Lucas 19
Uare Bible (KSJ_WBT) vs ACF
1 Iesuꞌa Ieriko diuḡadu vitau onaminu.
1 E, tendo Jesus entrado em Jericó, ia passando.
2 Eꞌea vaze ꞌahoga niḡa Zakaioꞌa radiunu. Aniꞌe takesi vazeḡa ḡihiꞌaḡa zu maꞌora vazeḡa.
2 E eis que havia ali um homem chamado Zaqueu; e era este um chefe dos publicanos, e era rico.
3 Ani Iesuꞌe iniu rae ḡianihi reiro, rehano aniꞌe vaze futuꞌa ꞌahine, vaze ḡuḡuvaḡa boꞌaḡano Iesu horonogaꞌe mene idararo.
3 E procurava ver quem era Jesus, e não podia, por causa da multidão, pois era de pequena estatura.
4 Eꞌanoꞌo ani Iesu ḡianoga radu dure ibitiro, ebu Hiru ireḡaꞌahoga sibiriro, mazaḡa Iesuꞌa eꞌe ibiḡano vitaꞌuma rae reiro.
4 E, correndo adiante, subiu a uma figueira brava para o ver; porque havia de passar por ali.
5 Ebu Iesuꞌa eꞌe habaꞌano feurirotene, ite ehamanadu Zakaio niro, “Zakaio, ḡarihe bua ovaoꞌi. E izidi ḡae neo radiꞌuma.”
5 E quando Jesus chegou àquele lugar, olhando para cima, viu-o e disse-lhe: Zaqueu, desce depressa, porque hoje me convém pousar em tua casa.
6 ꞌOugadu Zakaioꞌe ḡarihe sibire buanadu matuꞌeꞌenaꞌa, ane neo Iesu mae ḡihiniro.
6 E, apressando-se, desceu, e recebeu-o alegremente.
7 Vaze niduꞌa eꞌe horonadu gumude ḡoeriro, “Iesuꞌa haḡai sauꞌa vazeḡa neo diuḡadu radiuꞌohe.”
7 E, vendo todos isto, murmuravam, dizendo que entrara para ser hóspede de um homem pecador.
8 Ebu Zakaioꞌa edanadu Zuhiꞌa Boro niro, “Zuhiꞌa Boro, ḡianoꞌi. E izidi eḡe ḡau niduꞌaonoꞌo ḡahaꞌa zahara azaḡa ziniꞌuma. Ebu eḡeꞌa vaze soꞌozadu ḡau ꞌahoga meiniro reine, ḡae ḡazaḡa bare baronoziniꞌuma.”
8 E, levantando-se Zaqueu, disse ao Senhor: Senhor, eis que eu dou aos pobres metade dos meus bens; e, se nalguma coisa tenho defraudado alguém, o restituo quadruplicado.
9 ꞌOugadu Iesuꞌa naenaeniro, “Izidi ḡa zu ḡae teite ne tibano radiuꞌeteꞌe azaḡaniꞌa ḡabone hideha. Izidi Zakaio zuni Aberahamo mariga.
9 E disse-lhe Jesus: Hoje veio a salvação a esta casa, pois também este é filho de Abraão.
10 Vaze Ubugaꞌe dauḡiroteꞌe azaḡa vaḡadu ḡabozoga veize ariro.”
10 Porque o Filho do homem veio buscar e salvar o que se havia perdido.
11 Iesuꞌa Ierusalema hanitirotene vaze niduꞌa ꞌahige rae zamariro, “Badiꞌaꞌa zuhiꞌaziꞌeteꞌe madaḡaniꞌa zogone fureraꞌuma.” ꞌOugadu ze Iesu ḡoere ꞌize abiteꞌeteꞌea, Iesuꞌa hari ꞌahoga idane ziro,
11 E, ouvindo eles estas coisas, ele prosseguiu, e contou uma parábola; porquanto estava perto de Jerusalém, e cuidavam que logo se havia de manifestar o reino de Deus.
12 “Niḡa boro vazeḡa ꞌahoganiꞌa radiunu. Aniꞌa kini iḡuri mouga veize haba faḡa onamadu bare arihi rae reiro.
12 Disse pois: Certo homem nobre partiu para uma terra remota, a fim de tomar para si um reino e voltar depois.
13 Aniꞌa iḡuniroteꞌe madaḡano tuḡureḡa azaḡa gaubanana huzadu zeḡe tibatiba hadi silivaḡa tibatibaziniro. Ebu aniꞌa ziro, 'Hadi ꞌahi hina gauadu hadi borofoꞌi, onamo eḡeꞌa bare ariꞌuma.'
