Lucas 18

Uare Bible (KSJ_WBT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ebu Iesuꞌa ane tahiꞌatahiꞌaꞌa iḡaiḡa kuranoga zu kuru mene modoga veize hari ꞌahoga idane ziro,
1 Contou-lhes também uma parábola sobre o dever de orar sempre, e nunca desfalecer.
2 “Haba ꞌahogano kota vazeḡa ꞌahoganiꞌa radiunu. Aniꞌe Badiꞌa mene rihoninu zu vaze mene gubazinu.
2 dizendo: Havia em certa cidade um juiz que não temia a Deus, nem respeitava os homens.
3 Eꞌe habaꞌano ḡozoba ꞌahoganiꞌa zuni radiunu. Ani barebare kota vazeḡa vaḡe onamadu uminiro, 'Agire vazeḡaniꞌa eḡe mazao sauꞌa haḡaeꞌohe. Ḡaeꞌa ane haḡai sauꞌa naeḡa hanoꞌi!'
3 Havia também naquela mesma cidade uma viúva que ia ter com ele, dizendo: Faze-me justiça contra o meu adversário.
4 Kota vazeḡaꞌe faḡa hune ḡozoba eꞌe dananoga mene uratiro. Rehano vesuꞌu ani aneꞌa bare ꞌahige rae reiro, 'E Badiꞌa mene rihoneꞌohe zu vaze mene gubazeꞌohe.
4 E por algum tempo não quis atendê-la; mas depois disse consigo: Ainda que não temo a Deus, nem respeito os homens,
5 Rehano ḡozoba ꞌadi e ufeta ḡunuḡunuheꞌe ꞌahine, e ani umido egadu dananiꞌuma. Mene ꞌougine, ani barebare aradu e fuḡofuḡohiꞌuma!'”
5 todavia, como esta viúva me incomoda, hei de fazer-lhe justiça, para que ela não continue a vir molestar-me.
6 Ebu Zuhiꞌa Boroꞌa bare reiro, “Zaꞌe Kota vazeḡaniꞌa nagini raꞌeteꞌe egoꞌi.
6 Prosseguiu o Senhor: Ouvi o que diz esse juiz injusto.
7 Badiꞌaꞌe aneꞌa ohotiroteꞌe azaḡaniꞌa ohere zu madai uminine, zeḡe umido ziniꞌuma, ebu danazogaꞌe mene sasiꞌuma.
7 E não fará Deus justiça aos seus escolhidos, que dia e noite clamam a ele, já que é longânimo para com eles?
8 Eḡeꞌa ziꞌohe, Badiꞌaꞌa nagini duduḡa raꞌeteꞌe ḡauḡa ḡarihe ziniꞌuma. Rehano Vaze Ubuganiꞌa bare ariteꞌe madaḡano, Badiꞌa mazao fieꞌeteꞌe vazeḡa nu horoziꞌuma ga mene?”
8 Digo-vos que depressa lhes fará justiça. Contudo quando vier o Filho do homem, porventura achará fé na terra?
9 Iesuꞌa ze zeḡeꞌa bare duduḡa rae raꞌeteꞌe zu vaze ovoe ḡiazeꞌeteꞌe azaḡa mazao hari ꞌahoga idane ziro,
9 Propôs também esta parábola a uns que confiavam em si mesmos, crendo que eram justos, e desprezavam os outros:
10 “Mada ꞌahogano vaze aheuꞌa kuranoga radu kuru neḡa itiro. Vaze ꞌahogaꞌe Farisea vazeḡa zu ꞌahogaꞌe takesi vazeḡa.
10 Dois homens subiram ao templo para orar; um fariseu, e o outro publicano.
11 Farisea vazeḡaꞌe edanadu aneꞌa bare ꞌahige kuraro, 'Badiꞌa, manoḡa tauḡi, mazaḡa eꞌe ḡonore azaḡa, haḡai sauꞌa azaḡa, ubuma ḡezo azaḡa zu ꞌuguḡa azaḡa nunu mene heuḡa, ebu takesi vazeḡa ꞌomo zu mene heuḡa.
