Lucas 18

Uare Bible (KSJ_WBT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ebu Iesuꞌa ane tahiꞌatahiꞌaꞌa iḡaiḡa kuranoga zu kuru mene modoga veize hari ꞌahoga idane ziro,
1 Jesus contou a seguinte parábola , mostrando aos discípulos que deviam orar sempre e nunca desanimar:
2 “Haba ꞌahogano kota vazeḡa ꞌahoganiꞌa radiunu. Aniꞌe Badiꞌa mene rihoninu zu vaze mene gubazinu.
2 — Em certa cidade havia um juiz que não
3 Eꞌe habaꞌano ḡozoba ꞌahoganiꞌa zuni radiunu. Ani barebare kota vazeḡa vaḡe onamadu uminiro, 'Agire vazeḡaniꞌa eḡe mazao sauꞌa haḡaeꞌohe. Ḡaeꞌa ane haḡai sauꞌa naeḡa hanoꞌi!'
3 Nessa cidade morava uma viúva que sempre o procurava para pedir justiça, dizendo: “Ajude-me e julgue o meu caso contra o meu adversário!”
4 Kota vazeḡaꞌe faḡa hune ḡozoba eꞌe dananoga mene uratiro. Rehano vesuꞌu ani aneꞌa bare ꞌahige rae reiro, 'E Badiꞌa mene rihoneꞌohe zu vaze mene gubazeꞌohe.
4 — Durante muito tempo o juiz não quis julgar o caso da viúva, mas afinal pensou assim: “É verdade que eu não temo a Deus e também não respeito ninguém.
5 Rehano ḡozoba ꞌadi e ufeta ḡunuḡunuheꞌe ꞌahine, e ani umido egadu dananiꞌuma. Mene ꞌougine, ani barebare aradu e fuḡofuḡohiꞌuma!'”
5 Porém, como esta viúva continua me aborrecendo, vou dar a sentença a favor dela. Se eu não fizer isso, ela não vai parar de vir me amolar até acabar comigo.”
6 Ebu Zuhiꞌa Boroꞌa bare reiro, “Zaꞌe Kota vazeḡaniꞌa nagini raꞌeteꞌe egoꞌi.
6 E o Senhor continuou:
7 Badiꞌaꞌe aneꞌa ohotiroteꞌe azaḡaniꞌa ohere zu madai uminine, zeḡe umido ziniꞌuma, ebu danazogaꞌe mene sasiꞌuma.
7 Será, então, que Deus não vai fazer justiça a favor do seu próprio povo, que grita por socorro dia e noite? Será que ele vai demorar para ajudá-lo?
8 Eḡeꞌa ziꞌohe, Badiꞌaꞌa nagini duduḡa raꞌeteꞌe ḡauḡa ḡarihe ziniꞌuma. Rehano Vaze Ubuganiꞌa bare ariteꞌe madaḡano, Badiꞌa mazao fieꞌeteꞌe vazeḡa nu horoziꞌuma ga mene?”
8 Eu afirmo a vocês que ele julgará a favor do seu povo e fará isso bem depressa. Mas, quando o
9 Iesuꞌa ze zeḡeꞌa bare duduḡa rae raꞌeteꞌe zu vaze ovoe ḡiazeꞌeteꞌe azaḡa mazao hari ꞌahoga idane ziro,
9 Jesus também contou esta parábola para os que achavam que eram muito bons e desprezavam os outros:
10 “Mada ꞌahogano vaze aheuꞌa kuranoga radu kuru neḡa itiro. Vaze ꞌahogaꞌe Farisea vazeḡa zu ꞌahogaꞌe takesi vazeḡa.
10 — Dois homens foram ao Templo para orar. Um era
11 Farisea vazeḡaꞌe edanadu aneꞌa bare ꞌahige kuraro, 'Badiꞌa, manoḡa tauḡi, mazaḡa eꞌe ḡonore azaḡa, haḡai sauꞌa azaḡa, ubuma ḡezo azaḡa zu ꞌuguḡa azaḡa nunu mene heuḡa, ebu takesi vazeḡa ꞌomo zu mene heuḡa.
11 O fariseu ficou de pé e orou sozinho, assim: “Ó Deus, eu te agradeço porque não sou avarento, nem desonesto, nem imoral como as outras pessoas. Agradeço-te também porque não sou como este cobrador de impostos.
12 Fura tiba zamaḡano e ḡae aheu ogomu moneo zaḡozaḡeꞌohe, zu eḡeꞌa hidiroteꞌe ḡauḡa niduꞌaonoꞌo sinu gaubananao rovonadu sinu tiba ḡauḡa ḡaneꞌohe.'
12 Jejuo duas vezes por semana e te dou a décima parte de tudo o que ganho.”
13 U takesi vazeḡaꞌe faḡano edanadu adure ḡoha zuni mene ite ehamuꞌenaꞌa ebu ꞌuꞌuga faꞌofaꞌoneꞌenaꞌa ꞌahige kuraro, 'Badiꞌa, eꞌe haḡai sauꞌa vazeḡa. Vetuḡahoꞌi!'
