Lucas 12
Uare Bible (KSJ_WBT) vs ACF
1 Eꞌe madaḡano vaze ḡuḡuvaḡaniꞌa nuꞌoraro ꞌahine, nariga odaze rana edaro. Ebu Iesuꞌa ane tahiꞌatahiꞌa ibite ziro, “Zaꞌe Farisea azaḡa ḡiazoꞌi, mazaḡa zeꞌe zama guhi azaḡa ebu isiti heuḡa.
1 Ajuntando-se entretanto muitos milhares de pessoas, de sorte que se atropelavam uns aos outros, começou a dizer aos seus discípulos: Acautelai-vos primeiramente do fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 Rehano ꞌuꞌuru radiroteꞌe ḡauḡa niduꞌa fureraꞌuma, ebu ogone ḡahiniroteꞌe ḡauḡa zuni ederiꞌuma.
2 Mas nada há encoberto que não haja de ser descoberto; nem oculto, que não haja de ser sabido.
3 Eꞌanoꞌo zaꞌa uzabo zamaḡano nagini sifu reiroteꞌe ḡoeꞌaꞌe vazeꞌa mada agaḡano igiꞌuma. Ebu zaꞌe bazuni neḡa zamaḡano nagini gumude reiroteꞌe ḡoeꞌa vazeꞌa ne binuḡa hitaganonoꞌo rae fureniꞌuma.
3 Porquanto tudo o que em trevas dissestes, à luz será ouvido; e o que falastes ao ouvido no gabinete, sobre os telhados será apregoado.
4 Eḡe nego nabudi, eḡeꞌa hube hune ziꞌohe. Ahiri mauꞌeteꞌe azaḡa ago rihozoꞌi, mazaḡa zeꞌe vine sausaunogaꞌe mene idaḡa.
4 E digo-vos, amigos meus: Não temais os que matam o corpo e, depois, não têm mais que fazer.
5 U za iniu rihoniteꞌe eḡeꞌa ihoziꞌuma. Aniꞌe vaze manadu ire roga radiu tuḡutuḡu zamaḡano mae feuzeꞌeteꞌe gigiꞌaḡa obone tiꞌohe. Ani rihonoꞌi. Hube hune eḡeꞌa ziꞌohe, ani daꞌo rihonoꞌi.
5 Mas eu vos mostrarei a quem deveis temer; temei aquele que, depois de matar, tem poder para lançar no inferno; sim, vos digo, a esse temei.
6 Tiburi niniḡa fuꞌo hadi komeꞌahina seroneꞌohe. Rehano Badiꞌaꞌa zeḡe boꞌaḡano tiba zuni mene aḡutu modeꞌohe.
6 Não se vendem cinco passarinhos por dois ceitis? E nenhum deles está esquecido diante de Deus.
7 Badiꞌaꞌa zae zamare borofadu vadinize iguḡa niduꞌa nugu zuni edeḡa. Eꞌano'o ago rihanoꞌi, mazaḡa zaꞌe Badiꞌa ubumao tiburi niniḡa ḡehaḡa ufeta vitize ḡihiꞌaḡa.
7 E até os cabelos da vossa cabeça estão todos contados. Não temais pois; mais valeis vós do que muitos passarinhos.
8 Eḡeꞌa ziꞌohe, iniuꞌa vaze ubumao eḡe moneo edaune, Vaze Ubuga zuni Badiꞌa tuḡure viga niduꞌa ubumao ani moneo edaꞌuma.
8 E digo-vos que todo aquele que me confessar diante dos homens também o Filho do homem o confessará diante dos anjos de Deus.
9 Rehano iniuꞌa vaze ubumao eḡe oꞌohine, eḡe zuni Badiꞌa tuḡure viga niduꞌa ubumao ani oꞌoniꞌuma.
9 Mas quem me negar diante dos homens será negado diante dos anjos de Deus.
10 Iniuꞌa Vaze Ubuga agirohauꞌenaꞌa rae sausaunine, Badiꞌaꞌa ane haḡai sauꞌa rae modiꞌuma, rehano iniuꞌa Vine Zaḡoḡa agirohauꞌenaꞌa rae sausaunine, ane haḡai sauꞌaꞌe mene rae modiꞌuma.