11 O fariseu, de pé, assim orava consigo mesmo: ó Deus, graças te dou que não sou como os demais homens, roubadores, injustos, adúlteros, nem ainda com este publicano.
12 Fura tiba zamaḡano e ḡae aheu ogomu moneo zaḡozaḡeꞌohe, zu eḡeꞌa hidiroteꞌe ḡauḡa niduꞌaonoꞌo sinu gaubananao rovonadu sinu tiba ḡauḡa ḡaneꞌohe.'
12 Jejuo duas vezes na semana, e dou o dízimo de tudo quanto ganho.
13 U takesi vazeḡaꞌe faḡano edanadu adure ḡoha zuni mene ite ehamuꞌenaꞌa ebu ꞌuꞌuga faꞌofaꞌoneꞌenaꞌa ꞌahige kuraro, 'Badiꞌa, eꞌe haḡai sauꞌa vazeḡa. Vetuḡahoꞌi!'
13 Mas o publicano, estando em pé de longe, nem ainda queria levantar os olhos ao céu, mas batia no peito, dizendo: ó Deus, sê propício a mim, o pecador!
14 Eḡeꞌa ziꞌohe, Badiꞌa ubumao duduḡa rae radu neḡa bariroteꞌe vazeḡaꞌe mene Farisea vazeḡa, rehano takesi vazeḡa. Iniu aneꞌa bare niḡa mae itine, Badiꞌaꞌa niḡa mae ovoiꞌuma, u iniu aneꞌa bare niḡa mae ovoine, Badiꞌaꞌa niḡa mae itiꞌuma.”
14 Digo-vos que este desceu justificado para sua casa, e não aquele; porque todo o que a si mesmo se exaltar será humilhado; mas o que a si mesmo se humilhar será exaltado.
15 Mada ꞌahogano vaze nuꞌa eneze guraḡa zuni tutuzadu Iesu vaḡe ariro, mazaḡa Iesuꞌa ꞌevoꞌa zeḡe rana touga uratiro. Rehano ani tahiꞌatahiꞌaꞌa horozadu tutuze ariroteꞌe azaḡa roziro.
15 Traziam-lhe também as crianças, para que as tocasse; mas os discípulos, vendo isso, os repreendiam.
16 ꞌOugirotene, Iesuꞌa tahiꞌa komeꞌakomeꞌa huziro ebu vaze eꞌea ziro, “Tahiꞌa komeꞌakomeꞌa eḡe mazao tuḡuzoꞌi. Ze ago gararoꞌi. Mazaḡa Badiꞌaꞌa zuhiꞌaziꞌeteꞌe azaḡaꞌe tahiꞌa komeꞌakomeꞌa teigeꞌeteꞌe azaḡa.
16 Jesus, porém, chamando-as para si, disse: Deixai vir a mim as crianças, e não as impeçais, porque de tais é o reino de Deus.
17 Eḡeꞌa hube hune ziꞌohe, iniuꞌa tahiꞌa komeꞌa teige Badiꞌaꞌa zuhiꞌaziꞌeteꞌe mene mae ḡihinine, ani Badiꞌaꞌa mene zuhiꞌaniꞌuma.”
17 Em verdade vos digo que, qualquer que não receber o reino de Deus como criança, de modo algum entrará nele.
18 Iuda azaḡa ibitoziꞌeteꞌe vazeḡa ꞌahoganiꞌa Iesu ḡadiniro, “Ihore vazeḡa manoḡa, e nougine, ḡabone tuḡutuḡu hidiꞌuma?”
18 E perguntou-lhe um dos principais: Bom Mestre, que hei de fazer para herdar a vida eterna?
19 Iesuꞌa niro, “Ḡa nougadu eꞌe manoḡa rae raꞌohe? Vazeni ꞌahoga zuni mene hune manoḡa, rehano Badiꞌa ane daꞌo manoḡa.
19 Respondeu-lhe Jesus: Por que me chamas bom? Ninguém é bom, senão um, que é Deus.
20 Ḡa Mose goro ḡoeꞌa edeḡa: 'Ubuma ago ḡezanoꞌi, vaze ago gorunoꞌi, ago ḡonotanoꞌi, vaze moneo ago ḡuriroꞌi ebu viꞌu mogo gubazoꞌi.'”
