Lucas 18
Uare Bible (KSJ_WBT) vs ACF
1 Ebu Iesuꞌa ane tahiꞌatahiꞌaꞌa iḡaiḡa kuranoga zu kuru mene modoga veize hari ꞌahoga idane ziro,
1 E contou-lhes também uma parábola sobre o dever de orar sempre, e nunca desfalecer,
2 “Haba ꞌahogano kota vazeḡa ꞌahoganiꞌa radiunu. Aniꞌe Badiꞌa mene rihoninu zu vaze mene gubazinu.
2 Dizendo: Havia numa cidade um certo juiz, que nem a Deus temia, nem respeitava o homem.
3 Eꞌe habaꞌano ḡozoba ꞌahoganiꞌa zuni radiunu. Ani barebare kota vazeḡa vaḡe onamadu uminiro, 'Agire vazeḡaniꞌa eḡe mazao sauꞌa haḡaeꞌohe. Ḡaeꞌa ane haḡai sauꞌa naeḡa hanoꞌi!'
3 Havia também, naquela mesma cidade, uma certa viúva, que ia ter com ele, dizendo: Faze-me justiça contra o meu adversário.
4 Kota vazeḡaꞌe faḡa hune ḡozoba eꞌe dananoga mene uratiro. Rehano vesuꞌu ani aneꞌa bare ꞌahige rae reiro, 'E Badiꞌa mene rihoneꞌohe zu vaze mene gubazeꞌohe.
4 E por algum tempo não quis atendê-la; mas depois disse consigo: Ainda que não temo a Deus, nem respeito os homens,
5 Rehano ḡozoba ꞌadi e ufeta ḡunuḡunuheꞌe ꞌahine, e ani umido egadu dananiꞌuma. Mene ꞌougine, ani barebare aradu e fuḡofuḡohiꞌuma!'”
5 Todavia, como esta viúva me molesta, hei de fazer-lhe justiça, para que enfim não volte, e me importune muito.
6 Ebu Zuhiꞌa Boroꞌa bare reiro, “Zaꞌe Kota vazeḡaniꞌa nagini raꞌeteꞌe egoꞌi.
6 E disse o Senhor: Ouvi o que diz o injusto juiz.
7 Badiꞌaꞌe aneꞌa ohotiroteꞌe azaḡaniꞌa ohere zu madai uminine, zeḡe umido ziniꞌuma, ebu danazogaꞌe mene sasiꞌuma.
7 E Deus não fará justiça aos seus escolhidos, que clamam a ele de dia e de noite, ainda que tardio para com eles?
8 Eḡeꞌa ziꞌohe, Badiꞌaꞌa nagini duduḡa raꞌeteꞌe ḡauḡa ḡarihe ziniꞌuma. Rehano Vaze Ubuganiꞌa bare ariteꞌe madaḡano, Badiꞌa mazao fieꞌeteꞌe vazeḡa nu horoziꞌuma ga mene?”
8 Digo-vos que depressa lhes fará justiça. Quando porém vier o Filho do homem, porventura achará fé na terra?
9 Iesuꞌa ze zeḡeꞌa bare duduḡa rae raꞌeteꞌe zu vaze ovoe ḡiazeꞌeteꞌe azaḡa mazao hari ꞌahoga idane ziro,
9 E disse também esta parábola a uns que confiavam em si mesmos, crendo que eram justos, e desprezavam os outros:
10 “Mada ꞌahogano vaze aheuꞌa kuranoga radu kuru neḡa itiro. Vaze ꞌahogaꞌe Farisea vazeḡa zu ꞌahogaꞌe takesi vazeḡa.
10 Dois homens subiram ao templo, para orar; um, fariseu, e o outro, publicano.
11 Farisea vazeḡaꞌe edanadu aneꞌa bare ꞌahige kuraro, 'Badiꞌa, manoḡa tauḡi, mazaḡa eꞌe ḡonore azaḡa, haḡai sauꞌa azaḡa, ubuma ḡezo azaḡa zu ꞌuguḡa azaḡa nunu mene heuḡa, ebu takesi vazeḡa ꞌomo zu mene heuḡa.
