Lucas 24
Uare Bible (KSJ_WBT) vs ACF
1 Fura oherebau uzeuze, roḡaeroḡaeꞌe zeꞌa ruhibiroteꞌe muravaḡa hohoḡa madu idu onamiro.
1 E no primeiro dia da semana, muito de madrugada, foram elas ao sepulcro, levando as especiarias que tinham preparado, e algumas outras com elas.
2 Ze feurirotene, idu ꞌuiroteꞌe hadiḡa boro kiune vaḡinoga horoniro.
2 E acharam a pedra revolvida do sepulcro.
3 Ebu ze diuḡirotene, Zuhiꞌa Boro Iesu ahiri mene horoniro.
3 E, entrando, não acharam o corpo do Senhor Jesus.
4 ꞌOugadu zamare ꞌadaꞌadiroteꞌea, ohoze aheuꞌa tabara zeḡe babaḡano edaro. Zeꞌe dabua vazavazahoḡa vidaro.
4 E aconteceu que, estando elas muito perplexas a esse respeito, eis que pararam junto delas dois homens, com vestes resplandecentes.
5 Ebu roḡaeroḡaeꞌa rihau rudanadu ubumaze rahao ḡuḡuriro. Rehano ohoze aheuꞌa ziro, “Za nougadu ḡabone vazeḡa rune azaḡa boꞌaḡano vaḡeꞌohe?
5 E, estando elas muito atemorizadas, e abaixando o rosto para o chão, eles lhes disseram: Por que buscais o vivente entre os mortos?
6 Ani ꞌahao ꞌoꞌoꞌa, rehano bare ḡabode iḡuneha. Aniꞌa Galilea habaꞌano zae teite radiunutene, nagini ziroteꞌe zamaroꞌi.
6 Não está aqui, mas ressuscitou. Lembrai-vos como vos falou, estando ainda na Galiléia,
7 Aniꞌa ꞌahige rae reiro, 'Vaze Ubugaꞌe haḡai sauꞌa azaḡa ꞌevoreo riꞌini huniꞌuma ebu satauroniꞌuma, rehano mada uḡiduḡano bare ḡabode iḡuniꞌuma.'”
7 Dizendo: Convém que o Filho do homem seja entregue nas mãos de homens pecadores, e seja crucificado, e ao terceiro dia ressuscite.
8 ꞌOuge reirotene, roḡaeroḡaeꞌa Iesuꞌa reiroteꞌe ḡoeꞌa zamariro.
8 E lembraram-se das suas palavras.
9 Ze iduonoꞌo baradu zeḡe mazao naginiꞌa fureraroteꞌe niduꞌa Iesu tahiꞌa gaubanana tiba fare zu vaze niduꞌa ziro.
9 E, voltando do sepulcro, anunciaram todas estas coisas aos onze e a todos os demais.
10 Idu onamiroteꞌe roḡaeḡaroḡaeḡaꞌe Magadala roḡaeḡa Maria, Ioana, Iakobo viꞌa Maria ebu roḡae nunu. Zeꞌe naginiꞌa fureraroteꞌe apostolo azaḡa ziro.
10 E eram Maria Madalena, e Joana, e Maria, mãe de Tiago, e as outras que com elas estavam, as que diziam estas coisas aos apóstolos.
11 Rehano apostolo azaḡaꞌe zeḡe ḡoereꞌe ḡiriho hariḡa radu mene mae ḡihiniro.
11 E as suas palavras lhes pareciam como desvario, e não as creram.
12 U Peteroꞌe iḡunadu idu dure onamiro. Ebu aniꞌa ḡuḡuradu idu zamaḡa ḡianirotene, Iesu ahiri ꞌumiroteꞌe dabuaḡa daꞌo deꞌea radoga horoniro. Ebu ani naginiꞌa fureraroteꞌe zamare ꞌadaꞌadeꞌenaꞌa, neḡa bare onamiro.
12 Pedro, porém, levantando-se, correu ao sepulcro e, abaixando-se, viu só os lençóis ali postos; e retirou-se, admirando consigo aquele caso.
13 Eꞌe madaḡano Iesu hegoteꞌeteꞌe azaḡa boꞌaḡano vaze aheuꞌa Emausa neḡa onamiro. Eꞌe neḡa faḡaꞌe Ierusalemaonoꞌo gaubanana tiba fare kilomita.
13 E eis que no mesmo dia iam dois deles para uma aldeia, que distava de Jerusalém sessenta estádios, cujo nome era Emaús.
