Lucas 12

Uare Bible (KSJ_WBT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Eꞌe madaḡano vaze ḡuḡuvaḡaniꞌa nuꞌoraro ꞌahine, nariga odaze rana edaro. Ebu Iesuꞌa ane tahiꞌatahiꞌa ibite ziro, “Zaꞌe Farisea azaḡa ḡiazoꞌi, mazaḡa zeꞌe zama guhi azaḡa ebu isiti heuḡa.
1 Quando as multidões cresceram a ponto de haver milhares de pessoas atropelando-se e pisando umas nas outras, Jesus concentrou seu ensino nos discípulos, dizendo: “Tenham cuidado com o fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 Rehano ꞌuꞌuru radiroteꞌe ḡauḡa niduꞌa fureraꞌuma, ebu ogone ḡahiniroteꞌe ḡauḡa zuni ederiꞌuma.
2 Virá o dia em que tudo que está encoberto será revelado, e tudo que é secreto será divulgado.
3 Eꞌanoꞌo zaꞌa uzabo zamaḡano nagini sifu reiroteꞌe ḡoeꞌaꞌe vazeꞌa mada agaḡano igiꞌuma. Ebu zaꞌe bazuni neḡa zamaḡano nagini gumude reiroteꞌe ḡoeꞌa vazeꞌa ne binuḡa hitaganonoꞌo rae fureniꞌuma.
3 O que vocês disseram no escuro será ouvido às claras, e o que conversaram a portas fechadas será proclamado dos telhados.
4 Eḡe nego nabudi, eḡeꞌa hube hune ziꞌohe. Ahiri mauꞌeteꞌe azaḡa ago rihozoꞌi, mazaḡa zeꞌe vine sausaunogaꞌe mene idaḡa.
4 “Meus amigos, não tenham medo daqueles que matam o corpo; depois disso, nada mais podem lhes fazer.
5 U za iniu rihoniteꞌe eḡeꞌa ihoziꞌuma. Aniꞌe vaze manadu ire roga radiu tuḡutuḡu zamaḡano mae feuzeꞌeteꞌe gigiꞌaḡa obone tiꞌohe. Ani rihonoꞌi. Hube hune eḡeꞌa ziꞌohe, ani daꞌo rihonoꞌi.
5 Mas eu lhes direi a quem devem temer. Temam a Deus, que tem o poder de matar e lançar no inferno. Sim, a esse vocês devem temer.
6 Tiburi niniḡa fuꞌo hadi komeꞌahina seroneꞌohe. Rehano Badiꞌaꞌa zeḡe boꞌaḡano tiba zuni mene aḡutu modeꞌohe.
6 “Qual é o preço de cinco pardais? Duas moedas de cobre? E, no entanto, Deus não se esquece de nenhum deles.
7 Badiꞌaꞌa zae zamare borofadu vadinize iguḡa niduꞌa nugu zuni edeḡa. Eꞌano'o ago rihanoꞌi, mazaḡa zaꞌe Badiꞌa ubumao tiburi niniḡa ḡehaḡa ufeta vitize ḡihiꞌaḡa.
7 Até os cabelos de sua cabeça estão todos contados. Portanto, não tenham medo; vocês são muito mais valiosos que um bando inteiro de pardais.
8 Eḡeꞌa ziꞌohe, iniuꞌa vaze ubumao eḡe moneo edaune, Vaze Ubuga zuni Badiꞌa tuḡure viga niduꞌa ubumao ani moneo edaꞌuma.
8 “Eu lhes digo a verdade: quem me reconhecer aqui, diante das pessoas, o Filho do Homem o reconhecerá na presença dos anjos de Deus.
9 Rehano iniuꞌa vaze ubumao eḡe oꞌohine, eḡe zuni Badiꞌa tuḡure viga niduꞌa ubumao ani oꞌoniꞌuma.
9 Mas quem me negar aqui será negado diante dos anjos de Deus.
10 Iniuꞌa Vaze Ubuga agirohauꞌenaꞌa rae sausaunine, Badiꞌaꞌa ane haḡai sauꞌa rae modiꞌuma, rehano iniuꞌa Vine Zaḡoḡa agirohauꞌenaꞌa rae sausaunine, ane haḡai sauꞌaꞌe mene rae modiꞌuma.
