Marcos 13

Uare Bible (KSJ_WBT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Iesuꞌa kuru neḡa mode buarotene, ane tahiꞌa ꞌahoganiꞌa niro, “Ihore vazeḡa, ḡianoꞌi. Ne hadiḡa niduꞌaꞌe horeḡa hune! Ne iraḡa niduꞌaꞌe manoḡa tauḡi!”
1 Quando saía do templo, disse-lhe um dos seus discípulos: Mestre, olha que pedras e que edifícios!
2 Iesuꞌa naenaeniro, “Ḡa ne boro ꞌahi niduꞌa horoneꞌehe? Ne ꞌahi niduꞌa fahe ḡuzuhiteꞌe madaḡaniꞌa aradu hadini ꞌahoganiꞌa hadi ꞌahoga rana mene radiꞌuma.”
2 Ao que Jesus lhe disse: Vês estes grandes edifícios? Não se deixará aqui pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 Iesuꞌa kuru neḡa moneḡudune Olivi Maḡano ehoreꞌeteꞌea, Petero, Iakobo, Ioane ebu Andereaꞌa sifu ḡadiniro,
3 Depois estando ele sentado no Monte das Oliveiras, defronte do templo, Pedro, Tiago, João e André perguntaram-lhe em particular:
4 “Eme efoꞌi. Eꞌeguḡaꞌe naniꞌa fureraꞌuma? Ebu eꞌeguḡaniꞌa nariga fureranateꞌe madaḡanoꞌe nagi haḡai nu badeḡaniꞌa ibite fureraꞌuma?”
4 Dize-nos, quando sucederão essas coisas, e que sinal haverá quando todas elas estiverem para se cumprir?
5 Iesuꞌa naenaeziro, “Vaze ꞌahoganiꞌa zae mene soꞌosoꞌozifine tohutohoꞌi.
5 Então Jesus começou a dizer-lhes: Acautelai-vos; ninguém vos engane;
6 Vaze ḡehaḡaniꞌa eḡe niḡano aradu 'Eꞌe Keriso,' rae raꞌenaꞌa, vaze ḡehaḡa soꞌosoꞌoziꞌuma.
6 muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu; e a muitos enganarão.
7 Zaꞌe utiꞌa fureraroteꞌe hariḡa zu fureraꞌuma rae raꞌeteꞌe ḡoeꞌa nunu egoꞌidene, zamazeꞌa ago ꞌadaꞌadazoꞌi. Eꞌeguḡaniꞌa hube hune ibite fureraꞌuma, rehano mada ḡonagaꞌe ꞌize mene ariꞌuma.
7 Quando, porém, ouvirdes falar em guerras e rumores de guerras, não vos perturbeis; forçoso é que assim aconteça: mas ainda não é o fim.
8 Haba ꞌahoganiꞌa haba ꞌahoga teite utitiꞌuma zu gavamani ꞌahoganiꞌa gavamani ꞌahoga teite utitiꞌuma. Haba nunu zamaḡano habaꞌa borofe hagariꞌuma zu zagaꞌa hiaꞌuma. Eꞌeguḡa niduꞌaꞌe ene ꞌizema fureranogano gigiꞌaniꞌa ḡadahe fureruꞌeteꞌe heuḡa.
8 Pois se levantará nação contra nação, e reino contra reino; e haverá terremotos em diversos lugares, e haverá fomes. Isso será o princípio das dores.
9 Zaꞌe tohutohoꞌi. Vazeꞌa zae oboze teadu kotao ohoziꞌuma ebu zeḡe nuꞌonuꞌo neḡano masiziꞌuma. Eḡe uꞌano, zaꞌe gavamani azaḡa zu kini azaḡa mazao tutuze onamadu edauꞌenaꞌa, eḡe hari manoḡa zeḡe zamao rae fureniꞌuma.
9 Mas olhai por vós mesmos; pois por minha causa vos hão de entregar aos sinédrios e às sinagogas, e sereis açoitados; também sereis levados perante governadores e reis, para lhes servir de testemunho.
10 Ebu hari manoḡaꞌe habaꞌahabaꞌa azaḡa niduꞌa mazao ibite harame huniꞌuma.
10 Mas importa que primeiro o evangelho seja pregado entre todas as nações.
11 Vazeꞌa kotao za oboze toꞌidene, nagini rae ḡoeriteꞌe moneo zamaze ago ibite adudanoꞌi. Eꞌe madaḡano za nougenouge rae ḡoeriteꞌe moneo ihoziꞌuma ebu ihoziteꞌe ḡoeꞌa idunaḡano reꞌuma, mazaḡa ḡoere aꞌe mene zae mazaonoꞌo, rehano Vine Zaḡoḡaniꞌa reꞌuma.
