Lucas 21

Uare Bible (KSJ_WBT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Iesuꞌa kuru neḡano maꞌora azaḡaniꞌa ḡahunone mauḡa zamaḡano zeḡe ḡahunone ufiꞌeteꞌe horoziro.
1 Jesus olhou e viu os ricos colocando suas contribuições nas caixas de ofertas.
2 Ebu zahara ḡozobaḡa ꞌahoganiꞌa kopa hadiḡa komeꞌa aheu ufiroteꞌe zuni horoniro.
2 Viu também uma viúva pobre colocar duas pequeninas moedas de cobre.
3 Ebu Iesuꞌa ziro, “Eḡeꞌa hube hune ziꞌohe, zahara ḡozobaḡa ꞌadaꞌa vaze niduꞌa ufeta vitize hadi boro ofeha.
3 E disse: "Afirmo-lhes que esta viúva pobre colocou mais do que todos os outros.
4 Zeḡe niduꞌaꞌe hadize ḡehaḡa rehano, tahiḡa daꞌo ofeha. U ḡozoba ꞌadiꞌe zahara roḡaeḡa, rehano ane hadiḡa niduꞌa ebu ane ogomu hadiḡa niduꞌa ofeha.”
4 Todos esses deram do que lhes sobrava; mas ela, da sua pobreza, deu tudo o que possuía para viver".
5 Iesu tahiꞌa nuꞌa kuru neḡa horonadu aꞌe hadi manoḡa zu Badiꞌa haroteꞌe ḡahunoneḡa hina rohorohoniroteꞌe moneo niguniro. Rehano Iesuꞌa ziro,
5 Alguns dos seus discípulos estavam comentando como o templo era adornado com lindas pedras e dádivas dedicadas a Deus. Mas Jesus disse:
6 “Izidi zaeꞌa horoneꞌeteꞌe ḡauḡa niduꞌaꞌe fahe ḡuzuhiteꞌe madaḡaniꞌa ariꞌuma. Eꞌe madaḡano hadini ꞌahoga hadi ꞌahoga rana mene radiꞌuma.”
6 "Disso que vocês estão vendo, dias virão em que não ficará pedra sobre pedra; serão todas derrubadas".
7 ꞌOugadu ze Iesu ḡadiniro, “Ihore vazeḡa, eꞌeguḡaniꞌa naniꞌa fureraꞌuma? Ebu eꞌeguḡaniꞌa nariga fureranateꞌe madaḡanoꞌe nagi haḡai nu badeḡaniꞌa ibite fureraꞌuma?”
7 "Mestre", perguntaram eles, "quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal de que elas estão prestes a acontecer? "
8 Aniꞌa naenaeziro, “Vaze ꞌahoganiꞌa zae mene soꞌosoꞌozifine tohutohoꞌi. Vaze ḡehaḡaniꞌa eḡe niḡano aradu ꞌahige reꞌuma, 'Eꞌe Keriso,' ebu 'Madaḡa ꞌai haniteha!' Rehano ze ago hegotoꞌi.
8 Ele respondeu: "Cuidado para não serem enganados. Pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Sou eu! ’ e ‘o tempo está próximo’. Não os sigam.
9 Uti zu roteto hariḡa egoꞌidene, ago rihanoꞌi. Eꞌeguḡaniꞌa hube hune ibite fureraꞌuma, rehano mada ḡonagaꞌe zogone mene ariꞌuma.”
9 Quando ouvirem falar de guerras e rebeliões, não tenham medo. É necessário que primeiro aconteçam essas coisas, mas o fim não virá imediatamente".
10 Ebu aniꞌa ziro, “Haba ꞌahoganiꞌa haba ꞌahoga teite utitiꞌuma, zu gavamani ꞌahoganiꞌa gavamani ꞌahoga teite utitiꞌuma.
10 Então lhes disse: "Nação se levantará contra nação, e reino contra reino.
11 Haba nunuo habaꞌa borofe hagariꞌuma, zagaꞌa hiaꞌuma zu ugi boroꞌa fureraꞌuma. Ebu adureonoꞌo riho ḡauḡa zu haḡai nu badeḡa boroboroꞌa fureraꞌuma.
11 Haverá grandes terremotos, fomes e pestes em vários lugares, e acontecimentos terríveis e grandes sinais provenientes do céu.
