Marcos 13
Uare Bible (KSJ_WBT) vs NAA
1 Iesuꞌa kuru neḡa mode buarotene, ane tahiꞌa ꞌahoganiꞌa niro, “Ihore vazeḡa, ḡianoꞌi. Ne hadiḡa niduꞌaꞌe horeḡa hune! Ne iraḡa niduꞌaꞌe manoḡa tauḡi!”
1 Quando Jesus estava saindo do templo, um dos seus discípulos lhe disse: — Mestre! Que pedras, que construções!
2 Iesuꞌa naenaeniro, “Ḡa ne boro ꞌahi niduꞌa horoneꞌehe? Ne ꞌahi niduꞌa fahe ḡuzuhiteꞌe madaḡaniꞌa aradu hadini ꞌahoganiꞌa hadi ꞌahoga rana mene radiꞌuma.”
2 Mas Jesus respondeu:
3 Iesuꞌa kuru neḡa moneḡudune Olivi Maḡano ehoreꞌeteꞌea, Petero, Iakobo, Ioane ebu Andereaꞌa sifu ḡadiniro,
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras, diante do templo, quando Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 “Eme efoꞌi. Eꞌeguḡaꞌe naniꞌa fureraꞌuma? Ebu eꞌeguḡaniꞌa nariga fureranateꞌe madaḡanoꞌe nagi haḡai nu badeḡaniꞌa ibite fureraꞌuma?”
4 — Diga-nos quando essas coisas vão acontecer e que sinal haverá quando todas elas estiverem para se cumprir.
5 Iesuꞌa naenaeziro, “Vaze ꞌahoganiꞌa zae mene soꞌosoꞌozifine tohutohoꞌi.
5 Então Jesus começou a dizer-lhes:
6 Vaze ḡehaḡaniꞌa eḡe niḡano aradu 'Eꞌe Keriso,' rae raꞌenaꞌa, vaze ḡehaḡa soꞌosoꞌoziꞌuma.
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: “Sou eu”; e enganarão a muitos.
7 Zaꞌe utiꞌa fureraroteꞌe hariḡa zu fureraꞌuma rae raꞌeteꞌe ḡoeꞌa nunu egoꞌidene, zamazeꞌa ago ꞌadaꞌadazoꞌi. Eꞌeguḡaniꞌa hube hune ibite fureraꞌuma, rehano mada ḡonagaꞌe ꞌize mene ariꞌuma.
7 Quando vocês ouvirem falar de guerras e rumores de guerras, não se assustem; é necessário que isso aconteça, mas ainda não é o fim.
8 Haba ꞌahoganiꞌa haba ꞌahoga teite utitiꞌuma zu gavamani ꞌahoganiꞌa gavamani ꞌahoga teite utitiꞌuma. Haba nunu zamaḡano habaꞌa borofe hagariꞌuma zu zagaꞌa hiaꞌuma. Eꞌeguḡa niduꞌaꞌe ene ꞌizema fureranogano gigiꞌaniꞌa ḡadahe fureruꞌeteꞌe heuḡa.
8 Porque nação se levantará contra nação, e reino, contra reino. Haverá terremotos em vários lugares e também fomes. Essas coisas são o princípio das dores.
9 Zaꞌe tohutohoꞌi. Vazeꞌa zae oboze teadu kotao ohoziꞌuma ebu zeḡe nuꞌonuꞌo neḡano masiziꞌuma. Eḡe uꞌano, zaꞌe gavamani azaḡa zu kini azaḡa mazao tutuze onamadu edauꞌenaꞌa, eḡe hari manoḡa zeḡe zamao rae fureniꞌuma.
9 — Estejam de sobreaviso, porque as pessoas os entregarão aos tribunais e às sinagogas. Vocês serão açoitados e, por minha causa, serão levados à presença de governadores e reis, para lhes servir de testemunho.
10 Ebu hari manoḡaꞌe habaꞌahabaꞌa azaḡa niduꞌa mazao ibite harame huniꞌuma.
10 Mas é necessário que primeiro o evangelho seja pregado a todas as nações.
11 Vazeꞌa kotao za oboze toꞌidene, nagini rae ḡoeriteꞌe moneo zamaze ago ibite adudanoꞌi. Eꞌe madaḡano za nougenouge rae ḡoeriteꞌe moneo ihoziꞌuma ebu ihoziteꞌe ḡoeꞌa idunaḡano reꞌuma, mazaḡa ḡoere aꞌe mene zae mazaonoꞌo, rehano Vine Zaḡoḡaniꞌa reꞌuma.