13 E, chamando dez servos seus, deu-lhes dez minas, e disse-lhes: Negociai até que eu venha.
14 U ane haba azaḡaniꞌa ani heꞌeheꞌenadu ane ḡaruna hari odohe onameꞌeteꞌe vazeḡa tuḡunadu haba zuhiꞌaḡa mazao uminiro, 'Eme aniꞌe emeḡe kini rouga mene urateꞌohe.'
14 Mas os seus concidadãos odiavam-no, e mandaram após ele embaixadores, dizendo: Não queremos que este reine sobre nós.
15 Rehano haba zuhiꞌaḡaniꞌa ani kinio ohonadu bare ariro. Ebu hadi silivaḡa ziniroteꞌe tuḡure azaḡa huzadu zeꞌa nougenouge hadi borofirotaꞌaꞌe ederihi rae reiro.
15 E aconteceu que, voltando ele, depois de ter tomado o reino, disse que lhe chamassem aqueles servos, a quem tinha dado o dinheiro, para saber o que cada um tinha ganhado, negociando.
16 Ebu tuḡure vazeḡa ibiꞌaniꞌa ane vaḡe aradu niro, 'Zuhiꞌa, ḡaeꞌa iniroteꞌe hadi silivaḡa tiba hina hadi silivaḡa gaubanana ragate haḡairo.'
16 E veio o primeiro, dizendo: Senhor, a tua mina rendeu dez minas.
17 Ane zuhiꞌaꞌa niro, 'Manoḡa taugi, ḡaꞌe tuḡure vazeḡa manoḡa! Ḡaeꞌa zamaḡo niduꞌa hina gau komeꞌa faine odohe gauiro ꞌahine, ne niduꞌa gaubanana ḡianeꞌeteꞌe vazeḡano ohoꞌiꞌuma.'
17 E ele lhe disse: Bem está, servo bom, porque no mínimo foste fiel, sobre dez cidades terás autoridade.
18 Ebu tuḡure vazeḡa aheuḡaniꞌa aradu niro, 'Zuhiꞌa, ḡaeꞌa iniroteꞌe hadi silivaḡa tiba hina hadi silivaḡa fuꞌo ragate haḡairo.'
18 E veio o segundo, dizendo: Senhor, a tua mina rendeu cinco minas.
19 Zuhiꞌaḡaniꞌa naenaeniro, 'Manoḡa tauḡi! Ḡa zuni ne niduꞌa fuꞌo ḡianeꞌeteꞌe vazeḡano ohoꞌiꞌuma.'
19 E a este disse também: Sê tu também sobre cinco cidades.
20 Rehano tuḡure vazeḡa ꞌahoganiꞌa aradu niro, 'Zuhiꞌa, ḡae hadiꞌe ꞌahi eꞌe. Eḡeꞌa mene daunoga veize dabua hina ꞌumadu ꞌuꞌuru tiro.
20 E veio outro, dizendo: Senhor, aqui está a tua mina, que guardei num lenço;
21 Ḡaꞌe vaze riḡa. Vazeꞌa tiroteꞌe ḡauḡa ḡaeꞌa maꞌohe, zu vazeꞌa ḡoraroteꞌe ḡauḡa ḡaeꞌa hiriveꞌohe. Eꞌanoꞌo e ḡa rihoꞌadu ꞌouge haḡairo.'
21 Porque tive medo de ti, que és homem rigoroso, que tomas o que não puseste, e segas o que não semeaste.
22 Zuhiꞌaḡaniꞌa niro, 'Ḡaꞌe tuḡure vazeḡa sauꞌa! Ḡaeꞌa rateꞌe ḡoeꞌa uꞌano, e aduga ḡaniꞌuma! Ḡae zamarone, eꞌe vaze riḡa radu e vazeꞌa tiroteꞌe ḡauḡa maꞌohe zu ḡoraroteꞌe ḡauḡa hiriveꞌohe rae ederirohe?
22 Porém, ele lhe disse: Mau servo, pela tua boca te julgarei. Sabias que eu sou homem rigoroso, que tomo o que não pus, e sego o que não semeei;
23 ꞌOugirotene, ḡa nougadu hadi tiꞌeteꞌe neḡano eḡe hadi mene tiro? ꞌOugifone, e bare aradu hadi eꞌe bare ragate meifo.'
