Lucas 12
Uare Bible (KSJ_WBT) vs NVI
1 Eꞌe madaḡano vaze ḡuḡuvaḡaniꞌa nuꞌoraro ꞌahine, nariga odaze rana edaro. Ebu Iesuꞌa ane tahiꞌatahiꞌa ibite ziro, “Zaꞌe Farisea azaḡa ḡiazoꞌi, mazaḡa zeꞌe zama guhi azaḡa ebu isiti heuḡa.
1 Nesse meio tempo, tendo-se juntado uma multidão de milhares de pessoas, a ponto de se atropelarem umas às outras, Jesus começou a falar primeiramente aos seus discípulos, dizendo: "Tenham cuidado com o fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 Rehano ꞌuꞌuru radiroteꞌe ḡauḡa niduꞌa fureraꞌuma, ebu ogone ḡahiniroteꞌe ḡauḡa zuni ederiꞌuma.
2 Não há nada escondido que não venha a ser descoberto, ou oculto que não venha a ser conhecido.
3 Eꞌanoꞌo zaꞌa uzabo zamaḡano nagini sifu reiroteꞌe ḡoeꞌaꞌe vazeꞌa mada agaḡano igiꞌuma. Ebu zaꞌe bazuni neḡa zamaḡano nagini gumude reiroteꞌe ḡoeꞌa vazeꞌa ne binuḡa hitaganonoꞌo rae fureniꞌuma.
3 O que vocês disseram nas trevas será ouvido à luz do dia, e o que vocês sussurraram aos ouvidos dentro de casa, será proclamado dos telhados.
4 Eḡe nego nabudi, eḡeꞌa hube hune ziꞌohe. Ahiri mauꞌeteꞌe azaḡa ago rihozoꞌi, mazaḡa zeꞌe vine sausaunogaꞌe mene idaḡa.
4 "Eu lhes digo, meus amigos: não tenham medo dos que matam o corpo e depois nada mais podem fazer.
5 U za iniu rihoniteꞌe eḡeꞌa ihoziꞌuma. Aniꞌe vaze manadu ire roga radiu tuḡutuḡu zamaḡano mae feuzeꞌeteꞌe gigiꞌaḡa obone tiꞌohe. Ani rihonoꞌi. Hube hune eḡeꞌa ziꞌohe, ani daꞌo rihonoꞌi.
5 Mas eu lhes mostrarei a quem vocês devem temer: temam aquele que, depois de matar o corpo, tem poder para lançar no inferno. Sim, eu lhes digo, esse vocês devem temer.
6 Tiburi niniḡa fuꞌo hadi komeꞌahina seroneꞌohe. Rehano Badiꞌaꞌa zeḡe boꞌaḡano tiba zuni mene aḡutu modeꞌohe.
6 Não se vendem cinco pardais por duas moedinhas? Contudo, nenhum deles é esquecido por Deus.
7 Badiꞌaꞌa zae zamare borofadu vadinize iguḡa niduꞌa nugu zuni edeḡa. Eꞌano'o ago rihanoꞌi, mazaḡa zaꞌe Badiꞌa ubumao tiburi niniḡa ḡehaḡa ufeta vitize ḡihiꞌaḡa.
7 Até os cabelos da cabeça de vocês estão todos contados. Não tenham medo; vocês valem mais do que muitos pardais!
8 Eḡeꞌa ziꞌohe, iniuꞌa vaze ubumao eḡe moneo edaune, Vaze Ubuga zuni Badiꞌa tuḡure viga niduꞌa ubumao ani moneo edaꞌuma.
8 "Eu lhes digo: quem me confessar diante dos homens, também o Filho do homem o confessará diante dos anjos de Deus.
9 Rehano iniuꞌa vaze ubumao eḡe oꞌohine, eḡe zuni Badiꞌa tuḡure viga niduꞌa ubumao ani oꞌoniꞌuma.
9 Mas aquele que me negar diante dos homens será negado diante dos anjos de Deus.
10 Iniuꞌa Vaze Ubuga agirohauꞌenaꞌa rae sausaunine, Badiꞌaꞌa ane haḡai sauꞌa rae modiꞌuma, rehano iniuꞌa Vine Zaḡoḡa agirohauꞌenaꞌa rae sausaunine, ane haḡai sauꞌaꞌe mene rae modiꞌuma.
10 Todo aquele que disser uma palavra contra o Filho do homem será perdoado, mas quem blasfemar contra o Espírito Santo não será perdoado.
11 Eḡe uꞌano, zaꞌe kotao tutuze onamadu nu'onu'o neḡano zuhiꞌaḡazuhiꞌaḡa zu inarazeta azaḡa zamao ohozoꞌidene, nougenouge zae bare biriteꞌe ga nagini rae ḡoeriteꞌe moneo zamaze ago adudanoꞌi.
11 "Quando vocês forem levados às sinagogas e diante dos governantes e das autoridades, não se preocupem com a forma pela qual se defenderão, ou com o que dirão,
12 Mazaḡa eꞌe madaḡano zaeꞌa nouge rae ḡoeriteꞌe moneo Vine Zaḡoḡaniꞌa ihoziꞌuma.”
12 pois naquela hora o Espírito Santo lhes ensinará o que devem dizer".
13 Vaze ꞌahoganiꞌa vaze ḡuḡuvaḡa boꞌaḡano Iesu niro, “Ihore vazeḡa, mamafeꞌa mode rudaroteꞌe toheḡa nu rovonadu naeḡa eḡe enoga veize negohe noꞌi.”
13 Alguém da multidão lhe disse: "Mestre, dize a meu irmão que divida a herança comigo".
14 Iesuꞌa naenaeniro, “Nego, vazeni ꞌahoganiꞌa toheze ḡahugeꞌeteꞌe gauḡa veize e mene ohohiro.”
14 Respondeu Jesus: "Homem, quem me designou juiz ou árbitro entre vocês? "
15 Ebu Iesuꞌa ziro, “Za ununu haḡaiḡa mene haḡaifine, zamaze obone giganoꞌi! Mazaḡa vazeꞌa tohe ḡehaḡaonoꞌo ḡabone mene hideꞌohe.”
15 Então lhes disse: "Cuidado! Fiquem de sobreaviso contra todo tipo de ganância; a vida de um homem não consiste na quantidade dos seus bens".
16 Ebu hari ꞌahoga idane ziro, “Maꞌora vazeḡa ꞌahoganiꞌa mebaḡano ogomu manomano hiriviro.
16 Então lhes contou esta parábola: "A terra de certo homem rico produziu muito bem.
17 Ebu ani aneꞌa bare zamariro, 'E ogomuhe godoḡo neḡaꞌe oꞌoꞌa. E nougiꞌuma?'
17 Ele pensou consigo mesmo: ‘O que vou fazer? Não tenho onde armazenar minha colheita’.
18 Ebu ani raenaꞌa, 'E ꞌahige haḡaine manoḡa! Ogomu godoḡo neḡa amahiḡaꞌe fahadu boro iziga ogoraