Lucas 19
Uare Bible (KSJ_WBT) vs NVT
1 Iesuꞌa Ieriko diuḡadu vitau onaminu.
1 Jesus entrou em Jericó e atravessava a cidade.
2 Eꞌea vaze ꞌahoga niḡa Zakaioꞌa radiunu. Aniꞌe takesi vazeḡa ḡihiꞌaḡa zu maꞌora vazeḡa.
2 Havia ali um homem rico chamado Zaqueu, chefe dos cobradores de impostos.
3 Ani Iesuꞌe iniu rae ḡianihi reiro, rehano aniꞌe vaze futuꞌa ꞌahine, vaze ḡuḡuvaḡa boꞌaḡano Iesu horonogaꞌe mene idararo.
3 Tentava ver Jesus, mas era baixo demais e não conseguia olhar por cima da multidão.
4 Eꞌanoꞌo ani Iesu ḡianoga radu dure ibitiro, ebu Hiru ireḡaꞌahoga sibiriro, mazaḡa Iesuꞌa eꞌe ibiḡano vitaꞌuma rae reiro.
4 Por isso, correu adiante e subiu numa figueira-brava, no caminho por onde Jesus passaria.
5 Ebu Iesuꞌa eꞌe habaꞌano feurirotene, ite ehamanadu Zakaio niro, “Zakaio, ḡarihe bua ovaoꞌi. E izidi ḡae neo radiꞌuma.”
5 Quando Jesus chegou ali, olhou para cima e disse: “Zaqueu, desça depressa! Hoje devo hospedar-me em sua casa”.
6 ꞌOugadu Zakaioꞌe ḡarihe sibire buanadu matuꞌeꞌenaꞌa, ane neo Iesu mae ḡihiniro.
6 Sem demora, Zaqueu desceu e, com alegria, recebeu Jesus em sua casa.
7 Vaze niduꞌa eꞌe horonadu gumude ḡoeriro, “Iesuꞌa haḡai sauꞌa vazeḡa neo diuḡadu radiuꞌohe.”
7 Ao ver isso, o povo começou a se queixar: “Ele foi se hospedar na casa de um pecador!”.
8 Ebu Zakaioꞌa edanadu Zuhiꞌa Boro niro, “Zuhiꞌa Boro, ḡianoꞌi. E izidi eḡe ḡau niduꞌaonoꞌo ḡahaꞌa zahara azaḡa ziniꞌuma. Ebu eḡeꞌa vaze soꞌozadu ḡau ꞌahoga meiniro reine, ḡae ḡazaḡa bare baronoziniꞌuma.”
8 Enquanto isso, Zaqueu se levantou e disse: “Senhor, darei metade das minhas riquezas aos pobres. E, se explorei alguém na cobrança de impostos, devolverei quatro vezes mais!”.
9 ꞌOugadu Iesuꞌa naenaeniro, “Izidi ḡa zu ḡae teite ne tibano radiuꞌeteꞌe azaḡaniꞌa ḡabone hideha. Izidi Zakaio zuni Aberahamo mariga.
9 Jesus respondeu: “Hoje chegou a salvação a esta casa, pois este homem também é filho de Abraão.
10 Vaze Ubugaꞌe dauḡiroteꞌe azaḡa vaḡadu ḡabozoga veize ariro.”
10 Porque o Filho do Homem veio buscar e salvar os perdidos”.
11 Iesuꞌa Ierusalema hanitirotene vaze niduꞌa ꞌahige rae zamariro, “Badiꞌaꞌa zuhiꞌaziꞌeteꞌe madaḡaniꞌa zogone fureraꞌuma.” ꞌOugadu ze Iesu ḡoere ꞌize abiteꞌeteꞌea, Iesuꞌa hari ꞌahoga idane ziro,
11 A multidão estava atenta ao que Jesus dizia. Então, como ele se aproximava de Jerusalém, contou-lhes uma parábola, pois o povo achava que o reino de Deus começaria de imediato.
12 “Niḡa boro vazeḡa ꞌahoganiꞌa radiunu. Aniꞌa kini iḡuri mouga veize haba faḡa onamadu bare arihi rae reiro.
12 Disse ele: “Um nobre foi chamado a um país distante para ser coroado rei e depois voltar.
13 Aniꞌa iḡuniroteꞌe madaḡano tuḡureḡa azaḡa gaubanana huzadu zeḡe tibatiba hadi silivaḡa tibatibaziniro. Ebu aniꞌa ziro, 'Hadi ꞌahi hina gauadu hadi borofoꞌi, onamo eḡeꞌa bare ariꞌuma.'
