Lucas 24

Uare Bible (KSJ_WBT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Fura oherebau uzeuze, roḡaeroḡaeꞌe zeꞌa ruhibiroteꞌe muravaḡa hohoḡa madu idu onamiro.
1 No primeiro dia da semana, muito cedo, dirigiram-se ao sepulcro com os aromas que haviam preparado.
2 Ze feurirotene, idu ꞌuiroteꞌe hadiḡa boro kiune vaḡinoga horoniro.
2 Acharam a pedra removida longe da abertura do sepulcro.
3 Ebu ze diuḡirotene, Zuhiꞌa Boro Iesu ahiri mene horoniro.
3 Entraram, mas não encontraram o corpo do Senhor Jesus.
4 ꞌOugadu zamare ꞌadaꞌadiroteꞌea, ohoze aheuꞌa tabara zeḡe babaḡano edaro. Zeꞌe dabua vazavazahoḡa vidaro.
4 Não sabiam elas o que pensar, quando apareceram em frente delas dois personagens com vestes resplandecentes.
5 Ebu roḡaeroḡaeꞌa rihau rudanadu ubumaze rahao ḡuḡuriro. Rehano ohoze aheuꞌa ziro, “Za nougadu ḡabone vazeḡa rune azaḡa boꞌaḡano vaḡeꞌohe?
5 Como estivessem amedrontadas e voltassem o rosto para o chão, disseram-lhes eles: Por que buscais entre os mortos aquele que está vivo?
6 Ani ꞌahao ꞌoꞌoꞌa, rehano bare ḡabode iḡuneha. Aniꞌa Galilea habaꞌano zae teite radiunutene, nagini ziroteꞌe zamaroꞌi.
6 Não está aqui, mas ressuscitou. Lembrai-vos de como ele vos disse, quando ainda estava na Galiléia:
7 Aniꞌa ꞌahige rae reiro, 'Vaze Ubugaꞌe haḡai sauꞌa azaḡa ꞌevoreo riꞌini huniꞌuma ebu satauroniꞌuma, rehano mada uḡiduḡano bare ḡabode iḡuniꞌuma.'”
7 O Filho do Homem deve ser entregue nas mãos dos pecadores e crucificado, mas ressuscitará ao terceiro dia.
8 ꞌOuge reirotene, roḡaeroḡaeꞌa Iesuꞌa reiroteꞌe ḡoeꞌa zamariro.
8 Então elas se lembraram das palavras de Jesus.
9 Ze iduonoꞌo baradu zeḡe mazao naginiꞌa fureraroteꞌe niduꞌa Iesu tahiꞌa gaubanana tiba fare zu vaze niduꞌa ziro.
9 Voltando do sepulcro, contaram tudo isso aos Onze e a todos os demais.
10 Idu onamiroteꞌe roḡaeḡaroḡaeḡaꞌe Magadala roḡaeḡa Maria, Ioana, Iakobo viꞌa Maria ebu roḡae nunu. Zeꞌe naginiꞌa fureraroteꞌe apostolo azaḡa ziro.
10 Eram elas Maria Madalena, Joana e Maria, mãe de Tiago; as outras suas amigas relataram aos apóstolos a mesma coisa.
11 Rehano apostolo azaḡaꞌe zeḡe ḡoereꞌe ḡiriho hariḡa radu mene mae ḡihiniro.
11 Mas essas notícias pareciam-lhes como um delírio, e não lhes deram crédito.
12 U Peteroꞌe iḡunadu idu dure onamiro. Ebu aniꞌa ḡuḡuradu idu zamaḡa ḡianirotene, Iesu ahiri ꞌumiroteꞌe dabuaḡa daꞌo deꞌea radoga horoniro. Ebu ani naginiꞌa fureraroteꞌe zamare ꞌadaꞌadeꞌenaꞌa, neḡa bare onamiro.
12 Contudo, Pedro correu ao sepulcro; inclinando-se para olhar, viu só os panos de linho na terra. Depois, retirou-se para a sua casa, admirado do que acontecera.
13 Eꞌe madaḡano Iesu hegoteꞌeteꞌe azaḡa boꞌaḡano vaze aheuꞌa Emausa neḡa onamiro. Eꞌe neḡa faḡaꞌe Ierusalemaonoꞌo gaubanana tiba fare kilomita.
