Lucas 21
Uare Bible (KSJ_WBT) vs NVT
1 Iesuꞌa kuru neḡano maꞌora azaḡaniꞌa ḡahunone mauḡa zamaḡano zeḡe ḡahunone ufiꞌeteꞌe horoziro.
1 Estando Jesus no templo, observava os ricos depositarem suas contribuições na caixa de ofertas.
2 Ebu zahara ḡozobaḡa ꞌahoganiꞌa kopa hadiḡa komeꞌa aheu ufiroteꞌe zuni horoniro.
2 Então uma viúva pobre veio e colocou duas moedas pequenas.
3 Ebu Iesuꞌa ziro, “Eḡeꞌa hube hune ziꞌohe, zahara ḡozobaḡa ꞌadaꞌa vaze niduꞌa ufeta vitize hadi boro ofeha.
3 Jesus disse: “Eu lhes digo a verdade: esta viúva pobre deu mais que todos os outros.
4 Zeḡe niduꞌaꞌe hadize ḡehaḡa rehano, tahiḡa daꞌo ofeha. U ḡozoba ꞌadiꞌe zahara roḡaeḡa, rehano ane hadiḡa niduꞌa ebu ane ogomu hadiḡa niduꞌa ofeha.”
4 Eles deram uma parte do que lhes sobrava, mas ela, em sua pobreza, deu tudo que tinha”.
5 Iesu tahiꞌa nuꞌa kuru neḡa horonadu aꞌe hadi manoḡa zu Badiꞌa haroteꞌe ḡahunoneḡa hina rohorohoniroteꞌe moneo niguniro. Rehano Iesuꞌa ziro,
5 Alguns de seus discípulos começaram a falar das pedras magníficas e das dádivas que adornavam o templo. Jesus, porém, disse:
6 “Izidi zaeꞌa horoneꞌeteꞌe ḡauḡa niduꞌaꞌe fahe ḡuzuhiteꞌe madaḡaniꞌa ariꞌuma. Eꞌe madaḡano hadini ꞌahoga hadi ꞌahoga rana mene radiꞌuma.”
6 “Virá o dia em que estas coisas serão completamente demolidas. Não restará pedra sobre pedra!”.
7 ꞌOugadu ze Iesu ḡadiniro, “Ihore vazeḡa, eꞌeguḡaniꞌa naniꞌa fureraꞌuma? Ebu eꞌeguḡaniꞌa nariga fureranateꞌe madaḡanoꞌe nagi haḡai nu badeḡaniꞌa ibite fureraꞌuma?”
7 Então eles perguntaram: “Mestre, quando isso tudo acontecerá? Que sinal indicará que essas coisas estão prestes a se cumprir?”.
8 Aniꞌa naenaeziro, “Vaze ꞌahoganiꞌa zae mene soꞌosoꞌozifine tohutohoꞌi. Vaze ḡehaḡaniꞌa eḡe niḡano aradu ꞌahige reꞌuma, 'Eꞌe Keriso,' ebu 'Madaḡa ꞌai haniteha!' Rehano ze ago hegotoꞌi.
8 Ele respondeu: “Não deixem que ninguém os engane, pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo’ e afirmando: ‘Chegou a hora!’, mas não acreditem neles.
9 Uti zu roteto hariḡa egoꞌidene, ago rihanoꞌi. Eꞌeguḡaniꞌa hube hune ibite fureraꞌuma, rehano mada ḡonagaꞌe zogone mene ariꞌuma.”
9 E, quando ouvirem falar de guerras e rebeliões, não entrem em pânico. Sim, é necessário que essas coisas aconteçam primeiro, mas ainda não será o fim”.
10 Ebu aniꞌa ziro, “Haba ꞌahoganiꞌa haba ꞌahoga teite utitiꞌuma, zu gavamani ꞌahoganiꞌa gavamani ꞌahoga teite utitiꞌuma.
10 E continuou: “Uma nação guerreará contra a outra, e um reino contra o outro.
11 Haba nunuo habaꞌa borofe hagariꞌuma, zagaꞌa hiaꞌuma zu ugi boroꞌa fureraꞌuma. Ebu adureonoꞌo riho ḡauḡa zu haḡai nu badeḡa boroboroꞌa fureraꞌuma.
11 Haverá grandes terremotos, fome e peste em vários lugares, e acontecimentos terríveis e grandes sinais no céu.
12 Rehano eꞌeguḡaniꞌa ꞌizema fureranogano, vazevazeꞌa za oboze teadu sausauziꞌuma, ebu nu'onu'o neḡano zu ḡuꞌa neḡano ohoze tiꞌuma. Eḡe uꞌano, kini zu gavana azaḡa mazao zae tutuze onamiꞌuma.