13 Antes de partir, reuniu dez de seus servos e deu a cada um deles dez moedas de prata, dizendo: ‘Invistam esse dinheiro enquanto eu estiver fora’.
14 U ane haba azaḡaniꞌa ani heꞌeheꞌenadu ane ḡaruna hari odohe onameꞌeteꞌe vazeḡa tuḡunadu haba zuhiꞌaḡa mazao uminiro, 'Eme aniꞌe emeḡe kini rouga mene urateꞌohe.'
14 Seu povo, porém, o odiava, e enviou uma delegação atrás dele para dizer: ‘Não queremos que ele seja nosso rei’.
15 Rehano haba zuhiꞌaḡaniꞌa ani kinio ohonadu bare ariro. Ebu hadi silivaḡa ziniroteꞌe tuḡure azaḡa huzadu zeꞌa nougenouge hadi borofirotaꞌaꞌe ederihi rae reiro.
15 “Depois de ser coroado, ele voltou e chamou os servos aos quais tinha confiado o dinheiro, pois queria saber quanto haviam lucrado.
16 Ebu tuḡure vazeḡa ibiꞌaniꞌa ane vaḡe aradu niro, 'Zuhiꞌa, ḡaeꞌa iniroteꞌe hadi silivaḡa tiba hina hadi silivaḡa gaubanana ragate haḡairo.'
16 O primeiro servo informou: ‘Senhor, investi seu dinheiro, e ele rendeu dez vezes a quantia recebida.
17 Ane zuhiꞌaꞌa niro, 'Manoḡa taugi, ḡaꞌe tuḡure vazeḡa manoḡa! Ḡaeꞌa zamaḡo niduꞌa hina gau komeꞌa faine odohe gauiro ꞌahine, ne niduꞌa gaubanana ḡianeꞌeteꞌe vazeḡano ohoꞌiꞌuma.'
17 “‘Muito bem!’, disse o rei. ‘Você é um bom servo. Foi fiel no pouco que lhe confiei e, como recompensa, governará dez cidades.’
18 Ebu tuḡure vazeḡa aheuḡaniꞌa aradu niro, 'Zuhiꞌa, ḡaeꞌa iniroteꞌe hadi silivaḡa tiba hina hadi silivaḡa fuꞌo ragate haḡairo.'
18 “O servo seguinte informou: ‘Senhor, investi seu dinheiro, e ele rendeu cinco vezes a quantia recebida’.
19 Zuhiꞌaḡaniꞌa naenaeniro, 'Manoḡa tauḡi! Ḡa zuni ne niduꞌa fuꞌo ḡianeꞌeteꞌe vazeḡano ohoꞌiꞌuma.'
19 “‘Muito bem!’, disse o rei. ‘Você governará cinco cidades.’
20 Rehano tuḡure vazeḡa ꞌahoganiꞌa aradu niro, 'Zuhiꞌa, ḡae hadiꞌe ꞌahi eꞌe. Eḡeꞌa mene daunoga veize dabua hina ꞌumadu ꞌuꞌuru tiro.
20 “O terceiro servo, porém, trouxe de volta apenas a quantia recebida e disse: ‘Senhor, escondi seu dinheiro para mantê-lo seguro.
21 Ḡaꞌe vaze riḡa. Vazeꞌa tiroteꞌe ḡauḡa ḡaeꞌa maꞌohe, zu vazeꞌa ḡoraroteꞌe ḡauḡa ḡaeꞌa hiriveꞌohe. Eꞌanoꞌo e ḡa rihoꞌadu ꞌouge haḡairo.'
21 Tive medo, pois o senhor é um homem severo. Toma o que não lhe pertence e colhe o que não plantou’.
22 Zuhiꞌaḡaniꞌa niro, 'Ḡaꞌe tuḡure vazeḡa sauꞌa! Ḡaeꞌa rateꞌe ḡoeꞌa uꞌano, e aduga ḡaniꞌuma! Ḡae zamarone, eꞌe vaze riḡa radu e vazeꞌa tiroteꞌe ḡauḡa maꞌohe zu ḡoraroteꞌe ḡauḡa hiriveꞌohe rae ederirohe?
22 “‘Servo mau!’, exclamou o senhor. ‘Suas próprias palavras o condenam. Se você sabia que sou homem severo, que tomo o que não me pertence e colho o que não plantei,
23 ꞌOugirotene, ḡa nougadu hadi tiꞌeteꞌe neḡano eḡe hadi mene tiro? ꞌOugifone, e bare aradu hadi eꞌe bare ragate meifo.'