20 Sabes os mandamentos: Não adulterarás; não matarás; não furtarás; não dirás falso testemunho; honra a teu pai e a tua mãe.
21 Aniꞌa naenaeniro, “E komeꞌanonoꞌo ḡoere ꞌahi niduꞌa hegote ariro.”
21 Replicou o homem: Tudo isso tenho guardado desde a minha juventude.
22 Iesuꞌa ani ḡoere egadu niro, “Ḡa ḡau ꞌahoga ꞌize mene haḡaeha. Ḡauḡo niduꞌa seronadu zahara azaḡa zenoꞌi. ꞌOugine ḡa adureo ḡau naeḡa boroboro hidiꞌuma. Ebu aradu eḡe hegotoꞌi.”
22 Quando Jesus ouviu isso, disse-lhe: Ainda te falta uma coisa; vende tudo quanto tens e reparte-o pelos pobres, e terás um tesouro no céu; e vem, segue-me.
23 Aniꞌa Iesu ḡoere igirotene, zamaḡaniꞌa adudaro, mazaḡa aniꞌe ufeta maꞌora vazeḡa.
23 Mas, ouvindo ele isso, encheu-se de tristeza; porque era muito rico.
24 Ebu Iesuꞌa ani horonadu reiro, “Maꞌora azaḡaꞌe Badiꞌaꞌa zuhiꞌaziꞌeteꞌe azaḡa rougaꞌe riḡa bagaḡa.
24 E Jesus, vendo-o assim, disse: Quão dificilmente entrarão no reino de Deus os que têm riquezas!
25 Kameroꞌe niduru hoꞌoga diuḡogaꞌe riḡa. Rehano maꞌora vazeḡaꞌe Badiꞌaꞌa zuhiꞌaniꞌeteꞌe vazeḡa rougaꞌe ufeta riḡa.”
25 Pois é mais fácil um camelo passar pelo fundo duma agulha, do que entrar um rico no reino de Deus.
26 Eꞌe igiroteꞌe azaḡaniꞌa ḡadiniro, “ꞌOugine, iniuꞌa ḡabone hidiꞌuma?”
26 Então os que ouviram isso disseram: Quem pode, então, ser salvo?
27 Iesuꞌa naenaeziro, “Vaze aneꞌa bare ḡabone hidogaꞌe mene idaḡa, rehano Badiꞌaꞌe idaḡa.”
27 Respondeu-lhes: As coisas que são impossíveis aos homens são possíveis a Deus.
28 Ebu Peteroꞌa niro, “Eme emeḡe ḡau niduꞌa modadu ḡa hegotiro.”
28 Disse-lhe Pedro: Eis que nós deixamos tudo, e te seguimos.
29 Iesuꞌa ziro, “Eḡeꞌa hube hune ziꞌohe, iniu Badiꞌaꞌa zuhiꞌaziꞌeteꞌe veize neḡa, inuga, negoḡa, viꞌa moga ga tahiꞌaḡa modine,
29 Respondeu-lhes Jesus: Em verdade vos digo que ninguém há que tenha deixado casa, ou mulher, ou irmãos, ou pais, ou filhos, por amor do reino de Deus,
30 aniꞌe izidi madaḡano ane naeḡa ḡae ḡehaḡa hidiꞌuma, ebu zama moneo ḡabone tuḡutuḡu hidiꞌuma.”
30 que não haja de receber no presente muito mais, e no mundo vindouro a vida eterna.