13 — Mas o cobrador de impostos ficou de longe e nem levantava o rosto para o céu. Batia no peito e dizia: “Ó Deus, tem pena de mim, pois sou pecador!”
14 Eḡeꞌa ziꞌohe, Badiꞌa ubumao duduḡa rae radu neḡa bariroteꞌe vazeḡaꞌe mene Farisea vazeḡa, rehano takesi vazeḡa. Iniu aneꞌa bare niḡa mae itine, Badiꞌaꞌa niḡa mae ovoiꞌuma, u iniu aneꞌa bare niḡa mae ovoine, Badiꞌaꞌa niḡa mae itiꞌuma.”
14 E Jesus terminou, dizendo:
15 Mada ꞌahogano vaze nuꞌa eneze guraḡa zuni tutuzadu Iesu vaḡe ariro, mazaḡa Iesuꞌa ꞌevoꞌa zeḡe rana touga uratiro. Rehano ani tahiꞌatahiꞌaꞌa horozadu tutuze ariroteꞌe azaḡa roziro.
15 Depois disso, algumas pessoas levaram as suas crianças a Jesus para que ele as abençoasse, mas os discípulos viram isso e repreenderam aquelas pessoas.
16 ꞌOugirotene, Iesuꞌa tahiꞌa komeꞌakomeꞌa huziro ebu vaze eꞌea ziro, “Tahiꞌa komeꞌakomeꞌa eḡe mazao tuḡuzoꞌi. Ze ago gararoꞌi. Mazaḡa Badiꞌaꞌa zuhiꞌaziꞌeteꞌe azaḡaꞌe tahiꞌa komeꞌakomeꞌa teigeꞌeteꞌe azaḡa.
16 Então Jesus chamou as crianças para perto de si e disse:
17 Eḡeꞌa hube hune ziꞌohe, iniuꞌa tahiꞌa komeꞌa teige Badiꞌaꞌa zuhiꞌaziꞌeteꞌe mene mae ḡihinine, ani Badiꞌaꞌa mene zuhiꞌaniꞌuma.”
17 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem não receber o Reino de Deus como uma criança nunca entrará nele.
18 Iuda azaḡa ibitoziꞌeteꞌe vazeḡa ꞌahoganiꞌa Iesu ḡadiniro, “Ihore vazeḡa manoḡa, e nougine, ḡabone tuḡutuḡu hidiꞌuma?”
18 Certo líder judeu perguntou a Jesus: — Bom Mestre, o que devo fazer para conseguir a vida eterna?
19 Iesuꞌa niro, “Ḡa nougadu eꞌe manoḡa rae raꞌohe? Vazeni ꞌahoga zuni mene hune manoḡa, rehano Badiꞌa ane daꞌo manoḡa.
19 Jesus respondeu:
20 Ḡa Mose goro ḡoeꞌa edeḡa: 'Ubuma ago ḡezanoꞌi, vaze ago gorunoꞌi, ago ḡonotanoꞌi, vaze moneo ago ḡuriroꞌi ebu viꞌu mogo gubazoꞌi.'”
20 Você conhece os mandamentos: “Não cometa adultério, não mate, não roube, não dê falso testemunho contra ninguém, respeite o seu pai e a sua mãe.”
21 Aniꞌa naenaeniro, “E komeꞌanonoꞌo ḡoere ꞌahi niduꞌa hegote ariro.”
21 O homem respondeu: — Desde criança eu tenho obedecido a todos esses mandamentos.
22 Iesuꞌa ani ḡoere egadu niro, “Ḡa ḡau ꞌahoga ꞌize mene haḡaeha. Ḡauḡo niduꞌa seronadu zahara azaḡa zenoꞌi. ꞌOugine ḡa adureo ḡau naeḡa boroboro hidiꞌuma. Ebu aradu eḡe hegotoꞌi.”
22 Quando Jesus ouviu isso, disse:
23 Aniꞌa Iesu ḡoere igirotene, zamaḡaniꞌa adudaro, mazaḡa aniꞌe ufeta maꞌora vazeḡa.
23 Quando o homem ouviu isso, ficou muito triste, pois era riquíssimo.
24 Ebu Iesuꞌa ani horonadu reiro, “Maꞌora azaḡaꞌe Badiꞌaꞌa zuhiꞌaziꞌeteꞌe azaḡa rougaꞌe riḡa bagaḡa.
24 Vendo a tristeza dele, Jesus disse:
25 Kameroꞌe niduru hoꞌoga diuḡogaꞌe riḡa. Rehano maꞌora vazeḡaꞌe Badiꞌaꞌa zuhiꞌaniꞌeteꞌe vazeḡa rougaꞌe ufeta riḡa.”
25 É mais difícil um rico entrar no Reino de Deus do que um camelo passar pelo fundo de uma agulha.
