Lucas 4
Uare Bible (KSJ_WBT) vs NAA
1 Iesuꞌe Ioridana vuḡa mode iḡunirotene, Vine Zaḡoḡani'a ane rana iriꞌavadu Iesu tutune haba boha'a onamiro.
1 Jesus, cheio do Espírito Santo, voltou do Jordão e foi guiado pelo mesmo Espírito, no deserto,
2 E'ea mada 40 zamaḡano Diaboloꞌa Iesu tuhune nuriro. E'e madaḡano ani ogomu 'ahoga mene aro, eꞌanoꞌo mada ḡonagano ani vinine runiro.
2 durante quarenta dias, sendo tentado pelo diabo. Nada comeu naqueles dias, ao fim dos quais teve fome.
3 Ebu Diaboloꞌa Iesu niro, “Ḡaꞌe Badiꞌa Ubuga roꞌidene, hadi ꞌadi mazao ꞌahige noꞌi, 'Ḡihuradu ꞌuvahu odogano roꞌi.'”
3 Então o diabo disse a Jesus: — Se você é o Filho de Deus, mande que esta pedra se transforme em pão.
4 Iesu'a naenaeniro, “Mene, Buka Zaḡoḡano ꞌahige rae mirihiro, 'Vaze'e ꞌuvahu odogano da'o mene ḡabode radi'uma.'”
4 Mas Jesus lhe respondeu:
5 Ebu Diaboloꞌa Iesu hitaga haba'a tutune itadu zogone kini'a zuhiꞌaziꞌeteꞌe habaꞌahabaꞌa niduꞌa ihoniro.
5 Então o diabo o levou para um lugar mais alto e num instante lhe mostrou todos os reinos do mundo.
6 Ebu aniꞌa Iesu niro, “Eḡeꞌa haba niduꞌa zuhiꞌaziꞌeteꞌe gigi'aḡa zu ḡau naeḡa boroboro niduꞌa ḡae ḡani'uma. Aꞌe eḡe iniroteꞌe ḡauḡa 'ahine, eḡe'a urateꞌeteꞌe vazeḡa ꞌahoga hau tauḡogaꞌe idaḡa.
6 E disse: — Eu lhe darei todo este poder e a glória destes reinos, porque isso me foi entregue, e posso dar a quem eu quiser.
7 E'ano'o ḡaeꞌa eḡe mazao kuraune, eꞌe nidu'a ḡaniꞌuma.”
7 Portanto, se você me adorar, tudo isso será seu.
8 Iesu'a naenaeniro, “Mene, Buka Zaḡoḡano ꞌahige rae mirihiro,
8 Mas Jesus respondeu:
9 Ebu Diabolo'a Iesu Ierusalema tutune onamiro ebu kuru neḡa hitaga huneo ohonadu niro, “Ḡaꞌe Badiꞌa Ubuga ro'idene, ꞌadaono'o rafato'i.
9 Então o diabo levou Jesus a Jerusalém, colocou-o sobre o pináculo do templo e disse: — Se você é o Filho de Deus, jogue-se daqui,
10 Mazaḡa Buka Zaḡoḡano ꞌahige rae mirihiro,
10 porque está escrito: “Aos seus anjos ele dará ordens a seu respeito, para que o guardem.”
11 — ausente —
11 E: “Eles o sustentarão nas suas mãos, para que você não tropece em alguma pedra.”
12 Rehano Iesu'a naenaeniro, “Mene, Buka Zaḡoḡano ꞌahige rae mirihiro, 'Zuhiꞌa Boro ḡae Badiꞌa ago tuhuno'i.'”
12 Jesus respondeu ao diabo:
13 Diaboloꞌa Iesu tuhunoga niduꞌa hauḡirotene, mada manoḡa 'ahogano bare tuhuniꞌuma radu muhine iḡuniro.
13 Tendo concluído todas as tentações, o diabo afastou-se de Jesus, até momento oportuno.
14 Iesuꞌe Vine Zaḡoḡa gigi'aḡani'a iri'avonadu Galilea habaꞌa bare onamiro. Ebu ane hariꞌe haba nidu'a zamaḡano bororaro.
14 Então Jesus, no poder do Espírito, voltou para a Galileia, e a sua fama correu por toda aquela região.
15 Aniꞌe Iuda azaḡa nuꞌonuꞌo neḡano ihoziro, ebu vaze niduꞌaꞌe ani niguniro.
15 E ensinava nas sinagogas, sendo elogiado por todos.
16 Ebu Iesuꞌe Nazareta neḡa onamiro. Eꞌe neḡaꞌe ane'a bororarote'e neḡa. Bana Madaḡano ane'a iḡaiḡa haḡainute teige, nuꞌonuꞌo neḡano diuḡi onamiro. Ebu Buka Zaḡoḡa meꞌodoga radu iḡune edaro.
16 Jesus foi para Nazaré, onde havia sido criado. Num sábado, entrou na sinagoga, segundo o seu costume, e levantou-se para ler.