10 E a todo aquele que disser uma palavra contra o Filho do homem ser-lhe-á perdoada, mas ao que blasfemar contra o Espírito Santo não lhe será perdoado.
11 Eḡe uꞌano, zaꞌe kotao tutuze onamadu nu'onu'o neḡano zuhiꞌaḡazuhiꞌaḡa zu inarazeta azaḡa zamao ohozoꞌidene, nougenouge zae bare biriteꞌe ga nagini rae ḡoeriteꞌe moneo zamaze ago adudanoꞌi.
11 E, quando vos conduzirem às sinagogas, aos magistrados e potestades, não estejais solícitos de como ou do que haveis de responder, nem do que haveis de dizer.
12 Mazaḡa eꞌe madaḡano zaeꞌa nouge rae ḡoeriteꞌe moneo Vine Zaḡoḡaniꞌa ihoziꞌuma.”
12 Porque na mesma hora vos ensinará o Espírito Santo o que vos convenha falar.
13 Vaze ꞌahoganiꞌa vaze ḡuḡuvaḡa boꞌaḡano Iesu niro, “Ihore vazeḡa, mamafeꞌa mode rudaroteꞌe toheḡa nu rovonadu naeḡa eḡe enoga veize negohe noꞌi.”
13 E disse-lhe um da multidão: Mestre, dize a meu irmão que reparta comigo a herança.
14 Iesuꞌa naenaeniro, “Nego, vazeni ꞌahoganiꞌa toheze ḡahugeꞌeteꞌe gauḡa veize e mene ohohiro.”
14 Mas ele lhe disse: Homem, quem me pôs a mim por juiz ou repartidor entre vós?
15 Ebu Iesuꞌa ziro, “Za ununu haḡaiḡa mene haḡaifine, zamaze obone giganoꞌi! Mazaḡa vazeꞌa tohe ḡehaḡaonoꞌo ḡabone mene hideꞌohe.”
15 E disse-lhes: Acautelai-vos e guardai-vos da avareza; porque a vida de qualquer não consiste na abundância do que possui.
16 Ebu hari ꞌahoga idane ziro, “Maꞌora vazeḡa ꞌahoganiꞌa mebaḡano ogomu manomano hiriviro.
16 E propôs-lhe uma parábola, dizendo: A herdade de um homem rico tinha produzido com abundância;
17 Ebu ani aneꞌa bare zamariro, 'E ogomuhe godoḡo neḡaꞌe oꞌoꞌa. E nougiꞌuma?'
17 E arrazoava ele entre si, dizendo: Que farei? Não tenho onde recolher os meus frutos.
18 Ebu ani raenaꞌa, 'E ꞌahige haḡaine manoḡa! Ogomu godoḡo neḡa amahiḡaꞌe fahadu boro iziga ogoraꞌuma ebu ogomuhe zu tohehe niduꞌa eꞌea zouniꞌuma.'
18 E disse: Farei isto: Derrubarei os meus celeiros, e edificarei outros maiores, e ali recolherei todas as minhas novidades e os meus bens;
19 Ebu ani aneꞌa bare raenaꞌa, ꞌE muri faḡa radoga veize ogomu boro hune ruhibe teha. Eꞌanoꞌo eꞌe ogauꞌenaꞌa zu gageꞌenaꞌa matuꞌe onamiꞌuma!'
19 E direi a minha alma: Alma, tens em depósito muitos bens para muitos anos; descansa, come, bebe e folga.
20 Rehano Badiꞌaꞌa niro, 'Ḡaꞌe mene huhuzaḡa. Eḡeꞌa izidi ohere ḡae ḡabone mae vaḡinine, ḡa ruhibateꞌe toheḡa'e iniuꞌa meꞌuma?'”