11 — Quando, pois, levarem vocês para os entregar, não se preocupem com o que irão dizer, mas digam o que lhes for concedido naquela hora. Porque não são vocês que estão falando, mas o Espírito Santo.
12 Negoḡaniꞌa negoḡa revohanadu runeo tuḡuniꞌuma, moganiꞌa ubuga revohanadu runeo tuḡuniꞌuma ebu ubudezeꞌa vize moze agirozeadu runeo tuḡuziꞌuma.
12 Um irmão entregará à morte outro irmão, e o pai entregará o filho. Haverá filhos que se levantarão contra os seus pais e os matarão.
13 Eḡe uꞌano vaze niduꞌa za heꞌeheꞌeziꞌuma. Rehano iniu edau gigaru onamo ḡonaga meiteꞌe vazeḡaꞌe ḡabone hidiꞌuma.”
13 Todos odiarão vocês por causa do meu nome; aquele, porém, que ficar firme até o fim, esse será salvo.
14 “Haba sausauneꞌeteꞌe ḡauḡa sauꞌa bagaḡaniꞌa mene edatiteꞌe habaꞌano edauꞌeteꞌe zaeꞌa horoniteꞌe madaḡaniꞌa ariꞌuma (ꞌadi meꞌodeꞌeteꞌe vazeḡa, ḡoere huga ꞌadi faine ederoꞌi). Eꞌe madaḡano Iudea habaꞌano radiuꞌeteꞌe azaḡaꞌe maḡa ferau itoꞌi.
14 — Quando, pois, vocês virem o abominável da desolação situado onde não deve estar (quem lê entenda), então os que estiverem na Judeia fujam para os montes.
15 Ne enoganoradiuꞌeteꞌe vazeḡaꞌe ḡauḡa mouga veize ne zamaḡa ago diuḡoꞌi.
15 Quem estiver no terraço não desça nem entre para tirar de casa alguma coisa.
16 Mebao hiheꞌeteꞌe vazeḡaꞌe dabua mouga veize ago bare onamoꞌi.
16 E quem estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
17 Eꞌe madaḡano ahiꞌeta roḡaeḡa zu nune hina ene guraḡa ḡubuzeꞌeteꞌe roḡaeḡaꞌe feranoga mene idaḡa radu aduga boro hidiꞌuma!
17 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
18 ꞌUguḡaniꞌa irugu madaḡanomene fureranoga veize kuranoꞌi.
18 Orem para que isso não aconteça no inverno.
19 Mazaḡa eꞌe madaḡano vaze niduꞌa aduga boro hune hidiꞌuma. Badiꞌaꞌa ḡadaheḡano ḡau niduꞌa haḡairoteꞌeanoꞌo onao izidi, aduga ꞌuguḡaniꞌa mene fureraro ebu vesuꞌu zuni mene bare fureraꞌuma.
19 Porque aqueles dias serão de tamanha tribulação, como nunca houve desde o princípio do mundo criado por Deus até agora e nunca jamais haverá.
20 Zuhiꞌa Boroꞌa eꞌe madaḡa mene futufine, vaze tiba zuni mene ḡabode radiꞌuma. Rehano ani aneꞌa ohozadu zamaziroteꞌe azaḡa veize eꞌe madaḡa futufiro.
20 Se o Senhor não tivesse abreviado aqueles dias, ninguém seria salvo. Mas, por causa dos eleitos que ele escolheu, Deus abreviou tais dias.
21 Eꞌe madaḡano vaze ꞌahoganiꞌa zinaꞌa, 'Ḡianoꞌi, Kerisoꞌe ꞌahi eꞌe!' ga 'Ḡianoꞌi, aniꞌe ꞌomo eꞌe!' rae zoꞌidene, eꞌe ḡoeꞌa ago mae ḡihinoꞌi.
21 Então, se alguém disser a vocês: “Olhem! Aqui está o Cristo!” ou: “Olhem! Ali está ele!”, não acreditem.
22 Mazaḡa ḡuriro kerisoḡa zu ḡuriro peroveta azaḡaniꞌa fureranadu haḡai nu badeḡa zu haḡai gigiꞌa haḡaeꞌenaꞌa, vaze soꞌoziꞌuma. Ze idaḡa reine, Badiꞌaꞌa ohotiroteꞌe azaḡa zuni soꞌoziꞌuma.
22 Porque surgirão falsos cristos e falsos profetas, operando sinais e prodígios, para enganar, se possível, os próprios eleitos.