13 Nesse mesmo dia, dois discípulos caminhavam para uma aldeia chamada Emaús, distante de Jerusalém sessenta estádios.
14 Zeꞌe naginiꞌa fureraroteꞌe niduꞌa moneo ḡoretitinu.
14 Iam falando um com o outro de tudo o que se tinha passado.
15 Zeḡeꞌa ḡoꞌane onameꞌeteꞌe zamaḡano, Iesuꞌa zeḡe uhiḡa aradu zeḡe teite onamiro.
15 Enquanto iam conversando e discorrendo entre si, o mesmo Jesus aproximou-se deles e caminhava com eles.
16 Ze ani horoniro rehano, aꞌe Iesu rae mene ederiro, mazaḡa ubumaze ꞌuadu ze ani mene ederiro.
16 Mas os olhos estavam-lhes como que vendados e não o reconheceram.
17 Iesuꞌa ḡadiziro, “Zaꞌe onameꞌenaꞌa, nagini ḡoꞌaneꞌohe?” Ebu zamazeꞌa areꞌenaꞌa, ze tue edaro.
17 Perguntou-lhes, então: De que estais falando pelo caminho, e por que estais tristes?
18 Zeḡe boꞌaḡano vaze ꞌahoga, niḡa Kuleopaꞌa niro, “Mada nu zamaḡano Ierusalemao naginiꞌa fureranataꞌaꞌe vaze niduꞌa edeḡa. Ḡaꞌe eꞌea radiunu rehano, ḡae daꞌo aḡuꞌahe?”
18 Um deles, chamado Cléofas, respondeu-lhe: És tu acaso o único forasteiro em Jerusalém que não sabe o que nela aconteceu estes dias?
19 Iesuꞌa ḡadiziro, “Naginiꞌa fureraneha?” Ze naenaeniro, “Aꞌe Nazareta vazeḡa Iesu hariḡa. Aniꞌe Badiꞌa zu vaze niduꞌa zamao haḡai gigiꞌaḡa haḡainuteꞌe zu ḡoere gigiꞌaḡa haraminuteꞌe peroveta vazeḡa.
19 Perguntou-lhes ele: Que foi? Disseram: A respeito de Jesus de Nazaré... Era um profeta poderoso em obras e palavras, diante de Deus e de todo o povo.
20 Rehano dibuꞌo vazeḡa ḡihiꞌaḡaḡihiꞌaḡa zu vaze ibitoziꞌeteꞌe azaḡaniꞌa Iesu runeo tuḡuniꞌuma radu satauroniro.
20 Os nossos sumos sacerdotes e os nossos magistrados o entregaram para ser condenado à morte e o crucificaram.
21 Eme aniꞌe Isaraela azaḡa agireze mazaonoꞌo bohaze buziteꞌe vazeḡa rae mae ḡihiniro. Mene eꞌe daꞌo, izidi Iesu rudaroteꞌe madaḡa enogano mada uḡidu maha,
21 Nós esperávamos que fosse ele quem havia de restaurar Israel e agora, além de tudo isto, é hoje o terceiro dia que essas coisas sucederam.
22 ebu emeḡe boꞌaḡano roḡae nuꞌa emeḡe mae zaguzagufeha. Ze izidi oherebau uzeuze idu onameha,
22 É verdade que algumas mulheres dentre nós nos alarmaram. Elas foram ao sepulcro, antes do nascer do sol;
23 rehano Iesu ahiꞌa mene horoneha. Ebu ze bare aradu ꞌahige rae raha, 'Tuḡure viga nuꞌa fureranadu Iesuꞌe bare ḡabodeha rae raha.'
23 e não tendo achado o seu corpo, voltaram, dizendo que tiveram uma visão de anjos, os quais asseguravam que está vivo.
24 Eꞌanoꞌo emeḡe boꞌaḡano vaze nuꞌa idu onamatene, roḡaeroḡaeꞌa rateꞌe teige horoneha, ebu zeḡe zuni Iesu ahiꞌaꞌe mene horoneha.”
24 Alguns dos nossos foram ao sepulcro e acharam assim como as mulheres tinham dito, mas a ele mesmo não viram.
25 Iesuꞌa ziro, “Zaꞌe kauriḡa. Za peroveta azaḡaniꞌa reiroteꞌe ḡoeꞌa niduꞌa ufeta negane mae ḡihineꞌohe.
25 Jesus lhes disse: Ó gente sem inteligência! Como sois tardos de coração para crerdes em tudo o que anunciaram os profetas!