10 Quem falar contra o Filho do Homem será perdoado, mas quem blasfemar contra o Espírito Santo não será perdoado.
11 Eḡe uꞌano, zaꞌe kotao tutuze onamadu nu'onu'o neḡano zuhiꞌaḡazuhiꞌaḡa zu inarazeta azaḡa zamao ohozoꞌidene, nougenouge zae bare biriteꞌe ga nagini rae ḡoeriteꞌe moneo zamaze ago adudanoꞌi.
11 “Quando vocês forem julgados nas sinagogas e diante dos governantes e das autoridades, não se preocupem com o modo como se defenderão nem com o que dirão,
12 Mazaḡa eꞌe madaḡano zaeꞌa nouge rae ḡoeriteꞌe moneo Vine Zaḡoḡaniꞌa ihoziꞌuma.”
12 pois o Espírito Santo, naquele momento, lhes dará as palavras certas”.
13 Vaze ꞌahoganiꞌa vaze ḡuḡuvaḡa boꞌaḡano Iesu niro, “Ihore vazeḡa, mamafeꞌa mode rudaroteꞌe toheḡa nu rovonadu naeḡa eḡe enoga veize negohe noꞌi.”
13 Então alguém da multidão gritou: “Mestre, por favor, diga a meu irmão que divida comigo a herança de meu pai!”.
14 Iesuꞌa naenaeniro, “Nego, vazeni ꞌahoganiꞌa toheze ḡahugeꞌeteꞌe gauḡa veize e mene ohohiro.”
14 Jesus respondeu: “Amigo, quem me pôs como juiz sobre vocês para decidir essas coisas?”.
15 Ebu Iesuꞌa ziro, “Za ununu haḡaiḡa mene haḡaifine, zamaze obone giganoꞌi! Mazaḡa vazeꞌa tohe ḡehaḡaonoꞌo ḡabone mene hideꞌohe.”
15 Em seguida, disse: “Cuidado! Guardem-se de todo tipo de ganância. A vida de uma pessoa não é definida pela quantidade de seus bens”.
16 Ebu hari ꞌahoga idane ziro, “Maꞌora vazeḡa ꞌahoganiꞌa mebaḡano ogomu manomano hiriviro.
16 Então lhes contou uma parábola: “Um homem rico tinha uma propriedade fértil que produziu boas colheitas.
17 Ebu ani aneꞌa bare zamariro, 'E ogomuhe godoḡo neḡaꞌe oꞌoꞌa. E nougiꞌuma?'
17 Pensou consigo: ‘O que devo fazer? Não tenho espaço para toda a minha colheita’.
18 Ebu ani raenaꞌa, 'E ꞌahige haḡaine manoḡa! Ogomu godoḡo neḡa amahiḡaꞌe fahadu boro iziga ogoraꞌuma ebu ogomuhe zu tohehe niduꞌa eꞌea zouniꞌuma.'
18 Por fim, disse: ‘Já sei! Vou derrubar os celeiros e construir outros maiores. Assim terei espaço suficiente para todo o meu trigo e meus outros bens.
19 Ebu ani aneꞌa bare raenaꞌa, ꞌE muri faḡa radoga veize ogomu boro hune ruhibe teha. Eꞌanoꞌo eꞌe ogauꞌenaꞌa zu gageꞌenaꞌa matuꞌe onamiꞌuma!'
19 Então direi a mim mesmo: Amigo, você guardou o suficiente para muitos anos. Agora descanse! Coma, beba e alegre-se!’.
20 Rehano Badiꞌaꞌa niro, 'Ḡaꞌe mene huhuzaḡa. Eḡeꞌa izidi ohere ḡae ḡabone mae vaḡinine, ḡa ruhibateꞌe toheḡa'e iniuꞌa meꞌuma?'”
20 “Mas Deus lhe disse: ‘Louco! Você morrerá esta noite. E, então, quem ficará com o fruto do seu trabalho?’.