20 Mas Deus lhe disse: Louco! esta noite te pedirão a tua alma; e o que tens preparado, para quem será?
21 Iesuꞌa ḡonagano ḡoeriro, “ꞌUguḡa vazeḡaꞌe ane tohe daꞌo nuꞌoneꞌeteꞌe vazeḡa, rehano Badiꞌa ubumao aniꞌe mene maꞌora vazeḡa.”
21 Assim é aquele que para si ajunta tesouros, e não é rico para com Deus.
22 Ebu Iesuꞌa ane tahiꞌatahiꞌa ziro, “Eꞌanoꞌo eḡeꞌa ziꞌohe, zae ḡabone veize nagi ogomu aꞌuma, ga ahirize veize nagi dabua vidaꞌuma rae ago zamare adudanoꞌi.
22 E disse aos seus discípulos: Portanto vos digo: Não estejais apreensivos pela vossa vida, sobre o que comereis, nem pelo corpo, sobre o que vestireis.
23 Mazaḡa ḡaboneꞌe ogomu vitinoga, zu ahiriꞌe dabua vitinoga.
23 Mais é a vida do que o sustento, e o corpo mais do que as vestes.
24 Nugo gaoza zamaroꞌi. Ze ezone mene ḡorauꞌohe, mene hiriveꞌohe, ebu ogomu godoḡo neḡa zu oꞌoꞌa. Rehano Badiꞌaꞌa ḡubuzeꞌohe. Zaꞌe nini vitize hunoga.
24 Considerai os corvos, que nem semeiam, nem segam, nem têm despensa nem celeiro, e Deus os alimenta; quanto mais valeis vós do que as aves?
25 Zae boꞌaḡano iniuꞌa zamare adudu radiune, ḡaboneḡaꞌe tahiḡa nu faraꞌumahe?
25 E qual de vós, sendo solícito, pode acrescentar um côvado à sua estatura?
26 Zaꞌe ḡau komeꞌa ꞌahoga haḡaoga zuni mene idaḡa. Nougadu ḡau ꞌahogaꞌahoga veize zamare aduduꞌohe?
26 Pois, se nem ainda podeis as coisas mínimas, por que estais ansiosos pelas outras?
27 Butu kakaḡaꞌe nougenouge ḡuhureꞌeteꞌe zamaroꞌi. Ze mene gaueꞌohe ga dabuaze mene turineꞌohe. Rehano eḡeꞌa ziꞌohe, butu kakaḡa ꞌahoga zuni maꞌora vazeḡa kini Solomonaꞌa haḡairoteꞌe dabuaḡa manomano vitine hunoga.
27 Considerai os lírios, como eles crescem; não trabalham, nem fiam; e digo-vos que nem ainda Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como um deles.
28 Ebu butu veḡaꞌe izidi ḡaboga, u ohoḡoreꞌe masinadu ireo hufi haoniꞌuma. Rehano Badiꞌaꞌa dabua vidohauꞌohe. Zaꞌe ve vitinoga, eꞌanoꞌo Badiꞌaꞌa dabua manoḡa ufeta vidoziniꞌuma. Rehano zaꞌa Badiꞌa mazao fieꞌetaꞌaꞌe tahiḡa fase!
28 E, se Deus assim veste a erva que hoje está no campo e amanhã é lançada no forno, quanto mais a vós, homens de pouca fé?