11 O fariseu, estando em pé, orava consigo desta maneira: Ó Deus, graças te dou porque não sou como os demais homens, roubadores, injustos e adúlteros; nem ainda como este publicano.
12 Fura tiba zamaḡano e ḡae aheu ogomu moneo zaḡozaḡeꞌohe, zu eḡeꞌa hidiroteꞌe ḡauḡa niduꞌaonoꞌo sinu gaubananao rovonadu sinu tiba ḡauḡa ḡaneꞌohe.'
12 Jejuo duas vezes na semana, e dou os dízimos de tudo quanto possuo.
13 U takesi vazeḡaꞌe faḡano edanadu adure ḡoha zuni mene ite ehamuꞌenaꞌa ebu ꞌuꞌuga faꞌofaꞌoneꞌenaꞌa ꞌahige kuraro, 'Badiꞌa, eꞌe haḡai sauꞌa vazeḡa. Vetuḡahoꞌi!'
13 O publicano, porém, estando em pé, de longe, nem ainda queria levantar os olhos ao céu, mas batia no peito, dizendo: Ó Deus, tem misericórdia de mim, pecador!
14 Eḡeꞌa ziꞌohe, Badiꞌa ubumao duduḡa rae radu neḡa bariroteꞌe vazeḡaꞌe mene Farisea vazeḡa, rehano takesi vazeḡa. Iniu aneꞌa bare niḡa mae itine, Badiꞌaꞌa niḡa mae ovoiꞌuma, u iniu aneꞌa bare niḡa mae ovoine, Badiꞌaꞌa niḡa mae itiꞌuma.”
14 Digo-vos que este desceu justificado para sua casa, e não aquele; porque qualquer que a si mesmo se exalta será humilhado, e qualquer que a si mesmo se humilha será exaltado.
15 Mada ꞌahogano vaze nuꞌa eneze guraḡa zuni tutuzadu Iesu vaḡe ariro, mazaḡa Iesuꞌa ꞌevoꞌa zeḡe rana touga uratiro. Rehano ani tahiꞌatahiꞌaꞌa horozadu tutuze ariroteꞌe azaḡa roziro.
15 E traziam-lhe também meninos, para que ele lhes tocasse; e os discípulos, vendo isto, repreendiam-nos.
16 ꞌOugirotene, Iesuꞌa tahiꞌa komeꞌakomeꞌa huziro ebu vaze eꞌea ziro, “Tahiꞌa komeꞌakomeꞌa eḡe mazao tuḡuzoꞌi. Ze ago gararoꞌi. Mazaḡa Badiꞌaꞌa zuhiꞌaziꞌeteꞌe azaḡaꞌe tahiꞌa komeꞌakomeꞌa teigeꞌeteꞌe azaḡa.
16 Mas Jesus, chamando-os para si, disse: Deixai vir a mim os meninos, e não os impeçais, porque dos tais é o reino de Deus.
17 Eḡeꞌa hube hune ziꞌohe, iniuꞌa tahiꞌa komeꞌa teige Badiꞌaꞌa zuhiꞌaziꞌeteꞌe mene mae ḡihinine, ani Badiꞌaꞌa mene zuhiꞌaniꞌuma.”
17 Em verdade vos digo que, qualquer que não receber o reino de Deus como menino, não entrará nele.
18 Iuda azaḡa ibitoziꞌeteꞌe vazeḡa ꞌahoganiꞌa Iesu ḡadiniro, “Ihore vazeḡa manoḡa, e nougine, ḡabone tuḡutuḡu hidiꞌuma?”
18 E perguntou-lhe um certo príncipe, dizendo: Bom Mestre, que hei de fazer para herdar a vida eterna?
19 Iesuꞌa niro, “Ḡa nougadu eꞌe manoḡa rae raꞌohe? Vazeni ꞌahoga zuni mene hune manoḡa, rehano Badiꞌa ane daꞌo manoḡa.
19 Jesus lhe disse: Por que me chamas bom? Ninguém há bom, senão um, que é Deus.
20 Ḡa Mose goro ḡoeꞌa edeḡa: 'Ubuma ago ḡezanoꞌi, vaze ago gorunoꞌi, ago ḡonotanoꞌi, vaze moneo ago ḡuriroꞌi ebu viꞌu mogo gubazoꞌi.'”