23 Por que não puseste, pois, o meu dinheiro no banco, para que eu, vindo, o exigisse com os juros?
24 Ebu ani vaetadu uhiḡano edaroteꞌe azaḡa ziro, 'Ani mazaonoꞌo hadi silivaḡa tiba eꞌe moꞌi, ebu hadi silivaḡa gaubanana meiroteꞌe tuḡure vazeḡa hanoꞌi.'
24 E disse aos que estavam com ele: Tirai-lhe a mina, e dai-a ao que tem dez minas.
25 Rehano zeḡeꞌa niro, 'Zuhiꞌa, ani hadi silivaḡa gaubanana amahi meiro.'
25 (E disseram-lhe eles: Senhor, ele tem dez minas. )
26 Ani naenaeziro, 'Eḡeꞌa ziꞌohe. Iniuꞌa nagini hidiroteꞌe faine odohe gauine, ani bare borofe hidiꞌuma. Rehano iniuꞌa nagini hidiroteꞌe mene faine odohe gauine, ani mazao nagini komeꞌa zuni meiniꞌuma.
26 Pois eu vos digo que a qualquer que tiver ser-lhe-á dado, mas ao que não tiver, até o que tem lhe será tirado.
27 Ebu eḡeꞌa kini rouga mene uratiroteꞌe agire azaḡa tutuze aradu eḡe zamao mau ruzoꞌi.'”
27 E quanto àqueles meus inimigos que não quiseram que eu reinasse sobre eles, trazei-os aqui, e matai-os diante de mim.
28 Iesuꞌa ḡoere hauḡadu ane tahiꞌatahiꞌa vitize Ierusalema uꞌa itiro.
28 E, dito isto, ia caminhando adiante, subindo para Jerusalém.
29 Ebu aniꞌa Olivi Maḡano Betefage zu Betania neḡano feurirotene, ane tahiꞌa aheu tuḡuzeꞌenaꞌa ziro,
29 E aconteceu que, chegando perto de Betfagé, e de Betânia, ao monte chamado das Oliveiras, mandou dois dos seus discípulos,
30 “Zama mone neḡa onamoꞌi. Eꞌe neḡa diuḡine, vazeni ꞌahoga mene ehoriroteꞌe donikiḡa ubuga batune touga horoniꞌuma. Ebu fuhiꞌadu ꞌahi zamahu aroꞌi.
30 Dizendo: Ide à aldeia que está defronte, e aí, ao entrar, achareis preso um jumentinho em que nenhum homem ainda montou; soltai-o e trazei-o.
31 Vaze ꞌahoganiꞌa, 'Nougadu fuiꞌeꞌohe?' rae ḡadizoꞌidene, 'Zuhiꞌa Boroꞌa urateꞌohe,' rae noꞌi.”
31 E, se alguém vos perguntar: Por que o soltais? assim lhe direis: Porque o Senhor o há de mister.
32 Ebu Iesuꞌa tuḡuziroteꞌe azaḡaniꞌa ibite ne eꞌe onamirotene, Iesuꞌa ziroteꞌe teige doniki ubuga ꞌahoga horoniro.
32 E, indo os que haviam sido mandados, acharam como lhes dissera.
33 Ze doniki ubuga eꞌe fuhiꞌiroteꞌe zamaḡano doniki taufeꞌeteꞌe azaḡaniꞌa ḡadiziro, “Za nougadu doniki ubuga fuhiꞌeꞌohe?”
33 E, quando soltaram o jumentinho, seus donos lhes disseram: Por que soltais o jumentinho?
34 Zeꞌa naenaeziro, “Zuhiꞌa Boroꞌa urateꞌohe.” Ze ꞌouge reirotene doniki taufeꞌeteꞌe azaḡaniꞌa ziniro.
34 E eles responderam: O Senhor o há de mister.
35 Ebu ze doniki ubuga tutune Iesu vaḡe aradu dabuaze doniki ubuga ḡarunio zahariro, ebu Iesuꞌa eꞌe rana tire ehoriro.
35 E trouxeram-no a Jesus; e, lançando sobre o jumentinho as suas vestes, puseram Jesus em cima.
36 Ebu Iesuꞌa onameꞌeteꞌea, vaze ḡuḡuvaḡaniꞌa dabuaze ane ibio hiraro.
36 E, indo ele, estendiam no caminho as suas vestes.
37 Ebu Iesuꞌa Olivi Maḡanonoꞌo ovoeꞌeteꞌe ibiḡa hanitirotene, ane hegoteꞌeteꞌe vaze ḡuḡuvaḡa niduꞌa onameꞌenaꞌa, matuꞌuzeta huaro zu Badiꞌa niguniro, mazaḡa ze Iesuꞌa haḡainuteꞌe haḡai gigiꞌaḡa niduꞌa horoniro.