29 Eꞌanoꞌo zaꞌe nagini aꞌuma ga nagini gagiꞌuma rae ago ufeta zamaroꞌi, zu zamaze ago adudanoꞌi.
29 Não pergunteis, pois, que haveis de comer, ou que haveis de beber, e não andeis inquietos.
30 Mazaḡa Badiꞌa aḡuꞌa azaḡaniꞌa eꞌeguḡa niduꞌa vaḡe inareꞌohe, rehano Mozeꞌe zaeꞌa eꞌeguḡa urateꞌeteꞌe edereꞌohe.
30 Porque as nações do mundo buscam todas essas coisas; mas vosso Pai sabe que precisais delas.
31 Badiꞌaꞌa zuhiꞌazoga vaḡoꞌi, ꞌougine eꞌeguḡa niduꞌa zuni ziniꞌuma.
31 Buscai antes o reino de Deus, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
32 Mamoe komeꞌakomeꞌa, za ago rihanoꞌi, mazaḡa zae Mamaꞌa za zuhiꞌaziꞌeteꞌe uꞌano matuꞌe rudauꞌohe.
32 Não temais, ó pequeno rebanho, porque a vosso Pai agradou dar-vos o reino.
33 Ebu toheze seronadu hadiḡaꞌe zahara azaḡa zenoꞌi. Zae veize mene zigatiteꞌe hadi fuseḡa haḡaoꞌi, zu mene hauḡiteꞌe toheḡa adureo nuꞌone toꞌi. Eꞌea ḡonoreꞌa mene areꞌohe ebu zuhiꞌa mene sausauneꞌohe.
33 Vendei o que tendes, e dai esmolas. Fazei para vós bolsas que não se envelheçam; tesouro nos céus que nunca acabe, aonde não chega ladrão e a traça não rói.
34 Mazaḡa za ḡauze naeḡa boro nouma tine, zamaroneze zuni eꞌea tiꞌohe.”
34 Porque, onde estiver o vosso tesouro, ali estará também o vosso coração.
35 Iesuꞌa ziro, “Zaꞌe gau dabuaḡa haḡadu ruhibe radoꞌi, ebu ihureze agane modoꞌi.
35 Estejam cingidos os vossos lombos, e acesas as vossas candeias.
36 Zuhiꞌazeꞌa hahu muiḡanonoꞌo baradu ibihetao toketokerine, ibiheta ḡarihe vavaꞌoga veize guhineꞌeteꞌe azaḡa teigoꞌi.
36 E sede vós semelhantes aos homens que esperam o seu senhor, quando houver de voltar das bodas, para que, quando vier, e bater, logo possam abrir-lhe.
37 Zuhiꞌazeꞌa baradu ane tuḡure azaḡaniꞌa ani guhine radiuꞌeteꞌe horozine, ane tuḡure azaḡaniꞌa matuꞌe rudaꞌuma. Eḡeꞌa hube hune ziꞌohe, zuhiꞌazeꞌa gau dabuaḡa vidanadu ogauꞌeteꞌe fataḡa uhiḡano ane tuḡure azaḡa ohoziꞌuma, ebu zeḡe babaḡano edauꞌenaꞌa, ogomu ḡahugiꞌuma.
37 Bem-aventurados aqueles servos, os quais, quando o Senhor vier, achar vigiando! Em verdade vos digo que se cingirá, e os fará assentar à mesa e, chegando-se, os servirá.
38 Ebu zuhiꞌazeꞌa ohere ga uzeuze feuradu tuḡure azaḡaniꞌa ani guhine radiuꞌeteꞌe horozine, ani tuḡure azaḡaniꞌa matuꞌe rudaꞌuma.
38 E, se vier na segunda vigília, e se vier na terceira vigília, e os achar assim, bem-aventurados são os tais servos.
39 Rehano za ꞌadi zamaroꞌi. Ne vazeḡaniꞌa ḡonore vazeḡaꞌe noꞌe madaḡano ani ne aritaꞌaꞌe ederifone, ḡonore vazeḡaniꞌa mene diuḡoga veize ani neḡa faine taufifo.
39 Sabei, porém, isto: que, se o pai de família soubesse a que hora havia de vir o ladrão, vigiaria, e não deixaria minar a sua casa.
40 Eꞌe teige, zae zuni ruhibe radoꞌi, mazaḡa Vaze Ubugaꞌe za mene edereꞌeteꞌe madaḡano ariꞌuma.”
40 Portanto, estai vós também apercebidos; porque virá o Filho do homem à hora que não imaginais.
41 Ebu Peteroꞌa niro, “Zuhiꞌa Boro, ḡaeꞌa hari idaidaḡa ꞌadiꞌe emeḡe daꞌo veize ga vaze niduꞌa veize zuni?”
41 E disse-lhe Pedro: Senhor, dizes essa parábola a nós, ou também a todos?
42 Zuhiꞌa Boroꞌa naenaeniro, “Iniuꞌe vaze huhuzaḡa zu zamaḡa niduꞌa hina gaueꞌeteꞌe vazeḡa? Tuḡure vazeḡa ꞌahogaꞌe vaze ꞌuguḡa reine, zuhiꞌaḡaniꞌa aniꞌe tuḡure vazeḡa ḡihiꞌaḡano mae ohonadu ꞌahige niꞌuma, 'Ḡa tuḡure azaḡa niduꞌa taufoꞌi. Ogomuze zuni mada idunane zenoꞌi.'
