Lucas 4
Uare Bible (KSJ_WBT) vs ARIB
1 Iesuꞌe Ioridana vuḡa mode iḡunirotene, Vine Zaḡoḡani'a ane rana iriꞌavadu Iesu tutune haba boha'a onamiro.
1 Jesus, pois, cheio do Espírito Santo, voltou do Jordão; e era levado pelo Espírito no deserto,
2 E'ea mada 40 zamaḡano Diaboloꞌa Iesu tuhune nuriro. E'e madaḡano ani ogomu 'ahoga mene aro, eꞌanoꞌo mada ḡonagano ani vinine runiro.
2 durante quarenta dias, sendo tentado pelo Diabo. E naqueles dias não comeu coisa alguma; e terminados eles, teve fome.
3 Ebu Diaboloꞌa Iesu niro, “Ḡaꞌe Badiꞌa Ubuga roꞌidene, hadi ꞌadi mazao ꞌahige noꞌi, 'Ḡihuradu ꞌuvahu odogano roꞌi.'”
3 Disse-lhe então o Diabo: Se tu és Filho de Deus, manda a esta pedra que se torne em pão.
4 Iesu'a naenaeniro, “Mene, Buka Zaḡoḡano ꞌahige rae mirihiro, 'Vaze'e ꞌuvahu odogano da'o mene ḡabode radi'uma.'”
4 Jesus, porém, lhe respondeu: Está escrito: Nem só de pão viverá o homem.
5 Ebu Diaboloꞌa Iesu hitaga haba'a tutune itadu zogone kini'a zuhiꞌaziꞌeteꞌe habaꞌahabaꞌa niduꞌa ihoniro.
5 Então o Diabo, levando-o a um lugar elevado, mostrou-lhe num relance todos os reinos do mundo.
6 Ebu aniꞌa Iesu niro, “Eḡeꞌa haba niduꞌa zuhiꞌaziꞌeteꞌe gigi'aḡa zu ḡau naeḡa boroboro niduꞌa ḡae ḡani'uma. Aꞌe eḡe iniroteꞌe ḡauḡa 'ahine, eḡe'a urateꞌeteꞌe vazeḡa ꞌahoga hau tauḡogaꞌe idaḡa.
6 E disse-lhe: Dar-te-ei toda a autoridade e glória destes reinos, porque me foi entregue, e a dou a quem eu quiser;
7 E'ano'o ḡaeꞌa eḡe mazao kuraune, eꞌe nidu'a ḡaniꞌuma.”
7 se tu, me adorares, será toda tua.
8 Iesu'a naenaeniro, “Mene, Buka Zaḡoḡano ꞌahige rae mirihiro,
8 Respondeu-lhe Jesus: Está escrito: Ao Senhor teu Deus adorarás, e só a ele servirás.
9 Ebu Diabolo'a Iesu Ierusalema tutune onamiro ebu kuru neḡa hitaga huneo ohonadu niro, “Ḡaꞌe Badiꞌa Ubuga ro'idene, ꞌadaono'o rafato'i.
9 Então o levou a Jerusalém e o colocou sobre o pináculo do templo e lhe disse: Se tu és Filho de Deus, lança-te daqui abaixo;
10 Mazaḡa Buka Zaḡoḡano ꞌahige rae mirihiro,
10 porque está escrito: Aos seus anjos ordenará a teu respeito, que te guardem;
11 — ausente —
11 e: eles te susterão nas mãos, para que nunca tropeces em alguma pedra.
12 Rehano Iesu'a naenaeniro, “Mene, Buka Zaḡoḡano ꞌahige rae mirihiro, 'Zuhiꞌa Boro ḡae Badiꞌa ago tuhuno'i.'”
12 Respondeu-lhe Jesus: Dito está: Não tentarás o Senhor teu Deus.
13 Diaboloꞌa Iesu tuhunoga niduꞌa hauḡirotene, mada manoḡa 'ahogano bare tuhuniꞌuma radu muhine iḡuniro.
13 Assim, tendo o Diabo acabado toda sorte de tentação, retirou-se dele até ocasião oportuna.
14 Iesuꞌe Vine Zaḡoḡa gigi'aḡani'a iri'avonadu Galilea habaꞌa bare onamiro. Ebu ane hariꞌe haba nidu'a zamaḡano bororaro.