12 “Antes de tudo isso, porém, haverá um tempo de perseguição. Vocês serão arrastados para sinagogas e prisões e, por minha causa, serão julgados diante de reis e governadores.
13 Aꞌe zaeꞌa zeḡe mazao eḡe hari manoḡa rae fureniteꞌe madaḡa reꞌuma.
13 Essa, contudo, será sua oportunidade de lhes falar sobre mim.
14 Eꞌanoꞌo zamaze rinedadu nougenouge zae bare biriteꞌe moneo zamaze ago ibite adudanoꞌi.
14 Mais uma vez lhes digo que não se preocupem com o modo como responderão às acusações contra vocês,
15 Mazaḡa eḡeꞌa ḡoere zu zamarone huhuzaḡa zenadu agireze ꞌahoganiꞌa zuni zae mene agatoziꞌuma ebu zae ḡoere mene hezahohaꞌuma.
15 pois eu lhes darei as palavras certas e tanta sabedoria que seus adversários não serão capazes de responder nem contradizer.
16 Zae vize moze, negoze, nabudize zu zae vazeꞌa zuni za revoziniꞌuma, ebu zae boꞌaḡano nuꞌe runeo tuḡuziꞌuma.
16 Até mesmo seus pais, irmãos, parentes e amigos os trairão, e até matarão alguns de vocês.
17 Eḡe uꞌano vaze niduꞌa za heꞌeheꞌeziꞌuma.
17 Todos os odiarão por minha causa.
18 Rehano iguze tiba zuni mene dauniꞌuma.
18 Mas nem um fio de cabelo de sua cabeça se perderá!
19 Zaeꞌa edau gigaraune, ḡabone hidiꞌuma.”
19 É pela perseverança que obterão a vida.
20 “Ierusalemaꞌe uti azaḡaniꞌa ganaḡeḡenoga horonoꞌidene, aꞌe Ierusalema ruiniteꞌe madaḡa ꞌai haniteha rae ederiꞌuma.
20 “E, quando virem Jerusalém cercada de exércitos, saberão que chegou a hora de sua destruição.
21 Eꞌe madaḡano Iudea habaꞌano radiuꞌeteꞌe azaḡaꞌe maḡa ferau itoꞌi. Ierusalema zamaḡano radiuꞌeteꞌe azaḡaꞌe ferau vaḡinoꞌi, ebu guniꞌa neḡano radiuꞌeteꞌe azaḡaꞌe Ierusalema ago diuḡoꞌi.
21 Então, quem estiver na Judeia, fuja para os montes. Quem estiver na cidade, saia. E quem estiver no campo, não volte para a cidade.
22 Mazaḡa eꞌe madaḡaꞌe Buka Zaḡoḡano mirihiroteꞌe ḡoeꞌa niduꞌa hudanadu Ierusalema azaḡa aduga boro ziniteꞌe madaḡa reꞌuma.
22 Pois aqueles serão os dias da vingança, e as palavras proféticas das Escrituras se cumprirão.
23 Eꞌe madaḡano ahiꞌeta roḡaeḡa zu nune hina ene guraḡa ḡubuzeꞌeteꞌe roḡaeḡaꞌe feranoga mene idaḡa radu aduga boro hidiꞌuma! Raha ꞌahao aduga boro bagaḡaniꞌa fureraꞌuma, ebu Badiꞌa zama ḡugiꞌa vaze mazao fureraꞌuma.
23 Que dias terríveis serão aqueles para as grávidas e para as mães que estiverem amamentando! Pois haverá calamidade na terra e grande ira contra este povo.
24 Zeꞌe benisi hina zimi ruziꞌuma, ebu ḡuꞌa azaḡa teige oboze teadu ꞌavoꞌa habaꞌa nunu tutuze onamiꞌuma. Iuda mene azaḡaniꞌa Ierusalema ruinadu zuhiꞌaniꞌuma, onamo zeḡe madaꞌa hauḡiꞌuma.”
24 Serão mortos pela espada ou levados como prisioneiros para todas as nações do mundo. E Jerusalém será pisoteada pelos gentios até que o tempo deles chegue ao fim.
25 “Ebu mada, bato zu buzuva ragano haḡai nu badeḡa horoniꞌuma. Raha ꞌada haba nunu azaḡaniꞌa davara zu saꞌu boroboro guguḡa uꞌano, rihau rudaꞌuma ebu zamazeꞌa ꞌadaꞌadiꞌuma.