42 E disse o Senhor: Qual é, pois, o mordomo fiel e prudente, a quem o senhor pôs sobre os seus servos, para lhes dar a tempo a ração?
43 Ebu tuḡure vazeḡa eꞌeꞌa ꞌouge gauine ebu zuhiꞌaḡaniꞌa bare feuradu horonine, tuḡure vazeḡa aꞌe matuꞌe rudaꞌuma.
43 Bem-aventurado aquele servo a quem o seu senhor, quando vier, achar fazendo assim.
44 Eḡeꞌa hube hune ziꞌohe, aniꞌe zuhiꞌaḡaniꞌa ane tohe niduꞌa taufeꞌeteꞌe vazeḡano ohoniꞌuma.
44 Em verdade vos digo que sobre todos os seus bens o porá.
45 Rehano tuḡure vazeḡa aꞌe aneꞌa bare raenaꞌa, 'Eḡe zuhiꞌaꞌe vesuꞌu faḡanobuꞌu ariꞌuma,' rae zamaradu ohoze tuḡure azaḡa zu roḡae tuḡure azaḡa niduꞌa bouzine zu ufeta ogau gage baboraune, nougiꞌuma?
45 Mas, se aquele servo disser em seu coração: O meu senhor tarda em vir; e começar a espancar os criados e criadas, e a comer, e a beber, e a embriagar-se,
46 Aniꞌa mene zamareꞌeteꞌe zu mene edereꞌeteꞌe madaḡano zuhiꞌaḡaniꞌa bare aradu ane ahiri variꞌe tahitahiꞌuma, ebu zama niduꞌa hina mene gaueꞌeteꞌe azaḡa habaꞌano ohonadu aduga boro haꞌuma.
46 Virá o senhor daquele servo no dia em que o não espera, e numa hora que ele não sabe, e separá-lo-á, e lhe dará a sua parte com os infiéis.
47 Tuḡure vazeḡaꞌe ane zuhiꞌaꞌa nagini urateꞌetaꞌaꞌe edereꞌe rehano, mene ruhibine zu mene haḡaine, aniꞌe boune sausauniꞌuma.
47 E o servo que soube a vontade do seu senhor, e não se aprontou, nem fez conforme a sua vontade, será castigado com muitos açoites;
48 U tuḡure vazeḡaꞌe ane zuhiꞌa ura mene ederadu veꞌoḡa haḡaine, aniꞌe tahiḡa boune tauḡiꞌuma. Iniuꞌe Badiꞌa mazaonoꞌo ḡehaḡa hidine, Badiꞌaꞌe ani mazaonoꞌo ḡehaḡa mouga urateꞌohe. Ebu iniuꞌe Badiꞌaꞌa ane gau boro haune, Badiꞌaꞌe ani mazaonoꞌo ḡehaḡa umideꞌohe.”
48 Mas o que a não soube, e fez coisas dignas de açoites, com poucos açoites será castigado. E, a qualquer que muito for dado, muito se lhe pedirá, e ao que muito se lhe confiou, muito mais se lhe pedirá.
49 Iesuꞌa bare ziro, “Eḡeꞌa raha ꞌadi hofoga radu ire roga mae ariro. Ire rogaꞌa amahi raha ꞌadi iri radiune, e matuꞌe rudaꞌuma.