14 Então voltou Jesus para a Galiléia no poder do Espírito; e a sua fama correu por toda a circunvizinhança.
15 Aniꞌe Iuda azaḡa nuꞌonuꞌo neḡano ihoziro, ebu vaze niduꞌaꞌe ani niguniro.
15 Ensinava nas sinagogas deles, e por todos era louvado.
16 Ebu Iesuꞌe Nazareta neḡa onamiro. Eꞌe neḡaꞌe ane'a bororarote'e neḡa. Bana Madaḡano ane'a iḡaiḡa haḡainute teige, nuꞌonuꞌo neḡano diuḡi onamiro. Ebu Buka Zaḡoḡa meꞌodoga radu iḡune edaro.
16 Chegando a Nazaré, onde fora criado; entrou na sinagoga no dia de sábado, segundo o seu costume, e levantou-se para ler.
17 Ebu vaze ꞌahoganiꞌa peroveta vazeḡa Isaiaꞌa mirihiroteꞌe soꞌa ḡuaḡa mae haro. Ebu Iesuꞌa eꞌe vavaꞌadu meꞌoditeꞌe ḡoeꞌa horoniro. Aꞌe ꞌahige rae mirihiro,
17 Foi-lhe entregue o livro do profeta Isaías; e abrindo-o, achou o lugar em que estava escrito:
18 — ausente —
18 O Espírito do Senhor está sobre mim, porquanto me ungiu para anunciar boas novas aos pobres; enviou-me para proclamar libertação aos cativos, e restauração da vista aos cegos, para pôr em liberdade os oprimidos,
19 — ausente —
19 e para proclamar o ano aceitável do Senhor.
20 Iesuꞌa soꞌa ḡuaḡa eꞌe ꞌuadu nuꞌonuꞌo neḡa taufeꞌeteꞌe vazeḡa bare haro ebu ehoriro. Nu'onu'o neḡa zamaḡano vaze niduꞌa ani ḡiaḡianiro.
20 E fechando o livro, devolveu-o ao assistente e sentou-se; e os olhos de todos na sinagoga estavam fitos nele.
21 Ebu Iesuꞌa ḡadahe ziro, “Zaꞌa egateꞌe Buka Zaḡoḡano ḡoeꞌa ꞌai izidi ꞌada hudaneha.”
21 Então começou a dizer-lhes: Hoje se cumpriu esta escritura aos vossos ouvidos.
22 Zeḡe niduꞌa ani hebeonoꞌo buaroteꞌe ḡoeꞌa manoḡa egadu zaguzagaro. Rehano ze ꞌahige rae reiro, “Aniꞌe Iosefa ubuga, oꞌehe?”
22 E todos lhe davam testemunho, e se admiravam das palavras de graça que saíam da sua boca; e diziam: Este não é filho de José?
23 Ebu Iesuꞌa ziro, “E edeḡa, zaꞌe eḡe mazao iradugu ḡoeꞌa ꞌahi reꞌuma, 'Gohe vazeḡa, ibite geno ḡae bare fainoꞌi.' Ebu eḡe bare ihiꞌuma, 'Emeꞌa igiroteꞌe teige, ḡaeꞌa Kaperanauma neḡano haḡairoteꞌe haḡai gigiꞌaḡa ḡae haba ꞌadao zuni haḡaoꞌi.'”
23 Disse-lhes Jesus: Sem dúvida me direis este provérbio: Médico, cura-te a ti mesmo; Tudo o que ouvimos teres feito em Cafarnaum, faze-o também aqui na tua terra.
