Lucas 24
Uare Bible (KSJ_WBT) vs BKJ
1 Fura oherebau uzeuze, roḡaeroḡaeꞌe zeꞌa ruhibiroteꞌe muravaḡa hohoḡa madu idu onamiro.
1 Ora, no primeiro dia da semana, muito cedo de manhã, elas foram ao sepulcro, levando as especiarias que tinham preparado, e algumas outras com elas.
2 Ze feurirotene, idu ꞌuiroteꞌe hadiḡa boro kiune vaḡinoga horoniro.
2 E elas acharam a pedra do sepulcro revolvida.
3 Ebu ze diuḡirotene, Zuhiꞌa Boro Iesu ahiri mene horoniro.
3 E, elas entrando, não acharam o corpo do Senhor Jesus.
4 ꞌOugadu zamare ꞌadaꞌadiroteꞌea, ohoze aheuꞌa tabara zeḡe babaḡano edaro. Zeꞌe dabua vazavazahoḡa vidaro.
4 E aconteceu que, estando elas muito perplexas a esse respeito, eis que pararam junto delas dois homens com vestes resplandecentes;
5 Ebu roḡaeroḡaeꞌa rihau rudanadu ubumaze rahao ḡuḡuriro. Rehano ohoze aheuꞌa ziro, “Za nougadu ḡabone vazeḡa rune azaḡa boꞌaḡano vaḡeꞌohe?
5 e, estando elas com medo, e abaixando as suas faces para o chão, eles lhes disseram: Por que procurais o vivo dentre os mortos?
6 Ani ꞌahao ꞌoꞌoꞌa, rehano bare ḡabode iḡuneha. Aniꞌa Galilea habaꞌano zae teite radiunutene, nagini ziroteꞌe zamaroꞌi.
6 Ele não está aqui, mas está ressuscitado; lembrai-vos como ele vos falou, estando ainda na Galileia,
7 Aniꞌa ꞌahige rae reiro, 'Vaze Ubugaꞌe haḡai sauꞌa azaḡa ꞌevoreo riꞌini huniꞌuma ebu satauroniꞌuma, rehano mada uḡiduḡano bare ḡabode iḡuniꞌuma.'”
7 dizendo: O Filho do homem deve ser entregue nas mãos dos homens pecadores, e ser crucificado, e ao terceiro dia ressuscitar.
8 ꞌOuge reirotene, roḡaeroḡaeꞌa Iesuꞌa reiroteꞌe ḡoeꞌa zamariro.
8 E elas lembraram-se das suas palavras,
9 Ze iduonoꞌo baradu zeḡe mazao naginiꞌa fureraroteꞌe niduꞌa Iesu tahiꞌa gaubanana tiba fare zu vaze niduꞌa ziro.
9 e, retornando do sepulcro, contaram todas essas coisas aos onze, e a todos os demais.
10 Idu onamiroteꞌe roḡaeḡaroḡaeḡaꞌe Magadala roḡaeḡa Maria, Ioana, Iakobo viꞌa Maria ebu roḡae nunu. Zeꞌe naginiꞌa fureraroteꞌe apostolo azaḡa ziro.
10 Estas eram: Maria Madalena, e Joana, e Maria, mãe de Tiago, e as outras mulheres que estavam com elas, que contaram estas coisas aos apóstolos.
11 Rehano apostolo azaḡaꞌe zeḡe ḡoereꞌe ḡiriho hariḡa radu mene mae ḡihiniro.
11 E as palavras delas lhes pareciam contos infundados, e eles não acreditavam nelas.
12 U Peteroꞌe iḡunadu idu dure onamiro. Ebu aniꞌa ḡuḡuradu idu zamaḡa ḡianirotene, Iesu ahiri ꞌumiroteꞌe dabuaḡa daꞌo deꞌea radoga horoniro. Ebu ani naginiꞌa fureraroteꞌe zamare ꞌadaꞌadeꞌenaꞌa, neḡa bare onamiro.
12 Então, Pedro levantando-se, correu para o sepulcro; e, abaixando-se, viu os panos de linho ali postos; e retirou-se, admirando consigo mesmo o que acontecera.
13 Eꞌe madaḡano Iesu hegoteꞌeteꞌe azaḡa boꞌaḡano vaze aheuꞌa Emausa neḡa onamiro. Eꞌe neḡa faḡaꞌe Ierusalemaonoꞌo gaubanana tiba fare kilomita.