21 Iesuꞌa ḡonagano ḡoeriro, “ꞌUguḡa vazeḡaꞌe ane tohe daꞌo nuꞌoneꞌeteꞌe vazeḡa, rehano Badiꞌa ubumao aniꞌe mene maꞌora vazeḡa.”
21 “Sim, é loucura acumular riquezas terrenas e não ser rico para com Deus”.
22 Ebu Iesuꞌa ane tahiꞌatahiꞌa ziro, “Eꞌanoꞌo eḡeꞌa ziꞌohe, zae ḡabone veize nagi ogomu aꞌuma, ga ahirize veize nagi dabua vidaꞌuma rae ago zamare adudanoꞌi.
22 Então, voltando-se para seus discípulos, Jesus disse: “Por isso eu lhes digo que não se preocupem com a vida diária, se terão o suficiente para comer, ou com o corpo, se terão o suficiente para vestir.
23 Mazaḡa ḡaboneꞌe ogomu vitinoga, zu ahiriꞌe dabua vitinoga.
23 Pois a vida é mais que comida, e o corpo é mais que roupa.
24 Nugo gaoza zamaroꞌi. Ze ezone mene ḡorauꞌohe, mene hiriveꞌohe, ebu ogomu godoḡo neḡa zu oꞌoꞌa. Rehano Badiꞌaꞌa ḡubuzeꞌohe. Zaꞌe nini vitize hunoga.
24 Observem os corvos. Eles não plantam nem colhem, nem guardam comida em celeiros, pois Deus os alimenta. E vocês valem muito mais que qualquer pássaro.
25 Zae boꞌaḡano iniuꞌa zamare adudu radiune, ḡaboneḡaꞌe tahiḡa nu faraꞌumahe?
25 Qual de vocês, por mais preocupado que esteja, pode acrescentar ao menos uma hora à sua vida?
26 Zaꞌe ḡau komeꞌa ꞌahoga haḡaoga zuni mene idaḡa. Nougadu ḡau ꞌahogaꞌahoga veize zamare aduduꞌohe?
26 E, se não podem fazer uma coisa tão pequena, de que adianta se preocupar com as maiores?
27 Butu kakaḡaꞌe nougenouge ḡuhureꞌeteꞌe zamaroꞌi. Ze mene gaueꞌohe ga dabuaze mene turineꞌohe. Rehano eḡeꞌa ziꞌohe, butu kakaḡa ꞌahoga zuni maꞌora vazeḡa kini Solomonaꞌa haḡairoteꞌe dabuaḡa manomano vitine hunoga.
27 “Observem como crescem os lírios. Não trabalham nem fazem suas roupas e, no entanto, nem Salomão em toda a sua glória se vestiu como eles.
28 Ebu butu veḡaꞌe izidi ḡaboga, u ohoḡoreꞌe masinadu ireo hufi haoniꞌuma. Rehano Badiꞌaꞌa dabua vidohauꞌohe. Zaꞌe ve vitinoga, eꞌanoꞌo Badiꞌaꞌa dabua manoḡa ufeta vidoziniꞌuma. Rehano zaꞌa Badiꞌa mazao fieꞌetaꞌaꞌe tahiḡa fase!
28 E, se Deus veste com tamanha beleza as flores que hoje estão aqui e amanhã são lançadas ao fogo, não será muito mais generoso com vocês, gente de pequena fé?
29 Eꞌanoꞌo zaꞌe nagini aꞌuma ga nagini gagiꞌuma rae ago ufeta zamaroꞌi, zu zamaze ago adudanoꞌi.
29 “Não se inquietem com o que comer e o que beber. Não se preocupem com essas coisas.