11 Quando, pois, vos conduzirem para vos entregar, não vos preocupeis com o que haveis de dizer; mas, o que vos for dado naquela hora, isso falai; porque não sois vós que falais, mas sim o Espírito Santo.
12 Negoḡaniꞌa negoḡa revohanadu runeo tuḡuniꞌuma, moganiꞌa ubuga revohanadu runeo tuḡuniꞌuma ebu ubudezeꞌa vize moze agirozeadu runeo tuḡuziꞌuma.
12 Um irmão entregará à morte a seu irmão, e um pai a seu filho; e filhos se levantarão contra os pais e os matarão.
13 Eḡe uꞌano vaze niduꞌa za heꞌeheꞌeziꞌuma. Rehano iniu edau gigaru onamo ḡonaga meiteꞌe vazeḡaꞌe ḡabone hidiꞌuma.”
13 E sereis odiados de todos por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até o fim, esse será salvo.
14 “Haba sausauneꞌeteꞌe ḡauḡa sauꞌa bagaḡaniꞌa mene edatiteꞌe habaꞌano edauꞌeteꞌe zaeꞌa horoniteꞌe madaḡaniꞌa ariꞌuma (ꞌadi meꞌodeꞌeteꞌe vazeḡa, ḡoere huga ꞌadi faine ederoꞌi). Eꞌe madaḡano Iudea habaꞌano radiuꞌeteꞌe azaḡaꞌe maḡa ferau itoꞌi.
14 Ora, quando vós virdes a abominação da desolação estar onde não deve estar {quem lê, entenda}, então os que estiverem na Judéia fujam para os montes;
15 Ne enoganoradiuꞌeteꞌe vazeḡaꞌe ḡauḡa mouga veize ne zamaḡa ago diuḡoꞌi.
15 quem estiver no eirado não desça, nem entre para tirar alguma coisa da sua casa;
16 Mebao hiheꞌeteꞌe vazeḡaꞌe dabua mouga veize ago bare onamoꞌi.
16 e quem estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
17 Eꞌe madaḡano ahiꞌeta roḡaeḡa zu nune hina ene guraḡa ḡubuzeꞌeteꞌe roḡaeḡaꞌe feranoga mene idaḡa radu aduga boro hidiꞌuma!
17 Mas ai das que estiverem grávidas, e das que amamentarem naqueles dias!
18 ꞌUguḡaniꞌa irugu madaḡanomene fureranoga veize kuranoꞌi.
18 Orai, pois, para que isto não suceda no inverno;
19 Mazaḡa eꞌe madaḡano vaze niduꞌa aduga boro hune hidiꞌuma. Badiꞌaꞌa ḡadaheḡano ḡau niduꞌa haḡairoteꞌeanoꞌo onao izidi, aduga ꞌuguḡaniꞌa mene fureraro ebu vesuꞌu zuni mene bare fureraꞌuma.
19 porque naqueles dias haverá uma tribulação tal, qual nunca houve desde o princípio da criação, que Deus criou, até agora, nem jamais haverá.
20 Zuhiꞌa Boroꞌa eꞌe madaḡa mene futufine, vaze tiba zuni mene ḡabode radiꞌuma. Rehano ani aneꞌa ohozadu zamaziroteꞌe azaḡa veize eꞌe madaḡa futufiro.
20 Se o Senhor não abreviasse aqueles dias, ninguém se salvaria mas ele, por causa dos eleitos que escolheu, abreviou aqueles dias.
21 Eꞌe madaḡano vaze ꞌahoganiꞌa zinaꞌa, 'Ḡianoꞌi, Kerisoꞌe ꞌahi eꞌe!' ga 'Ḡianoꞌi, aniꞌe ꞌomo eꞌe!' rae zoꞌidene, eꞌe ḡoeꞌa ago mae ḡihinoꞌi.
21 Então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! ou: Ei-lo ali! não acrediteis.
22 Mazaḡa ḡuriro kerisoḡa zu ḡuriro peroveta azaḡaniꞌa fureranadu haḡai nu badeḡa zu haḡai gigiꞌa haḡaeꞌenaꞌa, vaze soꞌoziꞌuma. Ze idaḡa reine, Badiꞌaꞌa ohotiroteꞌe azaḡa zuni soꞌoziꞌuma.
22 Porque hão de surgir falsos cristos e falsos profetas, e farão sinais e prodígios para enganar, se possível, até os escolhidos.
