Lucas 21
Uare Bible (KSJ_WBT) vs ARA
1 Iesuꞌa kuru neḡano maꞌora azaḡaniꞌa ḡahunone mauḡa zamaḡano zeḡe ḡahunone ufiꞌeteꞌe horoziro.
1 Estando Jesus a observar, viu os ricos lançarem suas ofertas no gazofilácio.
2 Ebu zahara ḡozobaḡa ꞌahoganiꞌa kopa hadiḡa komeꞌa aheu ufiroteꞌe zuni horoniro.
2 Viu também certa viúva pobre lançar ali duas pequenas moedas;
3 Ebu Iesuꞌa ziro, “Eḡeꞌa hube hune ziꞌohe, zahara ḡozobaḡa ꞌadaꞌa vaze niduꞌa ufeta vitize hadi boro ofeha.
3 e disse: Verdadeiramente, vos digo que esta viúva pobre deu mais do que todos.
4 Zeḡe niduꞌaꞌe hadize ḡehaḡa rehano, tahiḡa daꞌo ofeha. U ḡozoba ꞌadiꞌe zahara roḡaeḡa, rehano ane hadiḡa niduꞌa ebu ane ogomu hadiḡa niduꞌa ofeha.”
4 Porque todos estes deram como oferta daquilo que lhes sobrava; esta, porém, da sua pobreza deu tudo o que possuía, todo o seu sustento.
5 Iesu tahiꞌa nuꞌa kuru neḡa horonadu aꞌe hadi manoḡa zu Badiꞌa haroteꞌe ḡahunoneḡa hina rohorohoniroteꞌe moneo niguniro. Rehano Iesuꞌa ziro,
5 Falavam alguns a respeito do templo, como estava ornado de belas pedras e de dádivas;
6 “Izidi zaeꞌa horoneꞌeteꞌe ḡauḡa niduꞌaꞌe fahe ḡuzuhiteꞌe madaḡaniꞌa ariꞌuma. Eꞌe madaḡano hadini ꞌahoga hadi ꞌahoga rana mene radiꞌuma.”
6 então, disse Jesus: Vedes estas coisas? Dias virão em que não ficará pedra sobre pedra que não seja derribada.
7 ꞌOugadu ze Iesu ḡadiniro, “Ihore vazeḡa, eꞌeguḡaniꞌa naniꞌa fureraꞌuma? Ebu eꞌeguḡaniꞌa nariga fureranateꞌe madaḡanoꞌe nagi haḡai nu badeḡaniꞌa ibite fureraꞌuma?”
7 Perguntaram-lhe: Mestre, quando sucederá isto? E que sinal haverá de quando estas coisas estiverem para se cumprir?
8 Aniꞌa naenaeziro, “Vaze ꞌahoganiꞌa zae mene soꞌosoꞌozifine tohutohoꞌi. Vaze ḡehaḡaniꞌa eḡe niḡano aradu ꞌahige reꞌuma, 'Eꞌe Keriso,' ebu 'Madaḡa ꞌai haniteha!' Rehano ze ago hegotoꞌi.
8 Respondeu ele: Vede que não sejais enganados; porque muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu! E também: Chegou a hora! Não os sigais.
9 Uti zu roteto hariḡa egoꞌidene, ago rihanoꞌi. Eꞌeguḡaniꞌa hube hune ibite fureraꞌuma, rehano mada ḡonagaꞌe zogone mene ariꞌuma.”
9 Quando ouvirdes falar de guerras e revoluções, não vos assusteis; pois é necessário que primeiro aconteçam estas coisas, mas o fim não será logo.
10 Ebu aniꞌa ziro, “Haba ꞌahoganiꞌa haba ꞌahoga teite utitiꞌuma, zu gavamani ꞌahoganiꞌa gavamani ꞌahoga teite utitiꞌuma.
10 Então, lhes disse: Levantar-se-á nação contra nação, e reino, contra reino;
11 Haba nunuo habaꞌa borofe hagariꞌuma, zagaꞌa hiaꞌuma zu ugi boroꞌa fureraꞌuma. Ebu adureonoꞌo riho ḡauḡa zu haḡai nu badeḡa boroboroꞌa fureraꞌuma.
11 haverá grandes terremotos, epidemias e fome em vários lugares, coisas espantosas e também grandes sinais do céu.