17 Ebu vaze ꞌahoganiꞌa peroveta vazeḡa Isaiaꞌa mirihiroteꞌe soꞌa ḡuaḡa mae haro. Ebu Iesuꞌa eꞌe vavaꞌadu meꞌoditeꞌe ḡoeꞌa horoniro. Aꞌe ꞌahige rae mirihiro,
17 Então lhe deram o livro do profeta Isaías. E, abrindo o livro, achou o lugar onde está escrito:
18 — ausente —
18 “O Espírito do Senhor
19 — ausente —
19 e proclamar o ano aceitável
20 Iesuꞌa soꞌa ḡuaḡa eꞌe ꞌuadu nuꞌonuꞌo neḡa taufeꞌeteꞌe vazeḡa bare haro ebu ehoriro. Nu'onu'o neḡa zamaḡano vaze niduꞌa ani ḡiaḡianiro.
20 Tendo fechado o livro, Jesus o devolveu ao assistente e sentou-se. Todos na sinagoga tinham os olhos fixos nele.
21 Ebu Iesuꞌa ḡadahe ziro, “Zaꞌa egateꞌe Buka Zaḡoḡano ḡoeꞌa ꞌai izidi ꞌada hudaneha.”
21 Então Jesus começou a dizer:
22 Zeḡe niduꞌa ani hebeonoꞌo buaroteꞌe ḡoeꞌa manoḡa egadu zaguzagaro. Rehano ze ꞌahige rae reiro, “Aniꞌe Iosefa ubuga, oꞌehe?”
22 Todos davam testemunho dele e se maravilhavam das palavras cheias de graça que lhe saíam dos lábios. E perguntavam: — Não é este o filho de José?
23 Ebu Iesuꞌa ziro, “E edeḡa, zaꞌe eḡe mazao iradugu ḡoeꞌa ꞌahi reꞌuma, 'Gohe vazeḡa, ibite geno ḡae bare fainoꞌi.' Ebu eḡe bare ihiꞌuma, 'Emeꞌa igiroteꞌe teige, ḡaeꞌa Kaperanauma neḡano haḡairoteꞌe haḡai gigiꞌaḡa ḡae haba ꞌadao zuni haḡaoꞌi.'”
23 Então Jesus disse:
24 Ebu aniꞌa bare ziro, “Eḡeꞌa hube hune ziꞌohe, peroveta vazeḡaꞌe ane haba azaḡaniꞌa mene mae ḡihineꞌohe.
24 E Jesus prosseguiu:
25 Rehano eḡeꞌa hube hune ziꞌohe. Elia madaḡano muri uḡidu zu ḡahaꞌa zamaḡano adure ꞌuadu iruguꞌa mene ruꞌaro, eꞌanoꞌo Isaraela habaꞌa niduꞌa zamaḡano zahara boroꞌa buaro. Eꞌe madaḡano ḡozoba ḡehaḡaniꞌa radiunu.
25 Na verdade lhes digo que havia muitas viúvas em Israel no tempo de Elias, quando o céu se fechou por três anos e seis meses, reinando grande fome em toda a terra,
26 Rehano Elia'e Badiꞌa'a Isaraela habaꞌano ḡozoba ḡehaḡa boꞌaḡano ꞌahoga mazao mene tuḡuniro, rehano Sidono haba'a uhiḡano Sarepata neḡano radiunuteꞌe ḡozobaḡa 'ahoga mazao daꞌo tuḡuniro.
26 e Elias não foi enviado a nenhuma delas, a não ser a uma viúva de Sarepta de Sidom.
27 Ebu peroveta vazeḡa Elisa madaḡano Isaraela habaꞌano refera azaḡa ḡehaḡaniꞌa radiunu. Rehano zeḡe boꞌaḡano ꞌahoga zuni mene fainiro, rehano Siria habaꞌa vazeḡa, niḡa Naꞌamana da'o fainiro.”
27 Havia também muitos leprosos em Israel nos dias do profeta Eliseu, e nenhum deles foi purificado, a não ser Naamã, o sírio.
28 Iesuꞌa ꞌouge reirotene, nu'onu'o neḡa zamaḡano vaze nidu'a maḡune rudaro.
28 Todos na sinagoga, ouvindo estas coisas, se encheram de ira.
29 Zeḡe nidu'a iḡunadu e'e haba'anono'o ani tuḡune vaḡiniro. Ebu dofarao duine feunoga radu neze ogorarote'e maḡa komeꞌa hitaga tutune itiro.
29 E, levantando-se, expulsaram Jesus da cidade e o levaram até o alto do monte sobre o qual a cidade estava edificada, para que, de lá, pudessem atirá-lo abaixo.