26 Peroveta azaḡaniꞌa reiroteꞌe teige, Kerisoꞌe ꞌouge aduga meꞌuma ebu hena ane haba ḡihiꞌa hune diuḡiꞌuma.”
26 Porventura não era necessário que Cristo sofresse essas coisas e assim entrasse na sua glória?
27 Ebu Iesuꞌa Moseonoꞌo onamo peroveta azaḡa niduꞌa ani moneo Buka Zaḡoḡa niduꞌa zamaḡano nagini mirihiroteꞌe faine ihoziro.
27 E começando por Moisés, percorrendo todos os profetas, explicava-lhes o que dele se achava dito em todas as Escrituras.
28 Ze Emausa neḡa hanitirotene, Iesuꞌe ꞌize ibio onameꞌeteꞌe teigiro.
28 Aproximaram-se da aldeia para onde iam e ele fez como se quisesse passar adiante.
29 ꞌOugadu ze Iesu ḡihau uminiro, “Ḡoravaraneha zu madaꞌe hauḡeha. Emeḡe ne onamadu bazihi.” Eꞌanoꞌo Iesuꞌa zeḡe neo bazi onamiro.
29 Mas eles forçaram-no a parar: Fica conosco, já é tarde e já declina o dia. Entrou então com eles.
30 Aniꞌa zeḡe teite ogomu atihi radu ehorirotene, ꞌuvahu odoga madu Badiꞌa mazao kuraro ebu vahege ziniro.
30 Aconteceu que, estando sentado conjuntamente à mesa, ele tomou o pão, abençoou-o, partiu-o e serviu-lho.
31 ꞌOugirotene, ubumazeꞌa bohatanadu aniꞌe Iesu rae ederiro. Rehano zeḡe mazaonoꞌo aniꞌa dauḡiro.
31 Então se lhes abriram os olhos e o reconheceram... mas ele desapareceu.
32 Ebu ze ḡoretitiro, “Aneꞌa ibio eme teite ḡoerateꞌe zu Buka Zaḡoḡa huga ihofateꞌe zamaḡano zamafeꞌa matuꞌe rudaneha!”
32 Diziam então um para o outro: Não se nos abrasava o coração, quando ele nos falava pelo caminho e nos explicava as Escrituras?
33 Ebu ze zogone iḡunadu Ierusalema bare itiro, ebu eꞌea Iesu tahiꞌa gaubanana tiba fare zu zeḡe teite radiunuteꞌe azaḡaniꞌa nuꞌoru tiburaroteꞌe horoziro.
33 Levantaram-se na mesma hora e voltaram a Jerusalém. Aí acharam reunidos os Onze e os que com eles estavam.
34 Zeꞌa ꞌahige rae reiro, “Hube hune Iesuꞌa bare ḡabodeha ebu Simonamazao fureraneha!”
34 Todos diziam: O Senhor ressuscitou verdadeiramente e apareceu a Simão.
35 ꞌOugadu vaze aheu eꞌeꞌa zuni Emausa ibiḡano zeḡe mazao naginiꞌa fureraroteꞌe ihoziro, zu Iesuꞌa ꞌuvahu odoga vahegirotene aniꞌe Iesu rae ederiroteꞌe hariḡa meꞌodoziniro.
35 Eles, por sua parte, contaram o que lhes havia acontecido no caminho e como o tinham reconhecido ao partir o pão.
36 Ze harize meꞌodeꞌeteꞌea, Iesu aneꞌa bare zeḡe boꞌaḡano edaro ebu ziro, “Zama roḡeḡaꞌe zae teite radoꞌi.”
36 Enquanto ainda falavam dessas coisas, Jesus apresentou-se no meio deles e disse-lhes: A paz esteja convosco!
37 Rehano zeꞌe zaguzagaro zu rihau rudaro, mazaḡa ze ane vine horoneꞌohe rae zamariro.
37 Perturbados e espantados, pensaram estar vendo um espírito.
38 Iesuꞌa ziro, “Zaꞌe nougadu rihauꞌohe? Nougadu zamare doudeꞌohe?
38 Mas ele lhes disse: Por que estais perturbados, e por que essas dúvidas nos vossos corações?
39 Eḡe ꞌevore zu oda ḡianoꞌi. ꞌAhiꞌe eḡe! Obohoꞌi zu ḡiahoꞌi. Vineꞌe modare zu isine oꞌoꞌa, rehano za horoheꞌeteꞌe teige, eꞌe modareheta zu isineheta.”