12 Rehano eꞌeguḡaniꞌa ꞌizema fureranogano, vazevazeꞌa za oboze teadu sausauziꞌuma, ebu nu'onu'o neḡano zu ḡuꞌa neḡano ohoze tiꞌuma. Eḡe uꞌano, kini zu gavana azaḡa mazao zae tutuze onamiꞌuma.
12 Antes, porém, de todas estas coisas, lançarão mão de vós e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e aos cárceres, levando-vos à presença de reis e governadores, por causa do meu nome;
13 Aꞌe zaeꞌa zeḡe mazao eḡe hari manoḡa rae fureniteꞌe madaḡa reꞌuma.
13 e isto vos acontecerá para que deis testemunho.
14 Eꞌanoꞌo zamaze rinedadu nougenouge zae bare biriteꞌe moneo zamaze ago ibite adudanoꞌi.
14 Assentai, pois, em vosso coração de não vos preocupardes com o que haveis de responder;
15 Mazaḡa eḡeꞌa ḡoere zu zamarone huhuzaḡa zenadu agireze ꞌahoganiꞌa zuni zae mene agatoziꞌuma ebu zae ḡoere mene hezahohaꞌuma.
15 porque eu vos darei boca e sabedoria a que não poderão resistir, nem contradizer todos quantos se vos opuserem.
16 Zae vize moze, negoze, nabudize zu zae vazeꞌa zuni za revoziniꞌuma, ebu zae boꞌaḡano nuꞌe runeo tuḡuziꞌuma.
16 E sereis entregues até por vossos pais, irmãos, parentes e amigos; e matarão alguns dentre vós.
17 Eḡe uꞌano vaze niduꞌa za heꞌeheꞌeziꞌuma.
17 De todos sereis odiados por causa do meu nome.
18 Rehano iguze tiba zuni mene dauniꞌuma.
18 Contudo, não se perderá um só fio de cabelo da vossa cabeça.
19 Zaeꞌa edau gigaraune, ḡabone hidiꞌuma.”
19 É na vossa perseverança que ganhareis a vossa alma.
20 “Ierusalemaꞌe uti azaḡaniꞌa ganaḡeḡenoga horonoꞌidene, aꞌe Ierusalema ruiniteꞌe madaḡa ꞌai haniteha rae ederiꞌuma.
20 Quando, porém, virdes Jerusalém sitiada de exércitos, sabei que está próxima a sua devastação.
21 Eꞌe madaḡano Iudea habaꞌano radiuꞌeteꞌe azaḡaꞌe maḡa ferau itoꞌi. Ierusalema zamaḡano radiuꞌeteꞌe azaḡaꞌe ferau vaḡinoꞌi, ebu guniꞌa neḡano radiuꞌeteꞌe azaḡaꞌe Ierusalema ago diuḡoꞌi.
21 Então, os que estiverem na Judeia, fujam para os montes; os que se encontrarem dentro da cidade, retirem-se; e os que estiverem nos campos, não entrem nela.
22 Mazaḡa eꞌe madaḡaꞌe Buka Zaḡoḡano mirihiroteꞌe ḡoeꞌa niduꞌa hudanadu Ierusalema azaḡa aduga boro ziniteꞌe madaḡa reꞌuma.
22 Porque estes dias são de vingança, para se cumprir tudo o que está escrito.
23 Eꞌe madaḡano ahiꞌeta roḡaeḡa zu nune hina ene guraḡa ḡubuzeꞌeteꞌe roḡaeḡaꞌe feranoga mene idaḡa radu aduga boro hidiꞌuma! Raha ꞌahao aduga boro bagaḡaniꞌa fureraꞌuma, ebu Badiꞌa zama ḡugiꞌa vaze mazao fureraꞌuma.
23 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição na terra e ira contra este povo.
24 Zeꞌe benisi hina zimi ruziꞌuma, ebu ḡuꞌa azaḡa teige oboze teadu ꞌavoꞌa habaꞌa nunu tutuze onamiꞌuma. Iuda mene azaḡaniꞌa Ierusalema ruinadu zuhiꞌaniꞌuma, onamo zeḡe madaꞌa hauḡiꞌuma.”
24 Cairão a fio de espada e serão levados cativos para todas as nações; e, até que os tempos dos gentios se completem, Jerusalém será pisada por eles.
25 “Ebu mada, bato zu buzuva ragano haḡai nu badeḡa horoniꞌuma. Raha ꞌada haba nunu azaḡaniꞌa davara zu saꞌu boroboro guguḡa uꞌano, rihau rudaꞌuma ebu zamazeꞌa ꞌadaꞌadiꞌuma.