25 “Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas. E, na terra, as nações ficarão angustiadas, perplexas com o rugir dos mares e a agitação das ondas.
26 Vazeꞌa nagini rahao ꞌada fureratitaꞌaꞌe edereꞌe ꞌahine, rihau rudanadu higau bauriꞌuma, mazaḡa adure gigiꞌaḡaniꞌa hagahagariꞌuma.
26 As pessoas ficarão aterrorizadas diante do que estará prestes a acontecer na terra, pois os poderes dos céus serão abalados.
27 Eꞌe madaḡano ze Vaze Ubuganiꞌa gigiꞌaḡa boro zu agaḡa boro hune madu ḡoze hina areꞌeteꞌe horoniꞌuma.
27 Então todos verão o Filho do Homem vindo numa nuvem com poder e grande glória.
28 ꞌAhiguḡaniꞌa ḡadahe fureranoꞌidene, iḡunadu dude ehamanoꞌi, mazaḡa Badiꞌaꞌa zae ḡaboziteꞌe madaḡa ꞌai haniteha.”
28 Portanto, quando todas essas coisas começarem a acontecer, levantem-se e ergam a cabeça, pois a sua salvação estará próxima”.
29 Ebu Iesuꞌa hari ꞌahoga idane ziro, “Figi ireḡa zu ire nunu ḡianoꞌi.
29 Em seguida, deu-lhes esta ilustração: “Observem a figueira, e todas as outras árvores.
30 Za zaeꞌa bare ire rouḡaniꞌa udufaꞌoga horoneꞌetene, irugu madaḡaniꞌa haniteha rae edereꞌohe.
30 Quando as folhas aparecem, vocês sabem reconhecer, por conta própria, que o verão está próximo.
31 Eꞌe teige, ꞌahiguḡaniꞌa fureranoga horonoꞌidene, Badiꞌaꞌa zuhiꞌaziꞌeteꞌe madaḡaniꞌa haniteha rae ederoꞌi.
31 Da mesma forma, quando virem todas essas coisas acontecerem, saberão que o reino de Deus está próximo.
32 Eḡeꞌa hube hune ziꞌohe, izidi egaꞌe mene hauḡiꞌuma, onamo ꞌahiguḡa niduꞌa fureraꞌuma.
32 Eu lhes digo a verdade: esta geração não passará até que todas essas coisas tenham acontecido.
33 Adure zu rahaꞌe hauḡiꞌuma, rehano eḡe ḡoereꞌe mene hune hauḡiꞌuma.”
33 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras jamais desaparecerão.
34 “Zaꞌe ufeta reꞌoreꞌeteꞌe zu gageꞌeteꞌe ebu ḡaboneze zamare borofeꞌeteꞌe uꞌano, zamaze mene adudafine tohutohoꞌi. Ebu zaꞌe eḡeꞌa bare areꞌeteꞌe madaḡano mene zaguzagafine zae bare ḡiazoꞌi, mazaḡa eꞌe madaḡaꞌe ꞌahiri miniḡaniꞌa mani tabara ꞌahiriniꞌeteꞌe teigiꞌuma.
34 “Tenham cuidado! Não deixem seu coração se entorpecer com farras e bebedeiras, nem com as preocupações desta vida. Não deixem que esse dia os pegue desprevenidos,
35 Eꞌe madaḡaniꞌa raha ꞌada vaze niduꞌa mazao fureraꞌuma.
35 como uma armadilha. Pois esse dia virá sobre todos que vivem na terra.
36 Eꞌanoꞌo aduganiꞌa fureratiteꞌe madaḡano feranoga zu Vaze Ubuga zamao edanoga veize, mada niduꞌa kurauꞌenaꞌa tohutohe radoꞌi.”
36 Estejam sempre atentos e orem para serem considerados dignos de escapar dos horrores que sucederão e de estar em pé na presença do Filho do Homem”.
37 Mada niduꞌa Iesuꞌe kuru neḡano ihozinu, u ohere niduꞌaꞌe vaḡinadu Olivi Maḡa rae huneꞌeteꞌe maḡano radiunu.
37 Todos os dias, Jesus ia ao templo ensinar e, à tarde, voltava para passar a noite no monte das Oliveiras.
38 Ebu oherebau uzeuze vaze niduꞌa Iesu ḡoere abitoga veize kuru neḡa onamiro.
38 Pela manhã, o povo se reunia bem cedo no templo para ouvi-lo falar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.