13 E eis que, dois deles foram naquele mesmo dia para uma aldeia chamada Emaús, que distava de Jerusalém sessenta estádios;
14 Zeꞌe naginiꞌa fureraroteꞌe niduꞌa moneo ḡoretitinu.
14 e iam falando um com o outro sobre todas estas coisas que tinham acontecido.
15 Zeḡeꞌa ḡoꞌane onameꞌeteꞌe zamaḡano, Iesuꞌa zeḡe uhiḡa aradu zeḡe teite onamiro.
15 E aconteceu que, enquanto eles caminhavam juntos e arrazoavam entre si, o próprio Jesus se aproximou, e ia com eles.
16 Ze ani horoniro rehano, aꞌe Iesu rae mene ederiro, mazaḡa ubumaze ꞌuadu ze ani mene ederiro.
16 Mas os seus olhos estavam impedidos, para que não o conhecessem.
17 Iesuꞌa ḡadiziro, “Zaꞌe onameꞌenaꞌa, nagini ḡoꞌaneꞌohe?” Ebu zamazeꞌa areꞌenaꞌa, ze tue edaro.
17 E ele lhes disse: Que tipo de palavras são essas que tendes um com o outro enquanto caminhais, e estais tristes?
18 Zeḡe boꞌaḡano vaze ꞌahoga, niḡa Kuleopaꞌa niro, “Mada nu zamaḡano Ierusalemao naginiꞌa fureranataꞌaꞌe vaze niduꞌa edeḡa. Ḡaꞌe eꞌea radiunu rehano, ḡae daꞌo aḡuꞌahe?”
18 E um deles, cujo nome era Cléopas, respondendo, disse-lhe: És tu somente um estrangeiro em Jerusalém, e não soube das coisas que nela têm acontecido nestes dias?
19 Iesuꞌa ḡadiziro, “Naginiꞌa fureraneha?” Ze naenaeniro, “Aꞌe Nazareta vazeḡa Iesu hariḡa. Aniꞌe Badiꞌa zu vaze niduꞌa zamao haḡai gigiꞌaḡa haḡainuteꞌe zu ḡoere gigiꞌaḡa haraminuteꞌe peroveta vazeḡa.
19 E ele disse-lhes: Quais coisas? E eles lhe disseram: A respeito de Jesus de Nazaré, que foi um profeta poderoso em feitos e palavras diante de Deus e de todo o povo;
20 Rehano dibuꞌo vazeḡa ḡihiꞌaḡaḡihiꞌaḡa zu vaze ibitoziꞌeteꞌe azaḡaniꞌa Iesu runeo tuḡuniꞌuma radu satauroniro.
20 e como os principais sacerdotes e os nossos governantes o entregaram para ser condenado à morte, e o crucificaram.
21 Eme aniꞌe Isaraela azaḡa agireze mazaonoꞌo bohaze buziteꞌe vazeḡa rae mae ḡihiniro. Mene eꞌe daꞌo, izidi Iesu rudaroteꞌe madaḡa enogano mada uḡidu maha,
21 Mas nós esperávamos que fosse ele quem havia de remir Israel; e, todavia, além do mais, já é hoje o terceiro dia desde que essas coisas aconteceram.
22 ebu emeḡe boꞌaḡano roḡae nuꞌa emeḡe mae zaguzagufeha. Ze izidi oherebau uzeuze idu onameha,
22 Sim, e também algumas mulheres de nossa companhia nos surpreenderam, as quais de madrugada foram ao sepulcro;
23 rehano Iesu ahiꞌa mene horoneha. Ebu ze bare aradu ꞌahige rae raha, 'Tuḡure viga nuꞌa fureranadu Iesuꞌe bare ḡabodeha rae raha.'
23 e, não achando o seu corpo, elas vieram, dizendo que também haviam tido uma visão de anjos que diziam estar ele vivo.
24 Eꞌanoꞌo emeḡe boꞌaḡano vaze nuꞌa idu onamatene, roḡaeroḡaeꞌa rateꞌe teige horoneha, ebu zeḡe zuni Iesu ahiꞌaꞌe mene horoneha.”
24 E alguns dos que estavam conosco foram ao sepulcro, e acharam isto mesmo como as mulheres haviam dito; mas a ele não viram.