25 Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas; sobre a terra, angústia entre as nações em perplexidade por causa do bramido do mar e das ondas;
26 Vazeꞌa nagini rahao ꞌada fureratitaꞌaꞌe edereꞌe ꞌahine, rihau rudanadu higau bauriꞌuma, mazaḡa adure gigiꞌaḡaniꞌa hagahagariꞌuma.
26 haverá homens que desmaiarão de terror e pela expectativa das coisas que sobrevirão ao mundo; pois os poderes dos céus serão abalados.
27 Eꞌe madaḡano ze Vaze Ubuganiꞌa gigiꞌaḡa boro zu agaḡa boro hune madu ḡoze hina areꞌeteꞌe horoniꞌuma.
27 Então, se verá o Filho do Homem vindo numa nuvem, com poder e grande glória.
28 ꞌAhiguḡaniꞌa ḡadahe fureranoꞌidene, iḡunadu dude ehamanoꞌi, mazaḡa Badiꞌaꞌa zae ḡaboziteꞌe madaḡa ꞌai haniteha.”
28 Ora, ao começarem estas coisas a suceder, exultai e erguei a vossa cabeça; porque a vossa redenção se aproxima.
29 Ebu Iesuꞌa hari ꞌahoga idane ziro, “Figi ireḡa zu ire nunu ḡianoꞌi.
29 Ainda lhes propôs uma parábola, dizendo: Vede a figueira e todas as árvores.
30 Za zaeꞌa bare ire rouḡaniꞌa udufaꞌoga horoneꞌetene, irugu madaḡaniꞌa haniteha rae edereꞌohe.
30 Quando começam a brotar, vendo-o, sabeis, por vós mesmos, que o verão está próximo.
31 Eꞌe teige, ꞌahiguḡaniꞌa fureranoga horonoꞌidene, Badiꞌaꞌa zuhiꞌaziꞌeteꞌe madaḡaniꞌa haniteha rae ederoꞌi.
31 Assim também, quando virdes acontecerem estas coisas, sabei que está próximo o reino de Deus.
32 Eḡeꞌa hube hune ziꞌohe, izidi egaꞌe mene hauḡiꞌuma, onamo ꞌahiguḡa niduꞌa fureraꞌuma.
32 Em verdade vos digo que não passará esta geração, sem que tudo isto aconteça.
33 Adure zu rahaꞌe hauḡiꞌuma, rehano eḡe ḡoereꞌe mene hune hauḡiꞌuma.”
33 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
34 “Zaꞌe ufeta reꞌoreꞌeteꞌe zu gageꞌeteꞌe ebu ḡaboneze zamare borofeꞌeteꞌe uꞌano, zamaze mene adudafine tohutohoꞌi. Ebu zaꞌe eḡeꞌa bare areꞌeteꞌe madaḡano mene zaguzagafine zae bare ḡiazoꞌi, mazaḡa eꞌe madaḡaꞌe ꞌahiri miniḡaniꞌa mani tabara ꞌahiriniꞌeteꞌe teigiꞌuma.
34 Acautelai-vos por vós mesmos, para que nunca vos suceda que o vosso coração fique sobrecarregado com as consequências da orgia, da embriaguez e das preocupações deste mundo, e para que aquele dia não venha sobre vós repentinamente, como um laço.
35 Eꞌe madaḡaniꞌa raha ꞌada vaze niduꞌa mazao fureraꞌuma.
35 Pois há de sobrevir a todos os que vivem sobre a face de toda a terra.
36 Eꞌanoꞌo aduganiꞌa fureratiteꞌe madaḡano feranoga zu Vaze Ubuga zamao edanoga veize, mada niduꞌa kurauꞌenaꞌa tohutohe radoꞌi.”
36 Vigiai, pois, a todo tempo, orando, para que possais escapar de todas estas coisas que têm de suceder e estar em pé na presença do Filho do Homem.
37 Mada niduꞌa Iesuꞌe kuru neḡano ihozinu, u ohere niduꞌaꞌe vaḡinadu Olivi Maḡa rae huneꞌeteꞌe maḡano radiunu.
37 Jesus ensinava todos os dias no templo, mas à noite, saindo, ia pousar no monte chamado das Oliveiras.
38 Ebu oherebau uzeuze vaze niduꞌa Iesu ḡoere abitoga veize kuru neḡa onamiro.
38 E todo o povo madrugava para ir ter com ele no templo, a fim de ouvi-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.