12 Rehano eꞌeguḡaniꞌa ꞌizema fureranogano, vazevazeꞌa za oboze teadu sausauziꞌuma, ebu nu'onu'o neḡano zu ḡuꞌa neḡano ohoze tiꞌuma. Eḡe uꞌano, kini zu gavana azaḡa mazao zae tutuze onamiꞌuma.
12 "Mas antes de tudo isso, prenderão e perseguirão vocês. Então os entregarão às sinagogas e prisões, e vocês serão levados à presença de reis e governadores, tudo por causa do meu nome.
13 Aꞌe zaeꞌa zeḡe mazao eḡe hari manoḡa rae fureniteꞌe madaḡa reꞌuma.
13 Será para vocês uma oportunidade de dar testemunho.
14 Eꞌanoꞌo zamaze rinedadu nougenouge zae bare biriteꞌe moneo zamaze ago ibite adudanoꞌi.
14 Mas convençam-se de uma vez de que não devem preocupar-se com o que dirão para se defender.
15 Mazaḡa eḡeꞌa ḡoere zu zamarone huhuzaḡa zenadu agireze ꞌahoganiꞌa zuni zae mene agatoziꞌuma ebu zae ḡoere mene hezahohaꞌuma.
15 Pois eu lhes darei palavras e sabedoria a que nenhum dos seus adversários será capaz de resistir ou contradizer.
16 Zae vize moze, negoze, nabudize zu zae vazeꞌa zuni za revoziniꞌuma, ebu zae boꞌaḡano nuꞌe runeo tuḡuziꞌuma.
16 Vocês serão traídos até por pais, irmãos, parentes e amigos, e eles entregarão alguns de vocês à morte.
17 Eḡe uꞌano vaze niduꞌa za heꞌeheꞌeziꞌuma.
17 Todos odiarão vocês por causa do meu nome.
18 Rehano iguze tiba zuni mene dauniꞌuma.
18 Contudo, nenhum fio de cabelo da cabeça de vocês se perderá.
19 Zaeꞌa edau gigaraune, ḡabone hidiꞌuma.”
19 É perseverando que vocês obterão a vida.
20 “Ierusalemaꞌe uti azaḡaniꞌa ganaḡeḡenoga horonoꞌidene, aꞌe Ierusalema ruiniteꞌe madaḡa ꞌai haniteha rae ederiꞌuma.
20 "Quando virem Jerusalém rodeada de exércitos, vocês saberão que a sua devastação está próxima.
21 Eꞌe madaḡano Iudea habaꞌano radiuꞌeteꞌe azaḡaꞌe maḡa ferau itoꞌi. Ierusalema zamaḡano radiuꞌeteꞌe azaḡaꞌe ferau vaḡinoꞌi, ebu guniꞌa neḡano radiuꞌeteꞌe azaḡaꞌe Ierusalema ago diuḡoꞌi.
21 Então os que estiverem na Judéia fujam para os montes, os que estiverem na cidade saiam, e os que estiverem no campo não entrem na cidade.
22 Mazaḡa eꞌe madaḡaꞌe Buka Zaḡoḡano mirihiroteꞌe ḡoeꞌa niduꞌa hudanadu Ierusalema azaḡa aduga boro ziniteꞌe madaḡa reꞌuma.
22 Pois esses são os dias da vingança, em cumprimento de tudo o que foi escrito.
23 Eꞌe madaḡano ahiꞌeta roḡaeḡa zu nune hina ene guraḡa ḡubuzeꞌeteꞌe roḡaeḡaꞌe feranoga mene idaḡa radu aduga boro hidiꞌuma! Raha ꞌahao aduga boro bagaḡaniꞌa fureraꞌuma, ebu Badiꞌa zama ḡugiꞌa vaze mazao fureraꞌuma.
23 Como serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando! Haverá grande aflição na terra e ira contra este povo.
24 Zeꞌe benisi hina zimi ruziꞌuma, ebu ḡuꞌa azaḡa teige oboze teadu ꞌavoꞌa habaꞌa nunu tutuze onamiꞌuma. Iuda mene azaḡaniꞌa Ierusalema ruinadu zuhiꞌaniꞌuma, onamo zeḡe madaꞌa hauḡiꞌuma.”
24 Cairão pela espada e serão levados como prisioneiros para todas as nações. Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos deles se cumpram.
25 “Ebu mada, bato zu buzuva ragano haḡai nu badeḡa horoniꞌuma. Raha ꞌada haba nunu azaḡaniꞌa davara zu saꞌu boroboro guguḡa uꞌano, rihau rudaꞌuma ebu zamazeꞌa ꞌadaꞌadiꞌuma.