25 Iesuꞌa ziro, “Zaꞌe kauriḡa. Za peroveta azaḡaniꞌa reiroteꞌe ḡoeꞌa niduꞌa ufeta negane mae ḡihineꞌohe.
25 Então, ele lhes disse: Ó tolos, e tardos de coração para crerdes em tudo o que os profetas falaram!
26 Peroveta azaḡaniꞌa reiroteꞌe teige, Kerisoꞌe ꞌouge aduga meꞌuma ebu hena ane haba ḡihiꞌa hune diuḡiꞌuma.”
26 Não convinha que o Cristo sofresse essas coisas e entrasse na sua glória?
27 Ebu Iesuꞌa Moseonoꞌo onamo peroveta azaḡa niduꞌa ani moneo Buka Zaḡoḡa niduꞌa zamaḡano nagini mirihiroteꞌe faine ihoziro.
27 E, começando por Moisés e por todos os profetas, explicou-lhes em todas as escrituras as coisas a seu respeito.
28 Ze Emausa neḡa hanitirotene, Iesuꞌe ꞌize ibio onameꞌeteꞌe teigiro.
28 E, aproximando-se à aldeia para onde iam; ele fez como quem ia para mais longe.
29 ꞌOugadu ze Iesu ḡihau uminiro, “Ḡoravaraneha zu madaꞌe hauḡeha. Emeḡe ne onamadu bazihi.” Eꞌanoꞌo Iesuꞌa zeḡe neo bazi onamiro.
29 Mas eles o constrangeram, dizendo: Fica conosco; porque já é tarde, e já declinou o dia. E ele entrou para permanecer com eles.
30 Aniꞌa zeḡe teite ogomu atihi radu ehorirotene, ꞌuvahu odoga madu Badiꞌa mazao kuraro ebu vahege ziniro.
30 E aconteceu que, estando assentado com eles à mesa, ele tomou o pão e o abençoou, e partiu-o e deu-lhos.
31 ꞌOugirotene, ubumazeꞌa bohatanadu aniꞌe Iesu rae ederiro. Rehano zeḡe mazaonoꞌo aniꞌa dauḡiro.
31 E os seus olhos foram abertos, e eles o reconheceram; e ele desapareceu de diante deles.
32 Ebu ze ḡoretitiro, “Aneꞌa ibio eme teite ḡoerateꞌe zu Buka Zaḡoḡa huga ihofateꞌe zamaḡano zamafeꞌa matuꞌe rudaneha!”
32 E eles disseram um para o outro: Não ardia nosso coração enquanto ele falava conosco no caminho, e quando ele nos abria as escrituras?
33 Ebu ze zogone iḡunadu Ierusalema bare itiro, ebu eꞌea Iesu tahiꞌa gaubanana tiba fare zu zeḡe teite radiunuteꞌe azaḡaniꞌa nuꞌoru tiburaroteꞌe horoziro.
33 E na mesma hora levantaram-se e retornaram para Jerusalém, e encontraram os onze reunidos, e os que estavam com eles,
34 Zeꞌa ꞌahige rae reiro, “Hube hune Iesuꞌa bare ḡabodeha ebu Simonamazao fureraneha!”
34 dizendo: De fato o Senhor está ressuscitado, e apareceu a Simão.
35 ꞌOugadu vaze aheu eꞌeꞌa zuni Emausa ibiḡano zeḡe mazao naginiꞌa fureraroteꞌe ihoziro, zu Iesuꞌa ꞌuvahu odoga vahegirotene aniꞌe Iesu rae ederiroteꞌe hariḡa meꞌodoziniro.
35 E eles contaram que coisas tinham acontecido no caminho, e como o reconheceram no partir do pão.
36 Ze harize meꞌodeꞌeteꞌea, Iesu aneꞌa bare zeḡe boꞌaḡano edaro ebu ziro, “Zama roḡeḡaꞌe zae teite radoꞌi.”
36 E, enquanto eles falavam isto, o próprio Jesus ficou no meio deles, e disse-lhes: Paz seja convosco.
37 Rehano zeꞌe zaguzagaro zu rihau rudaro, mazaḡa ze ane vine horoneꞌohe rae zamariro.
37 Mas eles, espantados e atemorizados, pensavam estar vendo um espírito.
38 Iesuꞌa ziro, “Zaꞌe nougadu rihauꞌohe? Nougadu zamare doudeꞌohe?
38 E ele lhes disse: Por que estais perturbados? E por que surgem pensamentos em vossos corações?
39 Eḡe ꞌevore zu oda ḡianoꞌi. ꞌAhiꞌe eḡe! Obohoꞌi zu ḡiahoꞌi. Vineꞌe modare zu isine oꞌoꞌa, rehano za horoheꞌeteꞌe teige, eꞌe modareheta zu isineheta.”