30 Mazaḡa Badiꞌa aḡuꞌa azaḡaniꞌa eꞌeguḡa niduꞌa vaḡe inareꞌohe, rehano Mozeꞌe zaeꞌa eꞌeguḡa urateꞌeteꞌe edereꞌohe.
30 Elas ocupam os pensamentos dos pagãos de todo o mundo, mas seu Pai já sabe do que vocês precisam.
31 Badiꞌaꞌa zuhiꞌazoga vaḡoꞌi, ꞌougine eꞌeguḡa niduꞌa zuni ziniꞌuma.
31 Busquem, acima de tudo, o reino de Deus, e todas essas coisas lhes serão dadas.
32 Mamoe komeꞌakomeꞌa, za ago rihanoꞌi, mazaḡa zae Mamaꞌa za zuhiꞌaziꞌeteꞌe uꞌano matuꞌe rudauꞌohe.
32 “Não tenham medo, pequeno rebanho, pois seu Pai tem grande alegria em lhes dar o reino.
33 Ebu toheze seronadu hadiḡaꞌe zahara azaḡa zenoꞌi. Zae veize mene zigatiteꞌe hadi fuseḡa haḡaoꞌi, zu mene hauḡiteꞌe toheḡa adureo nuꞌone toꞌi. Eꞌea ḡonoreꞌa mene areꞌohe ebu zuhiꞌa mene sausauneꞌohe.
33 “Vendam seus bens e deem aos necessitados. Com isso, ajuntarão tesouros no céu, e as bolsas no céu não se desgastam nem se desfazem. Seu tesouro estará seguro; nenhum ladrão o roubará e nenhuma traça o destruirá.
34 Mazaḡa za ḡauze naeḡa boro nouma tine, zamaroneze zuni eꞌea tiꞌohe.”
34 Onde seu tesouro estiver, ali também estará seu coração.”
35 Iesuꞌa ziro, “Zaꞌe gau dabuaḡa haḡadu ruhibe radoꞌi, ebu ihureze agane modoꞌi.
35 “Estejam vestidos, prontos para servir, e mantenham suas lâmpadas acesas,
36 Zuhiꞌazeꞌa hahu muiḡanonoꞌo baradu ibihetao toketokerine, ibiheta ḡarihe vavaꞌoga veize guhineꞌeteꞌe azaḡa teigoꞌi.
36 como se esperassem o seu senhor voltar do banquete de casamento. Então poderão abrir-lhe a porta e deixá-lo entrar no momento em que ele chegar e bater.
37 Zuhiꞌazeꞌa baradu ane tuḡure azaḡaniꞌa ani guhine radiuꞌeteꞌe horozine, ane tuḡure azaḡaniꞌa matuꞌe rudaꞌuma. Eḡeꞌa hube hune ziꞌohe, zuhiꞌazeꞌa gau dabuaḡa vidanadu ogauꞌeteꞌe fataḡa uhiḡano ane tuḡure azaḡa ohoziꞌuma, ebu zeḡe babaḡano edauꞌenaꞌa, ogomu ḡahugiꞌuma.
37 Os servos que estiverem prontos, aguardando seu retorno, serão recompensados. Eu lhes digo a verdade: ele mesmo se vestirá como servo, indicará onde vocês se sentarão e os servirá enquanto estão à mesa!
38 Ebu zuhiꞌazeꞌa ohere ga uzeuze feuradu tuḡure azaḡaniꞌa ani guhine radiuꞌeteꞌe horozine, ani tuḡure azaḡaniꞌa matuꞌe rudaꞌuma.
38 Quer ele venha no meio da noite, quer de madrugada, ele recompensará os servos que estiverem prontos.
39 Rehano za ꞌadi zamaroꞌi. Ne vazeḡaniꞌa ḡonore vazeḡaꞌe noꞌe madaḡano ani ne aritaꞌaꞌe ederifone, ḡonore vazeḡaniꞌa mene diuḡoga veize ani neḡa faine taufifo.
39 “Entendam isto: se o dono da casa soubesse exatamente a que horas o ladrão viria, não permitiria que a casa fosse arrombada.