20 Sabes os mandamentos: Não adulterarás, não matarás, não furtarás, não dirás falso testemunho, honra a teu pai e a tua mãe.
21 Aniꞌa naenaeniro, “E komeꞌanonoꞌo ḡoere ꞌahi niduꞌa hegote ariro.”
21 E disse ele: Todas essas coisas tenho observado desde a minha mocidade.
22 Iesuꞌa ani ḡoere egadu niro, “Ḡa ḡau ꞌahoga ꞌize mene haḡaeha. Ḡauḡo niduꞌa seronadu zahara azaḡa zenoꞌi. ꞌOugine ḡa adureo ḡau naeḡa boroboro hidiꞌuma. Ebu aradu eḡe hegotoꞌi.”
22 E quando Jesus ouviu isto, disse-lhe: Ainda te falta uma coisa; vende tudo quanto tens, reparte-o pelos pobres, e terás um tesouro no céu; vem, e segue-me.
23 Aniꞌa Iesu ḡoere igirotene, zamaḡaniꞌa adudaro, mazaḡa aniꞌe ufeta maꞌora vazeḡa.
23 Mas, ouvindo ele isto, ficou muito triste, porque era muito rico.
24 Ebu Iesuꞌa ani horonadu reiro, “Maꞌora azaḡaꞌe Badiꞌaꞌa zuhiꞌaziꞌeteꞌe azaḡa rougaꞌe riḡa bagaḡa.
24 E, vendo Jesus que ele ficara muito triste, disse: Quão dificilmente entrarão no reino de Deus os que têm riquezas!
25 Kameroꞌe niduru hoꞌoga diuḡogaꞌe riḡa. Rehano maꞌora vazeḡaꞌe Badiꞌaꞌa zuhiꞌaniꞌeteꞌe vazeḡa rougaꞌe ufeta riḡa.”
25 Porque é mais fácil entrar um camelo pelo fundo de uma agulha do que entrar um rico no reino de Deus.
26 Eꞌe igiroteꞌe azaḡaniꞌa ḡadiniro, “ꞌOugine, iniuꞌa ḡabone hidiꞌuma?”
26 E os que ouviram isto disseram: Logo quem pode salvar-se?
27 Iesuꞌa naenaeziro, “Vaze aneꞌa bare ḡabone hidogaꞌe mene idaḡa, rehano Badiꞌaꞌe idaḡa.”
27 Mas ele respondeu: As coisas que são impossíveis aos homens são possíveis a Deus.
28 Ebu Peteroꞌa niro, “Eme emeḡe ḡau niduꞌa modadu ḡa hegotiro.”
28 E disse Pedro: Eis que nós deixamos tudo e te seguimos.
29 Iesuꞌa ziro, “Eḡeꞌa hube hune ziꞌohe, iniu Badiꞌaꞌa zuhiꞌaziꞌeteꞌe veize neḡa, inuga, negoḡa, viꞌa moga ga tahiꞌaḡa modine,
29 E ele lhes disse: Na verdade vos digo que ninguém há, que tenha deixado casa, ou pais, ou irmãos, ou mulher, ou filhos, pelo reino de Deus,
30 aniꞌe izidi madaḡano ane naeḡa ḡae ḡehaḡa hidiꞌuma, ebu zama moneo ḡabone tuḡutuḡu hidiꞌuma.”