25 "Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas. Na terra, as nações se verão em angústia e perplexidade com o bramido e a agitação do mar.
26 Vazeꞌa nagini rahao ꞌada fureratitaꞌaꞌe edereꞌe ꞌahine, rihau rudanadu higau bauriꞌuma, mazaḡa adure gigiꞌaḡaniꞌa hagahagariꞌuma.
26 Os homens desmaiarão de terror, apreensivos com o que estará sobrevindo ao mundo; e os poderes celestes serão abalados.
27 Eꞌe madaḡano ze Vaze Ubuganiꞌa gigiꞌaḡa boro zu agaḡa boro hune madu ḡoze hina areꞌeteꞌe horoniꞌuma.
27 Então se verá o Filho do homem vindo numa nuvem com poder e grande glória.
28 ꞌAhiguḡaniꞌa ḡadahe fureranoꞌidene, iḡunadu dude ehamanoꞌi, mazaḡa Badiꞌaꞌa zae ḡaboziteꞌe madaḡa ꞌai haniteha.”
28 Quando começarem a acontecer estas coisas, levantem-se e ergam a cabeça, porque estará próxima a redenção de vocês".
29 Ebu Iesuꞌa hari ꞌahoga idane ziro, “Figi ireḡa zu ire nunu ḡianoꞌi.
29 Ele lhes contou esta parábola: "Observem a figueira e todas as árvores.
30 Za zaeꞌa bare ire rouḡaniꞌa udufaꞌoga horoneꞌetene, irugu madaḡaniꞌa haniteha rae edereꞌohe.
30 Quando elas brotam, vocês mesmos percebem e sabem que o verão está próximo.
31 Eꞌe teige, ꞌahiguḡaniꞌa fureranoga horonoꞌidene, Badiꞌaꞌa zuhiꞌaziꞌeteꞌe madaḡaniꞌa haniteha rae ederoꞌi.
31 Assim também, quando virem estas coisas acontecendo, saibam que o Reino de Deus está próximo.
32 Eḡeꞌa hube hune ziꞌohe, izidi egaꞌe mene hauḡiꞌuma, onamo ꞌahiguḡa niduꞌa fureraꞌuma.
32 "Eu lhes asseguro que não passará esta geração até que todas essas coisas aconteçam.
33 Adure zu rahaꞌe hauḡiꞌuma, rehano eḡe ḡoereꞌe mene hune hauḡiꞌuma.”
33 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão.
34 “Zaꞌe ufeta reꞌoreꞌeteꞌe zu gageꞌeteꞌe ebu ḡaboneze zamare borofeꞌeteꞌe uꞌano, zamaze mene adudafine tohutohoꞌi. Ebu zaꞌe eḡeꞌa bare areꞌeteꞌe madaḡano mene zaguzagafine zae bare ḡiazoꞌi, mazaḡa eꞌe madaḡaꞌe ꞌahiri miniḡaniꞌa mani tabara ꞌahiriniꞌeteꞌe teigiꞌuma.
34 "Tenham cuidado, para que os seus corações não fiquem carregados de libertinagem, bebedeira e ansiedades da vida, e aquele dia venha sobre vocês inesperadamente.
35 Eꞌe madaḡaniꞌa raha ꞌada vaze niduꞌa mazao fureraꞌuma.
35 Porque ele virá sobre todos os que vivem na face de toda a terra.
36 Eꞌanoꞌo aduganiꞌa fureratiteꞌe madaḡano feranoga zu Vaze Ubuga zamao edanoga veize, mada niduꞌa kurauꞌenaꞌa tohutohe radoꞌi.”
36 Estejam sempre atentos e orem para que vocês possam escapar de tudo o que está para acontecer, e estar de pé diante do Filho do homem".
37 Mada niduꞌa Iesuꞌe kuru neḡano ihozinu, u ohere niduꞌaꞌe vaḡinadu Olivi Maḡa rae huneꞌeteꞌe maḡano radiunu.
37 Jesus passava o dia ensinando no templo; e, ao entardecer, saía para passar a noite no monte chamado das Oliveiras.
38 Ebu oherebau uzeuze vaze niduꞌa Iesu ḡoere abitoga veize kuru neḡa onamiro.
38 Todo o povo ia de manhã cedo ouvi-lo no templo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.