26 Eꞌe igiroteꞌe azaḡaniꞌa ḡadiniro, “ꞌOugine, iniuꞌa ḡabone hidiꞌuma?”
26 Os que ouviram isso perguntaram: — Então, quem é que pode se salvar?
27 Iesuꞌa naenaeziro, “Vaze aneꞌa bare ḡabone hidogaꞌe mene idaḡa, rehano Badiꞌaꞌe idaḡa.”
27 Jesus respondeu:
28 Ebu Peteroꞌa niro, “Eme emeḡe ḡau niduꞌa modadu ḡa hegotiro.”
28 Aí Pedro disse: — Veja! Nós deixamos a nossa família e seguimos o senhor.
29 Iesuꞌa ziro, “Eḡeꞌa hube hune ziꞌohe, iniu Badiꞌaꞌa zuhiꞌaziꞌeteꞌe veize neḡa, inuga, negoḡa, viꞌa moga ga tahiꞌaḡa modine,
29 Jesus respondeu:
30 aniꞌe izidi madaḡano ane naeḡa ḡae ḡehaḡa hidiꞌuma, ebu zama moneo ḡabone tuḡutuḡu hidiꞌuma.”
30 receberá ainda nesta vida muito mais e, no futuro, receberá a vida eterna.
31 Ebu Iesuꞌa ane tahiꞌa gaubanana aheu fare ani uhiḡano nuꞌozadu ziro, “Eme Ierusalema iteꞌohe. Eꞌea feurine, peroveta azaḡaniꞌa Vaze Ubuga moneo mirihiroteꞌe niduꞌa hudaꞌuma.
31 Jesus levou os doze discípulos para um lado e disse:
32 Vaze Ubugaꞌe Iuda mene azaḡa ꞌevoreo riꞌinadu zeꞌa ḡirihohaꞌuma, ani mae mazagaroniꞌuma, ani rana soꞌabidiꞌuma,
32 Ele será entregue aos não judeus, e estes vão zombar dele, insultá-lo, cuspir nele
33 masiniꞌuma zu maꞌuma. Rehano mada uḡiduḡano aniꞌa bare ḡabode iḡuniꞌuma.”
33 e bater nele; e depois o matarão. Mas no terceiro dia ele ressuscitará.
34 Rehano Iesu tahiꞌatahiꞌaꞌe ane ḡoere huga mene ederiro, mazaḡa ḡoere huga aꞌe ꞌuꞌuruga ꞌahine, aniꞌa nagini zirotaꞌaꞌe mene ederiro.
34 Os discípulos não entenderam nada do que Jesus disse. O que essas palavras queriam dizer estava escondido deles, e eles não sabiam do que Jesus estava falando.
35 Iesuꞌa Ieriko hanitirotene, ubuma kuruḡa vazeḡa ꞌahoganiꞌa ibi genaḡano ehoradu vaze mazao hadi umidinu.
35 Jesus já estava chegando perto da cidade de Jericó. Acontece que um cego estava sentado na beira do caminho, pedindo esmola.
36 Ani vaze ḡuḡuvaḡaniꞌa harae vitauꞌeteꞌe egadu naginiꞌa fureruꞌeteꞌe ḡadimaro.
36 Quando ouviu a multidão passando, ele perguntou o que era aquilo.
37 Ebu zeḡeꞌa naenaeniro, “Nazareta vazeḡa Iesuꞌa vitauꞌohe.”
37 — É Jesus de Nazaré que está passando! — responderam.
38 Ze ꞌouge nirotene, ani ḡihau huaro, “Davida mariga Iesu, eḡe vetuḡahoꞌi!”
38 Aí o cego começou a gritar: — Jesus,
39 ꞌOugirotene, ibitiroteꞌe azaḡaniꞌa roniro, “Ḡa sifu radoꞌi!” Rehano ani ufeta ḡihau huaro, “Davida mariga, eḡe vetuḡahoꞌ!”
39 As pessoas que iam na frente o repreenderam e mandaram que ele calasse a boca. Mas ele gritava ainda mais: — Filho de Davi, tenha pena de mim!
40 Ebu Iesuꞌa tue edanadu ziro, “Ani tutune aroꞌi.”
40 Jesus parou e mandou que trouxessem o cego. Quando ele chegou perto, Jesus perguntou:
41 Aniꞌa Iesu vaḡe arirotene, Iesuꞌa ḡadiniro, “Ḡa eḡeꞌa ḡae veize nagini haḡaoga urateꞌohe?” Aniꞌa naenaeniro, “Zuhiꞌa Boro, e ehamatihi.”
41 — O que é que você quer que eu faça? — Senhor, eu quero ver de novo! — respondeu ele.
42 Iesuꞌa niro, “Ehamanoꞌi. Ḡaeꞌa eḡe mazao fieꞌeteꞌeꞌa manoꞌeha.”
42 Então Jesus disse:
43 ꞌOugirotene, ani zogone manoradu faine ehamaro, zu Badiꞌa niguneꞌenaꞌa Iesu hegotiro. Vaze niduꞌa eꞌe horonirotene, zeḡe zuni Badiꞌa niguniro.
43 No mesmo instante o homem começou a ver e, dando glória a Deus, foi seguindo Jesus. E todos os que viram isso começaram a louvar a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.