39 Olhai as minhas mãos e os meus pés, que sou eu mesmo; tocai-me e vede, porque um espírito não tem carne nem ossos, como vedes que eu tenho.
40 Aniꞌa ꞌouge radu ꞌevoꞌa zu odaḡa ihoziro.
40 E, falando isso, ele mostrou-lhes suas mãos e seus pés.
41 Rehano ze matuꞌe rudaroteꞌe zu zaguzagaroteꞌe uꞌano, ꞌize Iesu ḡoere mene mae ḡihiniro. Ebu Iesuꞌa ḡadiziro, “Zae mazao ogomu nu eꞌehe?”
41 E, eles ainda não crendo, por causa da alegria e admiração, disse-lhes: Tendes aqui algo de comer?
42 ꞌOugadu ze ḡozone kiroḡa tiba haro.
42 Então, eles deram-lhe um pedaço de um peixe assado, e um favo de mel.
43 Ebu aniꞌa madu zeḡe zamao aro.
43 E ele tomou-o e comeu diante deles.
44 Ebu Iesuꞌa ziro, “Eḡeꞌa zae teite radiunuteꞌe madaḡano ꞌahige rae ziro, 'Mose goro ḡoeꞌa, peroveta azaḡa buka zu Salamo bukaḡa zamaḡano eḡe moneo mirihiroteꞌe ḡoeꞌa niduꞌa hube hune hudaꞌuma.'”
44 E ele disse-lhes: Estas são as palavras que eu vos falei, estando ainda convosco, que era necessário que se cumprissem todas as coisas que foram escritas a respeito de mim na lei de Moisés, e nos profetas, e nos salmos.
45 Ebu Iesuꞌa ze Buka Zaḡoḡa huga ederoga veize zamaze bohaniro.
45 Então, ele abriu-lhes o entendimento, para que eles pudessem compreender as escrituras,
46 Ebu aniꞌa ziro, “Buka Zaḡoḡano ꞌahige rae mirihiro, 'Kerisoꞌe aduga hidiꞌuma, ebu mada uḡiduḡano rune azaḡa boꞌaḡano bare ḡabodiꞌuma.
46 e disse-lhes: Assim está escrito, e assim convinha que o Cristo sofresse e ressuscitasse dos mortos no terceiro dia,
47 Ebu Keriso niḡano vaze haḡaiḡa sauꞌa rae modeꞌeteꞌe hariḡa manoḡaꞌe Ierusalemaonoꞌo onamo habaꞌahabaꞌa niduꞌa zamaḡano haramiꞌuma.'
47 e que em seu nome se pregasse o arrependimento e a remissão dos pecados a todas as nações, começando por Jerusalém.
48 Zaꞌe eꞌeguḡa niduꞌa hudaroteꞌe horoneha, eꞌanoꞌo zaeꞌa vaze niduꞌa mazao eḡe hari manoḡa haramiꞌuma.
48 E vós sois testemunhas destas coisas.
49 Ḡiꞌanoꞌi, eḡe Mamaꞌa ḡoitoriroteꞌe Vine Zaḡoḡa eḡeꞌa zae mazao tuḡuniꞌuma. Eꞌanoꞌo Ierusalema zamaḡano guhiu radoꞌi, onamo adureonoꞌo areꞌeteꞌe gigiꞌaḡaniꞌa zae iri'avoziꞌuma.”
49 E eis que, eu envio sobre vós a promessa de meu Pai; mas ficai na cidade de Jerusalém, até que do alto sejais revestidos de poder.
50 Ebu Iesuꞌa ze tutuzadu Betania neḡa uhiḡa onamiro. Ebu ꞌevoꞌa ḡihinadu zeḡe veize kuraro.
50 E ele levou-os para fora, até Betânia, e ele levantando as suas mãos, os abençoou.
51 Aniꞌa zeḡe veize kurauꞌenaꞌa ze muhiziro, ebu ani adure ḡoha mae ḡihine itiro.
51 E aconteceu que, enquanto os abençoava, apartou-se deles e foi elevado ao céu.
52 Ebu ze Iesu mazao kuraro zu matuꞌuzeta Ierusalema bare onamiro.
52 E eles o adoraram, e retornaram para Jerusalém com grande júbilo;
53 Ebu ze Badiꞌa niguneꞌenaꞌa, iḡaiḡa kuru neḡano radiunu.
53 e estavam continuamente no templo, louvando e bendizendo a Deus. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.