30 Rehano Iesuꞌa vaze ḡunuḡano onamadu ane ibio onamiro.
30 Jesus, porém, passando pelo meio deles, foi embora.
31 Ebu Iesuꞌa Galilea haba'ano Kaperanauma ovoadu Bana Madaḡano nu'onu'o neḡano vaze ihoziro.
31 E Jesus foi a Cafarnaum, cidade da Galileia, e os ensinava no sábado.
32 Zeꞌa ane ihoreḡa igirotene zaguzagaro, mazaḡa aniꞌa Badiꞌa gigiꞌaḡa hina ihoziro.
32 E maravilhavam-se com a sua doutrina, porque a sua palavra era com autoridade.
33 Eꞌe madaḡano vine sau'aḡeta vazeḡa ꞌahogaꞌe nu'onu'o neḡano radiunu, ebu agoḡa boro hina ḡoeriro,
33 E apareceu na sinagoga um homem possuído de um espírito de demônio imundo, o qual gritou em alta voz:
34 “A! Nazareta vazeḡa Iesu! Ḡa emeḡe mazao nougihi raꞌohe? Ḡa eme ruifoga radu arahe? E edeḡa ḡaꞌe iniu. Ḡa'e Badiꞌa mazaonoꞌo ariroteꞌe vazeḡa zaḡoḡa!”
34 — Ah! O que você quer conosco, Jesus Nazareno? Você veio para nos destruir? Sei muito bem quem você é: o Santo de Deus!
35 Iesu'a vine sau'a roniro, “Hezo'a! Vaze e'e mazaono'o buanoꞌi!” Ebu vine sau'ani'a vaze nidu'a boꞌaḡano vaze e'e mae rahao higonadu buau dauḡiro. Rehano vaze eꞌe mene sausauniro.
35 Mas Jesus o repreendeu, dizendo: O demônio, depois de o ter jogado no chão no meio de todos, saiu daquele homem sem lhe fazer mal.
36 Vaze nidu'a zaguzagaro ebu ze zeḡe'a bare reiro, “Ihoreḡa ꞌadiꞌe nagiga? Aniꞌa Badiꞌa inaraḡa zu gigiꞌaḡa hina vine sauꞌasauꞌa riḡa ziꞌetene, ze egohanadu buauꞌohe!”
36 Todos ficaram admirados e comentavam entre si: — Que palavra é esta? Pois, com autoridade e poder, ele ordena aos espíritos imundos, e eles saem.
37 Ebu Iesu hariḡaꞌe uhiḡauhiḡa haba'a niduꞌa bororaro.
37 E a fama de Jesus se espalhava por todos os lugares daquela região.
38 Iesu'a nu'onu'o neḡa modadu Simona ne onamiro. E'ea Simona emoḡa roḡaeḡaꞌe ahiꞌaniꞌa gigine runiro, eꞌanoꞌo ani fainoga veize ze Iesu uminiro.
38 Deixando a sinagoga, Jesus foi para a casa de Simão. A sogra de Simão estava doente, com febre muito alta, e pediram a Jesus em favor dela.
39 Ebu Iesuꞌa ani uhiḡano edanadu ahiꞌa gigiꞌa eꞌe ḡoere riga hina hegone buniro. ꞌOugadu ugi e'e'a ani mazaonoꞌo vaḡiniro, ebu aniꞌa zogone iḡunadu zeḡe veize ogomu ruhibiro.
39 E inclinando-se para ela, Jesus repreendeu a febre, e esta a deixou. E imediatamente ela se levantou e passou a servi-los.
40 Mada'a ovoirotene, vaze ḡehaḡaniꞌa ugi nunu meiroteꞌe azaḡa niduꞌa Iesu vaḡe tutuze ariro. Ebu Iesuꞌa ꞌevo'a zeḡe tibatiba rana teadu faiziro.
40 Ao pôr do sol, todos os que tinham enfermos, com diferentes tipos de doença, os trouxeram a Jesus. E ele os curava, impondo as mãos sobre cada um deles.
41 Ebu vine sau'asau'aniꞌa vaze ḡehaḡa mazaonoꞌo buanadu ꞌahige rae huaro, “Ḡa'e Badiꞌa Ubuga!” Rehano Iesuꞌa ze roziro zu ḡoeroga garariro, mazaḡa ze aniꞌe Kerisorae ederiro.
41 Também de muitos saíam demônios, gritando e dizendo: — Você é o Filho de Deus! Ele, porém, os repreendia para que não falassem, pois sabiam que ele era o Cristo.
42 Oherebau uzeuze Iesuꞌa vaze oꞌoꞌa habaꞌa onamiro. ꞌOugadu vaze ḡuḡuvaḡaniꞌa Iesu vaḡiro, ebu aniꞌa radiuꞌeteꞌe habaꞌa aradu ani zeḡe mene muhize iḡunoga veize uminiro.
42 Quando amanheceu, Jesus saiu e foi para um lugar deserto. As multidões o procuravam, foram até junto dele e não queriam deixar que ele fosse embora.
43 Rehano Iesuꞌa ziro, “E haba nunuo zuni Badiꞌaꞌa zuhiꞌaziꞌeteꞌe moneo hari manoḡa harame huniꞌuma. Eꞌe uꞌano, eḡe tuḡuhiro.”
43 Jesus, porém, lhes disse:
44 Ebu ani Iudea habaꞌano nu'onu'o neḡano harame ragaviro.
44 E pregava nas sinagogas da Judeia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.