23 por que não depositou meu dinheiro? Pelo menos eu teria recebido os juros.’
24 Ebu ani vaetadu uhiḡano edaroteꞌe azaḡa ziro, 'Ani mazaonoꞌo hadi silivaḡa tiba eꞌe moꞌi, ebu hadi silivaḡa gaubanana meiroteꞌe tuḡure vazeḡa hanoꞌi.'
24 “Então, voltando-se para os outros que estavam ali perto, o rei ordenou: ‘Tomem o dinheiro deste servo e deem ao que tem dez moedas.
25 Rehano zeḡeꞌa niro, 'Zuhiꞌa, ani hadi silivaḡa gaubanana amahi meiro.'
25 “‘Mas senhor!’, disseram eles. ‘Ele já tem dez!’
26 Ani naenaeziro, 'Eḡeꞌa ziꞌohe. Iniuꞌa nagini hidiroteꞌe faine odohe gauine, ani bare borofe hidiꞌuma. Rehano iniuꞌa nagini hidiroteꞌe mene faine odohe gauine, ani mazao nagini komeꞌa zuni meiniꞌuma.
26 “Então o rei respondeu: ‘Sim, ao que tem, mais lhe será dado; mas do que nada tem, até o que tem lhe será tomado.
27 Ebu eḡeꞌa kini rouga mene uratiroteꞌe agire azaḡa tutuze aradu eḡe zamao mau ruzoꞌi.'”
27 E, quanto a esses meus inimigos que não queriam que eu fosse seu rei, tragam-nos aqui e executem-nos na minha presença’”.
28 Iesuꞌa ḡoere hauḡadu ane tahiꞌatahiꞌa vitize Ierusalema uꞌa itiro.
28 Depois de contar essa história, Jesus prosseguiu rumo a Jerusalém.
29 Ebu aniꞌa Olivi Maḡano Betefage zu Betania neḡano feurirotene, ane tahiꞌa aheu tuḡuzeꞌenaꞌa ziro,
29 Quando chegou a Betfagé e Betânia, próximo ao monte das Oliveiras, enviou dois de seus discípulos.
30 “Zama mone neḡa onamoꞌi. Eꞌe neḡa diuḡine, vazeni ꞌahoga mene ehoriroteꞌe donikiḡa ubuga batune touga horoniꞌuma. Ebu fuhiꞌadu ꞌahi zamahu aroꞌi.
30 “Vão àquele povoado adiante”, disse ele. “Assim que entrarem, verão amarrado ali um jumentinho no qual ninguém jamais montou. Desamarrem-no e tragam-no para cá.
31 Vaze ꞌahoganiꞌa, 'Nougadu fuiꞌeꞌohe?' rae ḡadizoꞌidene, 'Zuhiꞌa Boroꞌa urateꞌohe,' rae noꞌi.”
31 Se alguém perguntar: ‘Por que estão soltando o jumentinho?’, respondam apenas: ‘O Senhor precisa dele’.”
32 Ebu Iesuꞌa tuḡuziroteꞌe azaḡaniꞌa ibite ne eꞌe onamirotene, Iesuꞌa ziroteꞌe teige doniki ubuga ꞌahoga horoniro.
32 Eles foram e encontraram o jumentinho, exatamente como Jesus tinha dito.
33 Ze doniki ubuga eꞌe fuhiꞌiroteꞌe zamaḡano doniki taufeꞌeteꞌe azaḡaniꞌa ḡadiziro, “Za nougadu doniki ubuga fuhiꞌeꞌohe?”
33 E, enquanto o desamarravam, seus donos perguntaram: “Por que estão soltando o jumentinho?”.
34 Zeꞌa naenaeziro, “Zuhiꞌa Boroꞌa urateꞌohe.” Ze ꞌouge reirotene doniki taufeꞌeteꞌe azaḡaniꞌa ziniro.
34 Os discípulos responderam: “O Senhor precisa dele”.
35 Ebu ze doniki ubuga tutune Iesu vaḡe aradu dabuaze doniki ubuga ḡarunio zahariro, ebu Iesuꞌa eꞌe rana tire ehoriro.
35 Então trouxeram o jumentinho e lançaram seus mantos sobre o animal, para que Jesus montasse nele.
36 Ebu Iesuꞌa onameꞌeteꞌea, vaze ḡuḡuvaḡaniꞌa dabuaze ane ibio hiraro.
36 À medida que Jesus ia passando, as multidões espalhavam seus mantos ao longo do caminho diante dele.