23 Eꞌanoꞌo za tohutohoꞌi. Eꞌe madaḡaniꞌa ꞌizema fureranogano eḡeꞌa ḡau niduꞌa zae ibite ihozeha.”
23 Estejam de sobreaviso; tudo isso tenho predito a vocês.
24 “Rehano aduga madaḡaniꞌa hauḡine,
24 — Mas, naqueles dias, após a referida tribulação, o sol escurecerá, a lua não dará a sua claridade,
25 — ausente —
25 as estrelas cairão do firmamento e os poderes dos céus serão abalados.
26 Eꞌe madaḡano ze Vaze Ubuganiꞌa gigiꞌaḡa boro zu agaḡa boro hune madu ḡoze hina areꞌeteꞌe horoniꞌuma.
26 Então verão o Filho do Homem vindo nas nuvens, com grande poder e glória.
27 Ebu aniꞌa ane tuḡure viga ḡehaḡa tuḡuziꞌuma, ebu zeḡeꞌa haba ḡonaganonoꞌo adure ḡonagano, haba niduꞌa zamaḡano Badiꞌaꞌa ohotiroteꞌe azaḡa nuꞌoziꞌuma.”
27 E então ele enviará os anjos e reunirá os seus escolhidos dos quatro ventos, da extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 “Figi ireḡa ḡianadu ꞌahi ederoꞌi. Ezaganiꞌa butiru itadu rouḡaniꞌa udufaꞌoga horoneꞌetene, zaꞌe irugu madaḡaniꞌa haniteha rae edereꞌohe.
28 — Aprendam, pois, a parábola da figueira: quando já os seus ramos se renovam e as folhas brotam, vocês sabem que o verão está próximo.
29 Eꞌe teige, ꞌahiguḡaniꞌa fureranoga horonoꞌidene, Vaze Ubugaꞌe zae ibiheta uhiḡano rae ederoꞌi.
29 Assim, também vocês, quando virem acontecer essas coisas, saibam que está próximo, às portas.
30 Eḡeꞌa hube hune ziꞌohe, izidi egaꞌe mene hauḡiꞌuma, onamo ꞌahiguḡa niduꞌa fureraꞌuma.
30 Em verdade lhes digo que não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
31 Adure zu rahaꞌe hauḡiꞌuma, rehano eḡe ḡoereꞌe mene hune hauḡiꞌuma.”
31 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
32 “Rehano vazeni ꞌahoga zuni ꞌuguḡaniꞌa fureratiteꞌe madaḡaꞌe aḡuꞌa. Adureo tuḡure viga ebu Badiꞌa Ubuga zuni aḡuꞌa, rehano Moga daꞌo edeḡa.
32 — Mas a respeito daquele dia ou da hora ninguém sabe, nem os anjos no céu, nem o Filho, senão o Pai.
33 Tohutohe radoꞌi, mazaḡa zaꞌe aḡuꞌa, eꞌe madaḡaniꞌa naniꞌa ariꞌuma.
33 — Estejam de sobreaviso e vigiem, porque vocês não sabem quando será o tempo.
34 Aꞌe vaze ꞌahoganiꞌa haba faḡa onameꞌeteꞌe hariḡa ꞌahoga heuḡa. Ani iḡuneꞌetene, tuḡureḡa azaḡa huzadu ane ḡau niduꞌa faine taufoꞌi rae raꞌohe, zeḡe tibatiba gau tibatiba ziniꞌohe, ebu ibiheta taufeꞌeteꞌe vazeḡaꞌe faine ḡianoꞌi rae raꞌohe.
34 É como um homem que, ausentando-se do país, deixa a sua casa, dá autoridade aos seus servos, a cada um a sua obrigação, e ao porteiro ordena que vigie.
35 Eꞌanoꞌo tohutohoꞌi, mazaḡa za aḡuꞌa, ne Zuhiꞌaḡaniꞌa noꞌe madaḡano naniꞌa bare ariꞌuma. Aꞌe ḡorava oheꞌano, ga ohere nemanema, ga irara oheꞌano kokorokuꞌa ugauꞌeteꞌe madaḡano, ga oheredauꞌe za aḡuꞌa.
35 Portanto, vigiem, porque vocês não sabem quando virá o dono da casa: se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã;
36 Aniꞌa tabara aradu za bazuna mene horozifine zaꞌe evatoꞌi.
36 para que, vindo ele inesperadamente, não encontre vocês dormindo.
37 Eḡeꞌa za ziꞌeteꞌe ḡoeꞌaꞌe vaze niduꞌa ziꞌeteꞌe ḡoeꞌa: Evate radoꞌi!”
37 O que, porém, digo a vocês, digo a todos: vigiem!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.