39 Vede minhas mãos e meus pés, sou eu mesmo; apalpai e vede: um espírito não tem carne nem ossos, como vedes que tenho.
40 Aniꞌa ꞌouge radu ꞌevoꞌa zu odaḡa ihoziro.
40 E, dizendo isso, mostrou-lhes as mãos e os pés.
41 Rehano ze matuꞌe rudaroteꞌe zu zaguzagaroteꞌe uꞌano, ꞌize Iesu ḡoere mene mae ḡihiniro. Ebu Iesuꞌa ḡadiziro, “Zae mazao ogomu nu eꞌehe?”
41 Mas, vacilando eles ainda e estando transportados de alegria, perguntou: Tendes aqui alguma coisa para comer?
42 ꞌOugadu ze ḡozone kiroḡa tiba haro.
42 Então ofereceram-lhe um pedaço de peixe assado.
43 Ebu aniꞌa madu zeḡe zamao aro.
43 Ele tomou e comeu à vista deles.
44 Ebu Iesuꞌa ziro, “Eḡeꞌa zae teite radiunuteꞌe madaḡano ꞌahige rae ziro, 'Mose goro ḡoeꞌa, peroveta azaḡa buka zu Salamo bukaḡa zamaḡano eḡe moneo mirihiroteꞌe ḡoeꞌa niduꞌa hube hune hudaꞌuma.'”
44 Depois lhes disse: Isto é o que vos dizia quando ainda estava convosco: era necessário que se cumprisse tudo o que de mim está escrito na Lei de Moisés, nos profetas e nos Salmos.
45 Ebu Iesuꞌa ze Buka Zaḡoḡa huga ederoga veize zamaze bohaniro.
45 Abriu-lhes então o espírito, para que compreendessem as Escrituras, dizendo:
46 Ebu aniꞌa ziro, “Buka Zaḡoḡano ꞌahige rae mirihiro, 'Kerisoꞌe aduga hidiꞌuma, ebu mada uḡiduḡano rune azaḡa boꞌaḡano bare ḡabodiꞌuma.
46 Assim é que está escrito, e assim era necessário que Cristo padecesse, mas que ressurgisse dos mortos ao terceiro dia.
47 Ebu Keriso niḡano vaze haḡaiḡa sauꞌa rae modeꞌeteꞌe hariḡa manoḡaꞌe Ierusalemaonoꞌo onamo habaꞌahabaꞌa niduꞌa zamaḡano haramiꞌuma.'
47 E que em seu nome se pregasse a penitência e a remissão dos pecados a todas as nações, começando por Jerusalém.
48 Zaꞌe eꞌeguḡa niduꞌa hudaroteꞌe horoneha, eꞌanoꞌo zaeꞌa vaze niduꞌa mazao eḡe hari manoḡa haramiꞌuma.
48 Vós sois as testemunhas de tudo isso.
49 Ḡiꞌanoꞌi, eḡe Mamaꞌa ḡoitoriroteꞌe Vine Zaḡoḡa eḡeꞌa zae mazao tuḡuniꞌuma. Eꞌanoꞌo Ierusalema zamaḡano guhiu radoꞌi, onamo adureonoꞌo areꞌeteꞌe gigiꞌaḡaniꞌa zae iri'avoziꞌuma.”
49 Eu vos mandarei o Prometido de meu Pai; entretanto, permanecei na cidade, até que sejais revestidos da força do alto.
50 Ebu Iesuꞌa ze tutuzadu Betania neḡa uhiḡa onamiro. Ebu ꞌevoꞌa ḡihinadu zeḡe veize kuraro.
50 Depois os levou para Betânia e, levantando as mãos, os abençoou.
51 Aniꞌa zeḡe veize kurauꞌenaꞌa ze muhiziro, ebu ani adure ḡoha mae ḡihine itiro.
51 Enquanto os abençoava, separou-se deles e foi arrebatado ao céu.
52 Ebu ze Iesu mazao kuraro zu matuꞌuzeta Ierusalema bare onamiro.
52 Depois de o terem adorado, voltaram para Jerusalém com grande júbilo.
53 Ebu ze Badiꞌa niguneꞌenaꞌa, iḡaiḡa kuru neḡano radiunu.
53 E permaneciam no templo, louvando e bendizendo a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.