37 Ebu Iesuꞌa Olivi Maḡanonoꞌo ovoeꞌeteꞌe ibiḡa hanitirotene, ane hegoteꞌeteꞌe vaze ḡuḡuvaḡa niduꞌa onameꞌenaꞌa, matuꞌuzeta huaro zu Badiꞌa niguniro, mazaḡa ze Iesuꞌa haḡainuteꞌe haḡai gigiꞌaḡa niduꞌa horoniro.
37 Quando ele chegou próximo à descida do monte das Oliveiras, seus seguidores começaram a gritar e a cantar enquanto o acompanhavam, louvando a Deus por todos os milagres maravilhosos que tinham visto.
38 Zeꞌa ꞌahige rae reiro,
38 “Bendito é o Rei que vem em nome do Senhor! Paz no céu e glória nas maiores alturas!”.
39 Rehano vaze ḡuḡuvaḡa boꞌaḡano Farisea azaḡa nuꞌa Iesu niro, “Ihore vazeḡa, ḡa hegoteꞌeteꞌe azaḡaniꞌa ꞌouge huauꞌeteꞌe gararoꞌi!”
39 Alguns dos fariseus que estavam entre a multidão disseram: “Mestre, repreenda seus seguidores por dizerem estas coisas!”.
40 Iesuꞌa naenaeziro, “Eḡeꞌa ziꞌohe, ze sifu radiune, hadi niduꞌa ḡihau huaꞌuma.”
40 Ele, porém, respondeu: “Se eles se calarem, as próprias pedras clamarão!”.
41 Iesuꞌa Ierusalema hanitadu eꞌe horonirotene niaro.
41 Quando Jesus se aproximou de Jerusalém e viu a cidade, começou a chorar.
42 Ebu aniꞌa reiro, “Ierusalema azaḡa, izidi zaꞌe uniho manoḡa maꞌeteꞌe ibiḡa ederifone, manoḡa reifo. Rehano izidi za eꞌe ederoga mene idaḡa.
42 “Como eu gostaria que hoje você compreendesse o caminho para a paz!”, disse ele. “Agora, porém, isso está oculto a seus olhos.
43 Mada ꞌahoganiꞌa zae mazao fureraꞌuma. Eꞌe madaḡano zae agire azaḡaniꞌa raha ḡabiꞌa haḡadu merau ganaḡeḡeziꞌuma, ebu zamao haoziꞌuma.
43 Chegará o tempo em que seus inimigos construirão rampas para atacar seus muros e a rodearão e apertarão o cerco por todos os lados.
44 Zeḡeꞌa zae haba zu haba azaḡa niduꞌa rahao zimi feuziꞌuma. Ebu zae ne ogoraroteꞌe hadiḡa niduꞌa fahe ḡuzuhadu hadini ꞌahoga hadi ꞌahoga ranao mene radiꞌuma, mazaḡa zaꞌe Badiꞌaꞌa zae vaḡe ariroteꞌe madaḡa mene ederiro.”
44 Esmagarão você e seus filhos e não deixarão pedra sobre pedra, pois você não reconheceu que Deus a visitou.”
45 Ebu Iesuꞌa kuru neḡa habaꞌano diuḡadu serosero azaḡa hegoze buziro.
45 Então Jesus entrou no templo e começou a expulsar os que ali vendiam,
46 Ebu aniꞌa ziro, “Buka Zaḡoḡano ꞌahige rae mirihiro, 'Badiꞌa neꞌe kuru neḡa reꞌuma.' Rehano zaeꞌa kuru neḡaꞌe ḡonore azaḡa neḡano ḡihuniro.”
46 dizendo: “As Escrituras declaram: ‘Meu templo será casa de oração’, mas vocês o transformaram num esconderijo de ladrões!”.
47 Ebu Iesuꞌa mada niduꞌa kuru neḡano ihoziro. Rehano dibuꞌo vazeḡa ḡihiꞌaḡaḡihiꞌaḡa, Mose goro ḡoeꞌa ihozeꞌeteꞌe azaḡa zu vaze ibitoziꞌeteꞌe azaḡaniꞌa ani matihi reiro.
47 Jesus ensinava todos os dias no templo, mas os principais sacerdotes, os mestres da lei e outros líderes do povo planejavam matá-lo.
48 Rehano ze ani matiteꞌe ibiḡa ꞌahoga mene horoniro, mazaḡa vaze niduꞌa Iesu ḡoere faifaine abitinu.
48 Contudo, não conseguiam pensar num modo de fazê-lo, pois o povo ouvia atentamente tudo que ele dizia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.