24 Ebu aniꞌa bare ziro, “Eḡeꞌa hube hune ziꞌohe, peroveta vazeḡaꞌe ane haba azaḡaniꞌa mene mae ḡihineꞌohe.
24 E prosseguiu: Em verdade vos digo que nenhum profeta é aceito na sua terra.
25 Rehano eḡeꞌa hube hune ziꞌohe. Elia madaḡano muri uḡidu zu ḡahaꞌa zamaḡano adure ꞌuadu iruguꞌa mene ruꞌaro, eꞌanoꞌo Isaraela habaꞌa niduꞌa zamaḡano zahara boroꞌa buaro. Eꞌe madaḡano ḡozoba ḡehaḡaniꞌa radiunu.
25 Em verdade vos digo que muitas viúvas havia em Israel nos dias de Elias, quando céu se fechou por três anos e seis meses, de sorte que houve grande fome por toda a terra;
26 Rehano Elia'e Badiꞌa'a Isaraela habaꞌano ḡozoba ḡehaḡa boꞌaḡano ꞌahoga mazao mene tuḡuniro, rehano Sidono haba'a uhiḡano Sarepata neḡano radiunuteꞌe ḡozobaḡa 'ahoga mazao daꞌo tuḡuniro.
26 e a nenhuma delas foi enviado Elias, senão a uma viúva em Serepta de Sidom.
27 Ebu peroveta vazeḡa Elisa madaḡano Isaraela habaꞌano refera azaḡa ḡehaḡaniꞌa radiunu. Rehano zeḡe boꞌaḡano ꞌahoga zuni mene fainiro, rehano Siria habaꞌa vazeḡa, niḡa Naꞌamana da'o fainiro.”
27 Também muitos leprosos havia em Israel no tempo do profeta Elizeu, mas nenhum deles foi purificado senão Naamã, o sírio.
28 Iesuꞌa ꞌouge reirotene, nu'onu'o neḡa zamaḡano vaze nidu'a maḡune rudaro.
28 Todos os que estavam na sinagoga, ao ouvirem estas coisas, ficaram cheios de ira.
29 Zeḡe nidu'a iḡunadu e'e haba'anono'o ani tuḡune vaḡiniro. Ebu dofarao duine feunoga radu neze ogorarote'e maḡa komeꞌa hitaga tutune itiro.
29 e, levantando-se, expulsaram-no da cidade e o levaram até o despenhadeiro do monte em que a sua cidade estava edificada, para dali o precipitarem.
30 Rehano Iesuꞌa vaze ḡunuḡano onamadu ane ibio onamiro.
30 Ele, porém, passando pelo meio deles, seguiu o seu caminho.
31 Ebu Iesuꞌa Galilea haba'ano Kaperanauma ovoadu Bana Madaḡano nu'onu'o neḡano vaze ihoziro.
31 Então desceu a Cafarnaum, cidade da Galiléia, e os ensinava no sábado.
32 Zeꞌa ane ihoreḡa igirotene zaguzagaro, mazaḡa aniꞌa Badiꞌa gigiꞌaḡa hina ihoziro.
32 e maravilharam-se da sua doutrina, porque a sua palavra era com autoridade.
33 Eꞌe madaḡano vine sau'aḡeta vazeḡa ꞌahogaꞌe nu'onu'o neḡano radiunu, ebu agoḡa boro hina ḡoeriro,
33 Havia na sinagoga um homem que tinha o espírito de um demônio imundo; e gritou em alta voz:
34 “A! Nazareta vazeḡa Iesu! Ḡa emeḡe mazao nougihi raꞌohe? Ḡa eme ruifoga radu arahe? E edeḡa ḡaꞌe iniu. Ḡa'e Badiꞌa mazaonoꞌo ariroteꞌe vazeḡa zaḡoḡa!”
34 Ah! que temos nós contigo, Jesus, nazareno? vieste destruir-nos? Bem sei quem é: o Santo de Deus.
35 Iesu'a vine sau'a roniro, “Hezo'a! Vaze e'e mazaono'o buanoꞌi!” Ebu vine sau'ani'a vaze nidu'a boꞌaḡano vaze e'e mae rahao higonadu buau dauḡiro. Rehano vaze eꞌe mene sausauniro.