14 Zeꞌe naginiꞌa fureraroteꞌe niduꞌa moneo ḡoretitinu.
14 E iam falando entre si de tudo aquilo que havia sucedido.
15 Zeḡeꞌa ḡoꞌane onameꞌeteꞌe zamaḡano, Iesuꞌa zeḡe uhiḡa aradu zeḡe teite onamiro.
15 E aconteceu que, indo eles falando entre si, e fazendo perguntas um ao outro, o mesmo Jesus se aproximou, e ia com eles.
16 Ze ani horoniro rehano, aꞌe Iesu rae mene ederiro, mazaḡa ubumaze ꞌuadu ze ani mene ederiro.
16 Mas os olhos deles estavam como que fechados, para que o não conhecessem.
17 Iesuꞌa ḡadiziro, “Zaꞌe onameꞌenaꞌa, nagini ḡoꞌaneꞌohe?” Ebu zamazeꞌa areꞌenaꞌa, ze tue edaro.
17 E ele lhes disse: Que palavras são essas que, caminhando, trocais entre vós, e por que estais tristes?
18 Zeḡe boꞌaḡano vaze ꞌahoga, niḡa Kuleopaꞌa niro, “Mada nu zamaḡano Ierusalemao naginiꞌa fureranataꞌaꞌe vaze niduꞌa edeḡa. Ḡaꞌe eꞌea radiunu rehano, ḡae daꞌo aḡuꞌahe?”
18 E, respondendo um, cujo nome era Cléopas, disse-lhe: És tu só peregrino em Jerusalém, e não sabes as coisas que nela têm sucedido nestes dias?
19 Iesuꞌa ḡadiziro, “Naginiꞌa fureraneha?” Ze naenaeniro, “Aꞌe Nazareta vazeḡa Iesu hariḡa. Aniꞌe Badiꞌa zu vaze niduꞌa zamao haḡai gigiꞌaḡa haḡainuteꞌe zu ḡoere gigiꞌaḡa haraminuteꞌe peroveta vazeḡa.
19 E ele lhes perguntou: Quais? E eles lhe disseram: As que dizem respeito a Jesus Nazareno, que foi homem profeta, poderoso em obras e palavras diante de Deus e de todo o povo;
20 Rehano dibuꞌo vazeḡa ḡihiꞌaḡaḡihiꞌaḡa zu vaze ibitoziꞌeteꞌe azaḡaniꞌa Iesu runeo tuḡuniꞌuma radu satauroniro.
20 E como os principais dos sacerdotes e os nossos príncipes o entregaram à condenação de morte, e o crucificaram.
21 Eme aniꞌe Isaraela azaḡa agireze mazaonoꞌo bohaze buziteꞌe vazeḡa rae mae ḡihiniro. Mene eꞌe daꞌo, izidi Iesu rudaroteꞌe madaḡa enogano mada uḡidu maha,
21 E nós esperávamos que fosse ele o que remisse Israel; mas agora, sobre tudo isso, é já hoje o terceiro dia desde que essas coisas aconteceram.
22 ebu emeḡe boꞌaḡano roḡae nuꞌa emeḡe mae zaguzagufeha. Ze izidi oherebau uzeuze idu onameha,
22 É verdade que também algumas mulheres dentre nós nos maravilharam, as quais de madrugada foram ao sepulcro;
23 rehano Iesu ahiꞌa mene horoneha. Ebu ze bare aradu ꞌahige rae raha, 'Tuḡure viga nuꞌa fureranadu Iesuꞌe bare ḡabodeha rae raha.'
23 E, não achando o seu corpo, voltaram, dizendo que também tinham visto uma visão de anjos, que dizem que ele vive.
24 Eꞌanoꞌo emeḡe boꞌaḡano vaze nuꞌa idu onamatene, roḡaeroḡaeꞌa rateꞌe teige horoneha, ebu zeḡe zuni Iesu ahiꞌaꞌe mene horoneha.”
24 E alguns dos que estavam conosco foram ao sepulcro, e acharam ser assim como as mulheres haviam dito; porém, a ele não o viram.