23 Eꞌanoꞌo za tohutohoꞌi. Eꞌe madaḡaniꞌa ꞌizema fureranogano eḡeꞌa ḡau niduꞌa zae ibite ihozeha.”
23 Ficai vós, pois, de sobreaviso; eis que de antemão vos tenho dito tudo.
24 “Rehano aduga madaḡaniꞌa hauḡine,
24 Mas naqueles dias, depois daquela tribulação, o sol escurecerá, e a lua não dará a sua luz;
25 — ausente —
25 as estrelas cairão do céu, e os poderes que estão nos céus, serão abalados.
26 Eꞌe madaḡano ze Vaze Ubuganiꞌa gigiꞌaḡa boro zu agaḡa boro hune madu ḡoze hina areꞌeteꞌe horoniꞌuma.
26 Então verão vir o Filho do homem nas nuvens, com grande poder e glória.
27 Ebu aniꞌa ane tuḡure viga ḡehaḡa tuḡuziꞌuma, ebu zeḡeꞌa haba ḡonaganonoꞌo adure ḡonagano, haba niduꞌa zamaḡano Badiꞌaꞌa ohotiroteꞌe azaḡa nuꞌoziꞌuma.”
27 E logo enviará os seus anjos, e ajuntará os seus eleitos, desde os quatro ventos, desde a extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 “Figi ireḡa ḡianadu ꞌahi ederoꞌi. Ezaganiꞌa butiru itadu rouḡaniꞌa udufaꞌoga horoneꞌetene, zaꞌe irugu madaḡaniꞌa haniteha rae edereꞌohe.
28 Da figueira, pois, aprendei a parábola: Quando já o seu ramo se torna tenro e brota folhas, sabeis que está próximo o verão.
29 Eꞌe teige, ꞌahiguḡaniꞌa fureranoga horonoꞌidene, Vaze Ubugaꞌe zae ibiheta uhiḡano rae ederoꞌi.
29 Assim também vós, quando virdes sucederem essas coisas, sabei que ele está próximo, mesmo às portas.
30 Eḡeꞌa hube hune ziꞌohe, izidi egaꞌe mene hauḡiꞌuma, onamo ꞌahiguḡa niduꞌa fureraꞌuma.
30 Em verdade vos digo que não passará esta geração, até que todas essas coisas aconteçam.
31 Adure zu rahaꞌe hauḡiꞌuma, rehano eḡe ḡoereꞌe mene hune hauḡiꞌuma.”
31 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
32 “Rehano vazeni ꞌahoga zuni ꞌuguḡaniꞌa fureratiteꞌe madaḡaꞌe aḡuꞌa. Adureo tuḡure viga ebu Badiꞌa Ubuga zuni aḡuꞌa, rehano Moga daꞌo edeḡa.
32 Quanto, porém, ao dia e à hora, ninguém sabe, nem os anjos no céu nem o Filho, senão o Pai.
33 Tohutohe radoꞌi, mazaḡa zaꞌe aḡuꞌa, eꞌe madaḡaniꞌa naniꞌa ariꞌuma.
33 Olhai! vigiai! porque não sabeis quando chegará o tempo.
34 Aꞌe vaze ꞌahoganiꞌa haba faḡa onameꞌeteꞌe hariḡa ꞌahoga heuḡa. Ani iḡuneꞌetene, tuḡureḡa azaḡa huzadu ane ḡau niduꞌa faine taufoꞌi rae raꞌohe, zeḡe tibatiba gau tibatiba ziniꞌohe, ebu ibiheta taufeꞌeteꞌe vazeḡaꞌe faine ḡianoꞌi rae raꞌohe.
34 É como se um homem, devendo viajar, ao deixar a sua casa, desse autoridade aos seus servos, a cada um o seu trabalho, e ordenasse também ao porteiro que vigiasse.
35 Eꞌanoꞌo tohutohoꞌi, mazaḡa za aḡuꞌa, ne Zuhiꞌaḡaniꞌa noꞌe madaḡano naniꞌa bare ariꞌuma. Aꞌe ḡorava oheꞌano, ga ohere nemanema, ga irara oheꞌano kokorokuꞌa ugauꞌeteꞌe madaḡano, ga oheredauꞌe za aḡuꞌa.
35 Vigiai, pois; porque não sabeis quando virá o senhor da casa; se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã;
36 Aniꞌa tabara aradu za bazuna mene horozifine zaꞌe evatoꞌi.
36 para que, vindo de improviso, não vos ache dormindo.
37 Eḡeꞌa za ziꞌeteꞌe ḡoeꞌaꞌe vaze niduꞌa ziꞌeteꞌe ḡoeꞌa: Evate radoꞌi!”
37 O que vos digo a vós, a todos o digo: Vigiai.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.