35 Mas Jesus o repreendeu, dizendo: Cala-te, e sai dele. E o demônio, tendo-o lançado por terra no meio do povo, saiu dele sem lhe fazer mal algum.
36 Vaze nidu'a zaguzagaro ebu ze zeḡe'a bare reiro, “Ihoreḡa ꞌadiꞌe nagiga? Aniꞌa Badiꞌa inaraḡa zu gigiꞌaḡa hina vine sauꞌasauꞌa riḡa ziꞌetene, ze egohanadu buauꞌohe!”
36 E veio espanto sobre todos, e falavam entre si, perguntando uns aos outros: Que palavra é esta, pois com autoridade e poder ordena aos espíritos imundos, e eles saem?
37 Ebu Iesu hariḡaꞌe uhiḡauhiḡa haba'a niduꞌa bororaro.
37 E se divulgava a sua fama por todos os lugares da circunvizinhança.
38 Iesu'a nu'onu'o neḡa modadu Simona ne onamiro. E'ea Simona emoḡa roḡaeḡaꞌe ahiꞌaniꞌa gigine runiro, eꞌanoꞌo ani fainoga veize ze Iesu uminiro.
38 Ora, levantando-se Jesus, saiu da sinagoga e entrou em casa de Simão; e estando a sogra de Simão enferma com muita febre, rogaram-lhe por ela.
39 Ebu Iesuꞌa ani uhiḡano edanadu ahiꞌa gigiꞌa eꞌe ḡoere riga hina hegone buniro. ꞌOugadu ugi e'e'a ani mazaonoꞌo vaḡiniro, ebu aniꞌa zogone iḡunadu zeḡe veize ogomu ruhibiro.
39 E ele, inclinando-se para ela, repreendeu a febre, e esta a deixou. Imediatamente ela se levantou e os servia.
40 Mada'a ovoirotene, vaze ḡehaḡaniꞌa ugi nunu meiroteꞌe azaḡa niduꞌa Iesu vaḡe tutuze ariro. Ebu Iesuꞌa ꞌevo'a zeḡe tibatiba rana teadu faiziro.
40 Ao pôr do sol, todos os que tinham enfermos de várias doenças lhos traziam; e ele punha as mãos sobre cada um deles e os curava.
41 Ebu vine sau'asau'aniꞌa vaze ḡehaḡa mazaonoꞌo buanadu ꞌahige rae huaro, “Ḡa'e Badiꞌa Ubuga!” Rehano Iesuꞌa ze roziro zu ḡoeroga garariro, mazaḡa ze aniꞌe Kerisorae ederiro.
41 Também de muitos saíam demônios, gritando e dizendo: Tu és o Filho de Deus. Ele, porém, os repreendia, e não os deixava falar; pois sabiam que ele era o Cristo.
42 Oherebau uzeuze Iesuꞌa vaze oꞌoꞌa habaꞌa onamiro. ꞌOugadu vaze ḡuḡuvaḡaniꞌa Iesu vaḡiro, ebu aniꞌa radiuꞌeteꞌe habaꞌa aradu ani zeḡe mene muhize iḡunoga veize uminiro.
42 Ao romper do dia saiu, e foi a um lugar deserto; e as multidões procuravam-no e, vindo a ele, queriam detê-lo, para que não se ausentasse delas.
43 Rehano Iesuꞌa ziro, “E haba nunuo zuni Badiꞌaꞌa zuhiꞌaziꞌeteꞌe moneo hari manoḡa harame huniꞌuma. Eꞌe uꞌano, eḡe tuḡuhiro.”
43 Ele, porém, lhes disse: É necessário que também às outras cidades eu anuncie o evangelho do reino de Deus; porque para isso é que fui enviado.
44 Ebu ani Iudea habaꞌano nu'onu'o neḡano harame ragaviro.
44 E pregava nas sinagogas da Judéia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.