40 Eꞌe teige, zae zuni ruhibe radoꞌi, mazaḡa Vaze Ubugaꞌe za mene edereꞌeteꞌe madaḡano ariꞌuma.”
40 Estejam também sempre preparados, pois o Filho do Homem virá quando menos esperam”.
41 Ebu Peteroꞌa niro, “Zuhiꞌa Boro, ḡaeꞌa hari idaidaḡa ꞌadiꞌe emeḡe daꞌo veize ga vaze niduꞌa veize zuni?”
41 Então Pedro perguntou: “Senhor, essa ilustração se aplica apenas a nós, ou a todos?”.
42 Zuhiꞌa Boroꞌa naenaeniro, “Iniuꞌe vaze huhuzaḡa zu zamaḡa niduꞌa hina gaueꞌeteꞌe vazeḡa? Tuḡure vazeḡa ꞌahogaꞌe vaze ꞌuguḡa reine, zuhiꞌaḡaniꞌa aniꞌe tuḡure vazeḡa ḡihiꞌaḡano mae ohonadu ꞌahige niꞌuma, 'Ḡa tuḡure azaḡa niduꞌa taufoꞌi. Ogomuze zuni mada idunane zenoꞌi.'
42 O Senhor respondeu: “O servo fiel e sensato é aquele a quem o senhor encarrega de chefiar os demais servos da casa e alimentá-los.
43 Ebu tuḡure vazeḡa eꞌeꞌa ꞌouge gauine ebu zuhiꞌaḡaniꞌa bare feuradu horonine, tuḡure vazeḡa aꞌe matuꞌe rudaꞌuma.
43 Se o senhor voltar e constatar que seu servo fez um bom trabalho,
44 Eḡeꞌa hube hune ziꞌohe, aniꞌe zuhiꞌaḡaniꞌa ane tohe niduꞌa taufeꞌeteꞌe vazeḡano ohoniꞌuma.
44 eu lhes digo a verdade: ele colocará todos os seus bens sob os cuidados desse servo.
45 Rehano tuḡure vazeḡa aꞌe aneꞌa bare raenaꞌa, 'Eḡe zuhiꞌaꞌe vesuꞌu faḡanobuꞌu ariꞌuma,' rae zamaradu ohoze tuḡure azaḡa zu roḡae tuḡure azaḡa niduꞌa bouzine zu ufeta ogau gage baboraune, nougiꞌuma?
45 O que acontecerá, porém, se o servo pensar: ‘Meu senhor não voltará tão cedo’, e começar a espancar os outros servos, a comer e a beber e se embriagar?
46 Aniꞌa mene zamareꞌeteꞌe zu mene edereꞌeteꞌe madaḡano zuhiꞌaḡaniꞌa bare aradu ane ahiri variꞌe tahitahiꞌuma, ebu zama niduꞌa hina mene gaueꞌeteꞌe azaḡa habaꞌano ohonadu aduga boro haꞌuma.
46 O senhor desse servo voltará em dia em que não se espera e em hora que não se conhece, cortará o servo ao meio e lhe dará o mesmo destino dos incrédulos.
47 Tuḡure vazeḡaꞌe ane zuhiꞌaꞌa nagini urateꞌetaꞌaꞌe edereꞌe rehano, mene ruhibine zu mene haḡaine, aniꞌe boune sausauniꞌuma.
47 “O servo que conhece a vontade do seu senhor e não se prepara nem segue as instruções dele será duramente castigado.
48 U tuḡure vazeḡaꞌe ane zuhiꞌa ura mene ederadu veꞌoḡa haḡaine, aniꞌe tahiḡa boune tauḡiꞌuma. Iniuꞌe Badiꞌa mazaonoꞌo ḡehaḡa hidine, Badiꞌaꞌe ani mazaonoꞌo ḡehaḡa mouga urateꞌohe. Ebu iniuꞌe Badiꞌaꞌa ane gau boro haune, Badiꞌaꞌe ani mazaonoꞌo ḡehaḡa umideꞌohe.”
48 Mas aquele que não a conhece e faz algo errado será castigado com menos severidade. A quem muito foi dado, muito será pedido; e a quem muito foi confiado, ainda mais será exigido.”
49 Iesuꞌa bare ziro, “Eḡeꞌa raha ꞌadi hofoga radu ire roga mae ariro. Ire rogaꞌa amahi raha ꞌadi iri radiune, e matuꞌe rudaꞌuma.
49 “Eu vim para incendiar a terra, e gostaria que já estivesse em chamas!