25 Iesuꞌa ziro, “Zaꞌe kauriḡa. Za peroveta azaḡaniꞌa reiroteꞌe ḡoeꞌa niduꞌa ufeta negane mae ḡihineꞌohe.
25 E ele lhes disse: Ó néscios, e tardos de coração para crer tudo o que os profetas disseram!
26 Peroveta azaḡaniꞌa reiroteꞌe teige, Kerisoꞌe ꞌouge aduga meꞌuma ebu hena ane haba ḡihiꞌa hune diuḡiꞌuma.”
26 Porventura não convinha que o Cristo padecesse estas coisas e entrasse na sua glória?
27 Ebu Iesuꞌa Moseonoꞌo onamo peroveta azaḡa niduꞌa ani moneo Buka Zaḡoḡa niduꞌa zamaḡano nagini mirihiroteꞌe faine ihoziro.
27 E, começando por Moisés, e por todos os profetas, explicava-lhes o que dele se achava em todas as Escrituras.
28 Ze Emausa neḡa hanitirotene, Iesuꞌe ꞌize ibio onameꞌeteꞌe teigiro.
28 E chegaram à aldeia para onde iam, e ele fez como quem ia para mais longe.
29 ꞌOugadu ze Iesu ḡihau uminiro, “Ḡoravaraneha zu madaꞌe hauḡeha. Emeḡe ne onamadu bazihi.” Eꞌanoꞌo Iesuꞌa zeḡe neo bazi onamiro.
29 E eles o constrangeram, dizendo: Fica conosco, porque já é tarde, e já declinou o dia. E entrou para ficar com eles.
30 Aniꞌa zeḡe teite ogomu atihi radu ehorirotene, ꞌuvahu odoga madu Badiꞌa mazao kuraro ebu vahege ziniro.
30 E aconteceu que, estando com eles à mesa, tomando o pão, o abençoou e partiu-o, e lho deu.
31 ꞌOugirotene, ubumazeꞌa bohatanadu aniꞌe Iesu rae ederiro. Rehano zeḡe mazaonoꞌo aniꞌa dauḡiro.
31 Abriram-se-lhes então os olhos, e o conheceram, e ele desapareceu-lhes.
32 Ebu ze ḡoretitiro, “Aneꞌa ibio eme teite ḡoerateꞌe zu Buka Zaḡoḡa huga ihofateꞌe zamaḡano zamafeꞌa matuꞌe rudaneha!”
32 E disseram um para o outro: Porventura não ardia em nós o nosso coração quando, pelo caminho, nos falava, e quando nos abria as Escrituras?
33 Ebu ze zogone iḡunadu Ierusalema bare itiro, ebu eꞌea Iesu tahiꞌa gaubanana tiba fare zu zeḡe teite radiunuteꞌe azaḡaniꞌa nuꞌoru tiburaroteꞌe horoziro.
33 E na mesma hora, levantando-se, tornaram para Jerusalém, e acharam congregados os onze, e os que estavam com eles,
34 Zeꞌa ꞌahige rae reiro, “Hube hune Iesuꞌa bare ḡabodeha ebu Simonamazao fureraneha!”
34 Os quais diziam: Ressuscitou verdadeiramente o Senhor, e já apareceu a Simão.
35 ꞌOugadu vaze aheu eꞌeꞌa zuni Emausa ibiḡano zeḡe mazao naginiꞌa fureraroteꞌe ihoziro, zu Iesuꞌa ꞌuvahu odoga vahegirotene aniꞌe Iesu rae ederiroteꞌe hariḡa meꞌodoziniro.
35 E eles lhes contaram o que lhes acontecera no caminho, e como deles fora conhecido no partir do pão.
36 Ze harize meꞌodeꞌeteꞌea, Iesu aneꞌa bare zeḡe boꞌaḡano edaro ebu ziro, “Zama roḡeḡaꞌe zae teite radoꞌi.”
36 E falando eles destas coisas, o mesmo Jesus se apresentou no meio deles, e disse-lhes: Paz seja convosco.
37 Rehano zeꞌe zaguzagaro zu rihau rudaro, mazaḡa ze ane vine horoneꞌohe rae zamariro.
37 E eles, espantados e atemorizados, pensavam que viam algum espírito.
38 Iesuꞌa ziro, “Zaꞌe nougadu rihauꞌohe? Nougadu zamare doudeꞌohe?
38 E ele lhes disse: Por que estais perturbados, e por que sobem tais pensamentos aos vossos corações?
39 Eḡe ꞌevore zu oda ḡianoꞌi. ꞌAhiꞌe eḡe! Obohoꞌi zu ḡiahoꞌi. Vineꞌe modare zu isine oꞌoꞌa, rehano za horoheꞌeteꞌe teige, eꞌe modareheta zu isineheta.”