31 Ebu Iesuꞌa ane tahiꞌa gaubanana aheu fare ani uhiḡano nuꞌozadu ziro, “Eme Ierusalema iteꞌohe. Eꞌea feurine, peroveta azaḡaniꞌa Vaze Ubuga moneo mirihiroteꞌe niduꞌa hudaꞌuma.
31 Tomando Jesus consigo os doze, disse-lhes: Eis que subimos a Jerusalém e se cumprirá no filho do homem tudo o que pelos profetas foi escrito;
32 Vaze Ubugaꞌe Iuda mene azaḡa ꞌevoreo riꞌinadu zeꞌa ḡirihohaꞌuma, ani mae mazagaroniꞌuma, ani rana soꞌabidiꞌuma,
32 pois será entregue aos gentios, e escarnecido, injuriado e cuspido;
33 masiniꞌuma zu maꞌuma. Rehano mada uḡiduḡano aniꞌa bare ḡabode iḡuniꞌuma.”
33 e depois de o açoitarem, o matarão; e ao terceiro dia ressurgirá.
34 Rehano Iesu tahiꞌatahiꞌaꞌe ane ḡoere huga mene ederiro, mazaḡa ḡoere huga aꞌe ꞌuꞌuruga ꞌahine, aniꞌa nagini zirotaꞌaꞌe mene ederiro.
34 Mas eles não entenderam nada disso; essas palavras lhes eram obscuras, e não percebiam o que lhes dizia.
35 Iesuꞌa Ieriko hanitirotene, ubuma kuruḡa vazeḡa ꞌahoganiꞌa ibi genaḡano ehoradu vaze mazao hadi umidinu.
35 Ora, quando ele ia chegando a Jericó, estava um cego sentado junto do caminho, mendigando.
36 Ani vaze ḡuḡuvaḡaniꞌa harae vitauꞌeteꞌe egadu naginiꞌa fureruꞌeteꞌe ḡadimaro.
36 Este, pois, ouvindo passar a multidão, perguntou que era aquilo.
37 Ebu zeḡeꞌa naenaeniro, “Nazareta vazeḡa Iesuꞌa vitauꞌohe.”
37 Disseram-lhe que Jesus, o nazareno, ia passando.
38 Ze ꞌouge nirotene, ani ḡihau huaro, “Davida mariga Iesu, eḡe vetuḡahoꞌi!”
38 Então ele se pôs a clamar, dizendo: Jesus, Filho de Davi, tem compaixão de mim!
39 ꞌOugirotene, ibitiroteꞌe azaḡaniꞌa roniro, “Ḡa sifu radoꞌi!” Rehano ani ufeta ḡihau huaro, “Davida mariga, eḡe vetuḡahoꞌ!”
39 E os que iam à frente repreendiam-no, para que se calasse; ele, porém, clamava ainda mais: Filho de Davi, tem compaixão de mim!
40 Ebu Iesuꞌa tue edanadu ziro, “Ani tutune aroꞌi.”
40 Parou, pois, Jesus, e mandou que lho trouxessem. Tendo ele chegado, perguntou-lhe:
41 Aniꞌa Iesu vaḡe arirotene, Iesuꞌa ḡadiniro, “Ḡa eḡeꞌa ḡae veize nagini haḡaoga urateꞌohe?” Aniꞌa naenaeniro, “Zuhiꞌa Boro, e ehamatihi.”
41 Que queres que te faça? Respondeu ele: Senhor, que eu veja.
42 Iesuꞌa niro, “Ehamanoꞌi. Ḡaeꞌa eḡe mazao fieꞌeteꞌeꞌa manoꞌeha.”
42 Disse-lhe Jesus: Vê; a tua fé te salvou.
43 ꞌOugirotene, ani zogone manoradu faine ehamaro, zu Badiꞌa niguneꞌenaꞌa Iesu hegotiro. Vaze niduꞌa eꞌe horonirotene, zeḡe zuni Badiꞌa niguniro.
43 Imediatamente recuperou a vista, e o foi seguindo, gloficando a Deus. E todo o povo, vendo isso, dava louvores a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.