37 E, quando já chegava perto da descida do Monte das Oliveiras, toda a multidão dos discípulos, regozijando-se, começou a dar louvores a Deus em alta voz, por todas as maravilhas que tinham visto,
38 Zeꞌa ꞌahige rae reiro,
38 Dizendo: Bendito o Rei que vem em nome do Senhor; paz no céu, e glória nas alturas.
39 Rehano vaze ḡuḡuvaḡa boꞌaḡano Farisea azaḡa nuꞌa Iesu niro, “Ihore vazeḡa, ḡa hegoteꞌeteꞌe azaḡaniꞌa ꞌouge huauꞌeteꞌe gararoꞌi!”
39 E disseram-lhe de entre a multidão alguns dos fariseus: Mestre, repreende os teus discípulos.
40 Iesuꞌa naenaeziro, “Eḡeꞌa ziꞌohe, ze sifu radiune, hadi niduꞌa ḡihau huaꞌuma.”
40 E, respondendo ele, disse-lhes: Digo-vos que, se estes se calarem, as próprias pedras clamarão.
41 Iesuꞌa Ierusalema hanitadu eꞌe horonirotene niaro.
41 E, quando ia chegando, vendo a cidade, chorou sobre ela,
42 Ebu aniꞌa reiro, “Ierusalema azaḡa, izidi zaꞌe uniho manoḡa maꞌeteꞌe ibiḡa ederifone, manoḡa reifo. Rehano izidi za eꞌe ederoga mene idaḡa.
42 Dizendo: Ah! se tu conhecesses também, ao menos neste teu dia, o que à tua paz pertence! Mas agora isto está encoberto aos teus olhos.
43 Mada ꞌahoganiꞌa zae mazao fureraꞌuma. Eꞌe madaḡano zae agire azaḡaniꞌa raha ḡabiꞌa haḡadu merau ganaḡeḡeziꞌuma, ebu zamao haoziꞌuma.
43 Porque dias virão sobre ti, em que os teus inimigos te cercarão de trincheiras, e te sitiarão, e te estreitarão de todos os lados;
44 Zeḡeꞌa zae haba zu haba azaḡa niduꞌa rahao zimi feuziꞌuma. Ebu zae ne ogoraroteꞌe hadiḡa niduꞌa fahe ḡuzuhadu hadini ꞌahoga hadi ꞌahoga ranao mene radiꞌuma, mazaḡa zaꞌe Badiꞌaꞌa zae vaḡe ariroteꞌe madaḡa mene ederiro.”
44 E te derrubarão, a ti e aos teus filhos que dentro de ti estiverem, e não deixarão em ti pedra sobre pedra, pois que não conheceste o tempo da tua visitação.
45 Ebu Iesuꞌa kuru neḡa habaꞌano diuḡadu serosero azaḡa hegoze buziro.
45 E, entrando no templo, começou a expulsar todos os que nele vendiam e compravam,
46 Ebu aniꞌa ziro, “Buka Zaḡoḡano ꞌahige rae mirihiro, 'Badiꞌa neꞌe kuru neḡa reꞌuma.' Rehano zaeꞌa kuru neḡaꞌe ḡonore azaḡa neḡano ḡihuniro.”
46 Dizendo-lhes: Está escrito: A minha casa é casa de oração; mas vós fizestes dela covil de salteadores.
47 Ebu Iesuꞌa mada niduꞌa kuru neḡano ihoziro. Rehano dibuꞌo vazeḡa ḡihiꞌaḡaḡihiꞌaḡa, Mose goro ḡoeꞌa ihozeꞌeteꞌe azaḡa zu vaze ibitoziꞌeteꞌe azaḡaniꞌa ani matihi reiro.
47 E todos os dias ensinava no templo; mas os principais dos sacerdotes, e os escribas, e os principais do povo procuravam matá-lo.
48 Rehano ze ani matiteꞌe ibiḡa ꞌahoga mene horoniro, mazaḡa vaze niduꞌa Iesu ḡoere faifaine abitinu.
48 E não achavam meio de o fazer, porque todo o povo pendia para ele, escutando-o.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.