39 Vede as minhas mãos e os meus pés, que sou eu mesmo; apalpai-me e vede, pois um espírito não tem carne nem ossos, como vedes que eu tenho.
40 Aniꞌa ꞌouge radu ꞌevoꞌa zu odaḡa ihoziro.
40 E, dizendo isto, mostrou-lhes as mãos e os pés.
41 Rehano ze matuꞌe rudaroteꞌe zu zaguzagaroteꞌe uꞌano, ꞌize Iesu ḡoere mene mae ḡihiniro. Ebu Iesuꞌa ḡadiziro, “Zae mazao ogomu nu eꞌehe?”
41 E, não o crendo eles ainda por causa da alegria, e estando maravilhados, disse-lhes: Tendes aqui alguma coisa que comer?
42 ꞌOugadu ze ḡozone kiroḡa tiba haro.
42 Então eles apresentaram-lhe parte de um peixe assado, e um favo de mel;
43 Ebu aniꞌa madu zeḡe zamao aro.
43 O que ele tomou, e comeu diante deles.
44 Ebu Iesuꞌa ziro, “Eḡeꞌa zae teite radiunuteꞌe madaḡano ꞌahige rae ziro, 'Mose goro ḡoeꞌa, peroveta azaḡa buka zu Salamo bukaḡa zamaḡano eḡe moneo mirihiroteꞌe ḡoeꞌa niduꞌa hube hune hudaꞌuma.'”
44 E disse-lhes: São estas as palavras que vos disse estando ainda convosco: Que convinha que se cumprisse tudo o que de mim estava escrito na lei de Moisés, e nos profetas e nos Salmos.
45 Ebu Iesuꞌa ze Buka Zaḡoḡa huga ederoga veize zamaze bohaniro.
45 Então abriu-lhes o entendimento para compreenderem as Escrituras.
46 Ebu aniꞌa ziro, “Buka Zaḡoḡano ꞌahige rae mirihiro, 'Kerisoꞌe aduga hidiꞌuma, ebu mada uḡiduḡano rune azaḡa boꞌaḡano bare ḡabodiꞌuma.
46 E disse-lhes: Assim está escrito, e assim convinha que o Cristo padecesse, e ao terceiro dia ressuscitasse dentre os mortos,
47 Ebu Keriso niḡano vaze haḡaiḡa sauꞌa rae modeꞌeteꞌe hariḡa manoḡaꞌe Ierusalemaonoꞌo onamo habaꞌahabaꞌa niduꞌa zamaḡano haramiꞌuma.'
47 E em seu nome se pregasse o arrependimento e a remissão dos pecados, em todas as nações, começando por Jerusalém.
48 Zaꞌe eꞌeguḡa niduꞌa hudaroteꞌe horoneha, eꞌanoꞌo zaeꞌa vaze niduꞌa mazao eḡe hari manoḡa haramiꞌuma.
48 E destas coisas sois vós testemunhas.
49 Ḡiꞌanoꞌi, eḡe Mamaꞌa ḡoitoriroteꞌe Vine Zaḡoḡa eḡeꞌa zae mazao tuḡuniꞌuma. Eꞌanoꞌo Ierusalema zamaḡano guhiu radoꞌi, onamo adureonoꞌo areꞌeteꞌe gigiꞌaḡaniꞌa zae iri'avoziꞌuma.”
49 E eis que sobre vós envio a promessa de meu Pai; ficai, porém, na cidade de Jerusalém, até que do alto sejais revestidos de poder.
50 Ebu Iesuꞌa ze tutuzadu Betania neḡa uhiḡa onamiro. Ebu ꞌevoꞌa ḡihinadu zeḡe veize kuraro.
50 E levou-os fora, até betânia; e, levantando as suas mãos, os abençoou.
51 Aniꞌa zeḡe veize kurauꞌenaꞌa ze muhiziro, ebu ani adure ḡoha mae ḡihine itiro.
51 E aconteceu que, abençoando-os ele, se apartou deles e foi elevado ao céu.
52 Ebu ze Iesu mazao kuraro zu matuꞌuzeta Ierusalema bare onamiro.
52 E, adorando-o eles, tornaram com grande júbilo para Jerusalém.
53 Ebu ze Badiꞌa niguneꞌenaꞌa, iḡaiḡa kuru neḡano radiunu.
53 E estavam sempre no templo, louvando e bendizendo a Deus. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.