49 Vim lançar fogo na terra; e que mais quero, se já está aceso?
50 Rehano e aduga hiditeꞌe babatisoḡa meꞌuma, zu zamaheꞌe adudaꞌuma onamo ḡonaga meꞌuma.
50 Importa, porém, que seja batizado com um certo batismo; e como me angustio até que venha a cumprir-se!
51 Zaꞌe eḡeꞌa raha ꞌada uniho manoḡa mae ovairo rae zamareꞌehe? Mene. Eḡeꞌa ziꞌohe, e vaze rovoze ḡuzuhoga veize ovairo.
51 Cuidais vós que vim trazer paz à terra? Não, vos digo, mas antes dissensão;
52 Izidionoꞌo onamo zama moneo eḡe uꞌano ne azaḡaꞌe rovotiꞌuma. Ne eꞌe azaḡaꞌe fuꞌo reine, zeḡe boꞌaḡano rovotadu uḡiduꞌa aheu teite agirotitiꞌuma, ga aheuꞌa uḡidu teite agirotitiꞌuma.
52 Porque daqui em diante estarão cinco divididos numa casa: três contra dois, e dois contra três.
53 Moganiꞌa ubuga teite agirotitiꞌuma, ga ubuganiꞌa moga teite agirotitiꞌuma. Viꞌaniꞌa aboḡa teite agirotitiꞌuma, ga aboḡaniꞌa viꞌa teite agirotitiꞌuma. Viꞌaniꞌa ubuga inuga teite agirotitiꞌuma, ga ubuga inuganiꞌa iꞌa viꞌa teite agirotitiꞌuma.”
53 O pai estará dividido contra o filho, e o filho contra o pai; a mãe contra a filha, e a filha contra a mãe; a sogra contra sua nora, e a nora contra sua sogra.
54 Iesuꞌa vaze ḡuḡuvaḡa ziro, “Zaꞌe ḡozeꞌa ḡutanoga horoneꞌetene,zogone ꞌahige raꞌohe, 'Iruguꞌa ruꞌaꞌuma.' A hube, iruguꞌa ruꞌauꞌohe.
54 E dizia também à multidão: Quando vedes a nuvem que vem do ocidente, logo dizeis: Lá vem chuva, e assim sucede.
55 Ebu ohere ḡozeꞌa bororanadu nahuduꞌetene,zaꞌa raenaꞌa, 'Madaꞌa hiaꞌuma.' A hube, madaꞌa hiauꞌohe.
55 E, quando assopra o sul, dizeis: Haverá calma; e assim sucede.
56 Zama guhi azaḡa! Zaꞌe adure zu raha iraḡa horoneꞌetene, naginiꞌa fureratitaꞌaꞌe edereꞌohe. Rehano izidi madaḡano naginiꞌa fureru radiuꞌeteꞌe moneo huga eꞌe mene edereꞌohe.
56 Hipócritas, sabeis discernir a face da terra e do céu; como não sabeis então discernir este tempo?
57 Za nougadu zaeꞌa bare naginiꞌe duduḡa rae mene edereꞌohe?
57 E por que não julgais também por vós mesmos o que é justo?
58 Ḡaꞌe vaze ꞌahoga hadiḡa meiroteꞌe uꞌano aniꞌa kotao ohoꞌihi radu ani teite onamoꞌidene, ibio uniho manofoga veize inare hunoꞌi. Mene ꞌougine, aniꞌa oboꞌe teadu kota vazeḡa mazao tutuꞌe onamiꞌuma, ebu hena kota vazeḡaniꞌa ḡuꞌa neḡa taufeꞌeteꞌe vazeḡa ꞌevoreo ohoꞌadu ḡuꞌa neḡano ohoꞌiꞌuma.
58 Quando, pois, vais com o teu adversário ao magistrado, procura livrar-te dele no caminho; para que não suceda que te conduza ao juiz, e o juiz te entregue ao meirinho, e o meirinho te encerre na prisão.
59 Eḡeꞌa ziꞌohe, za ḡuꞌa neḡanonoꞌo mene buaꞌuma, onamo zaeꞌa ani hadi niduꞌaꞌe baroniꞌuma.”
59 Digo-te que não sairás dali enquanto não pagares o derradeiro ceitil.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.