50 Rehano e aduga hiditeꞌe babatisoḡa meꞌuma, zu zamaheꞌe adudaꞌuma onamo ḡonaga meꞌuma.
50 No entanto, tenho de passar por um batismo e estou angustiado até que ele se realize.
51 Zaꞌe eḡeꞌa raha ꞌada uniho manoḡa mae ovairo rae zamareꞌehe? Mene. Eḡeꞌa ziꞌohe, e vaze rovoze ḡuzuhoga veize ovairo.
51 Vocês pensam que vim trazer paz à terra? Não! Eu vim causar divisão!
52 Izidionoꞌo onamo zama moneo eḡe uꞌano ne azaḡaꞌe rovotiꞌuma. Ne eꞌe azaḡaꞌe fuꞌo reine, zeḡe boꞌaḡano rovotadu uḡiduꞌa aheu teite agirotitiꞌuma, ga aheuꞌa uḡidu teite agirotitiꞌuma.
52 De agora em diante, numa mesma casa cinco pessoas estarão divididas: três contra duas e duas contra três.
53 Moganiꞌa ubuga teite agirotitiꞌuma, ga ubuganiꞌa moga teite agirotitiꞌuma. Viꞌaniꞌa aboḡa teite agirotitiꞌuma, ga aboḡaniꞌa viꞌa teite agirotitiꞌuma. Viꞌaniꞌa ubuga inuga teite agirotitiꞌuma, ga ubuga inuganiꞌa iꞌa viꞌa teite agirotitiꞌuma.”
53 “O pai ficará contra o filho e o filho contra o pai; a mãe contra a filha e a filha contra a mãe; a sogra contra a nora e a nora contra a sogra”.
54 Iesuꞌa vaze ḡuḡuvaḡa ziro, “Zaꞌe ḡozeꞌa ḡutanoga horoneꞌetene,zogone ꞌahige raꞌohe, 'Iruguꞌa ruꞌaꞌuma.' A hube, iruguꞌa ruꞌauꞌohe.
54 Então Jesus se voltou para a multidão e disse: “Quando vocês veem nuvens se formando no oeste, dizem: ‘Vai chover’. E têm razão.
55 Ebu ohere ḡozeꞌa bororanadu nahuduꞌetene,zaꞌa raenaꞌa, 'Madaꞌa hiaꞌuma.' A hube, madaꞌa hiauꞌohe.
55 Quando sopra o vento sul, dizem: ‘Hoje vai fazer calor’. E assim ocorre.
56 Zama guhi azaḡa! Zaꞌe adure zu raha iraḡa horoneꞌetene, naginiꞌa fureratitaꞌaꞌe edereꞌohe. Rehano izidi madaḡano naginiꞌa fureru radiuꞌeteꞌe moneo huga eꞌe mene edereꞌohe.
56 Hipócritas! Sabem interpretar as condições do tempo na terra e no céu, mas não sabem interpretar o tempo presente.
57 Za nougadu zaeꞌa bare naginiꞌe duduḡa rae mene edereꞌohe?
57 “Por que não decidem por si mesmos o que é certo?
58 Ḡaꞌe vaze ꞌahoga hadiḡa meiroteꞌe uꞌano aniꞌa kotao ohoꞌihi radu ani teite onamoꞌidene, ibio uniho manofoga veize inare hunoꞌi. Mene ꞌougine, aniꞌa oboꞌe teadu kota vazeḡa mazao tutuꞌe onamiꞌuma, ebu hena kota vazeḡaniꞌa ḡuꞌa neḡa taufeꞌeteꞌe vazeḡa ꞌevoreo ohoꞌadu ḡuꞌa neḡano ohoꞌiꞌuma.
58 Quando você e seu adversário estiverem a caminho do tribunal, procurem acertar as diferenças antes de chegar lá. Do contrário, pode ser que o acusador o entregue ao juiz, e o juiz, a um oficial que o lançará na prisão.
59 Eḡeꞌa ziꞌohe, za ḡuꞌa neḡanonoꞌo mene buaꞌuma, onamo zaeꞌa ani hadi niduꞌaꞌe baroniꞌuma.”
59 Eu lhe digo: você não será solto enquanto não tiver pago até o último centavo”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.