30 Que não haja de receber muito mais neste mundo, e na idade vindoura a vida eterna.
31 Ebu Iesuꞌa ane tahiꞌa gaubanana aheu fare ani uhiḡano nuꞌozadu ziro, “Eme Ierusalema iteꞌohe. Eꞌea feurine, peroveta azaḡaniꞌa Vaze Ubuga moneo mirihiroteꞌe niduꞌa hudaꞌuma.
31 E, tomando consigo os doze, disse-lhes: Eis que subimos a Jerusalém, e se cumprirá no Filho do homem tudo o que pelos profetas foi escrito;
32 Vaze Ubugaꞌe Iuda mene azaḡa ꞌevoreo riꞌinadu zeꞌa ḡirihohaꞌuma, ani mae mazagaroniꞌuma, ani rana soꞌabidiꞌuma,
32 Pois há de ser entregue aos gentios, e escarnecido, injuriado e cuspido;
33 masiniꞌuma zu maꞌuma. Rehano mada uḡiduḡano aniꞌa bare ḡabode iḡuniꞌuma.”
33 E, havendo-o açoitado, o matarão; e ao terceiro dia ressuscitará.
34 Rehano Iesu tahiꞌatahiꞌaꞌe ane ḡoere huga mene ederiro, mazaḡa ḡoere huga aꞌe ꞌuꞌuruga ꞌahine, aniꞌa nagini zirotaꞌaꞌe mene ederiro.
34 E eles nada disto entendiam, e esta palavra lhes era encoberta, não percebendo o que se lhes dizia.
35 Iesuꞌa Ieriko hanitirotene, ubuma kuruḡa vazeḡa ꞌahoganiꞌa ibi genaḡano ehoradu vaze mazao hadi umidinu.
35 E aconteceu que chegando ele perto de Jericó, estava um cego assentado junto do caminho, mendigando.
36 Ani vaze ḡuḡuvaḡaniꞌa harae vitauꞌeteꞌe egadu naginiꞌa fureruꞌeteꞌe ḡadimaro.
36 E, ouvindo passar a multidão, perguntou que era aquilo.
37 Ebu zeḡeꞌa naenaeniro, “Nazareta vazeḡa Iesuꞌa vitauꞌohe.”
37 E disseram-lhe que Jesus Nazareno passava.
38 Ze ꞌouge nirotene, ani ḡihau huaro, “Davida mariga Iesu, eḡe vetuḡahoꞌi!”
38 Então clamou, dizendo: Jesus, Filho de Davi, tem misericórdia de mim.
39 ꞌOugirotene, ibitiroteꞌe azaḡaniꞌa roniro, “Ḡa sifu radoꞌi!” Rehano ani ufeta ḡihau huaro, “Davida mariga, eḡe vetuḡahoꞌ!”
39 E os que iam passando repreendiam-no para que se calasse; mas ele clamava ainda mais: Filho de Davi, tem misericórdia de mim!
40 Ebu Iesuꞌa tue edanadu ziro, “Ani tutune aroꞌi.”
40 Então Jesus, parando, mandou que lho trouxessem; e, chegando ele, perguntou-lhe,
41 Aniꞌa Iesu vaḡe arirotene, Iesuꞌa ḡadiniro, “Ḡa eḡeꞌa ḡae veize nagini haḡaoga urateꞌohe?” Aniꞌa naenaeniro, “Zuhiꞌa Boro, e ehamatihi.”
41 Dizendo: Que queres que te faça? E ele disse: Senhor, que eu veja.
42 Iesuꞌa niro, “Ehamanoꞌi. Ḡaeꞌa eḡe mazao fieꞌeteꞌeꞌa manoꞌeha.”
42 E Jesus lhe disse: Vê; a tua fé te salvou.
43 ꞌOugirotene, ani zogone manoradu faine ehamaro, zu Badiꞌa niguneꞌenaꞌa Iesu hegotiro. Vaze niduꞌa eꞌe horonirotene, zeḡe zuni Badiꞌa niguniro.
43 E logo viu, e seguia-o, glorificando a Deus. E todo o povo, vendo isto, dava louvores a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.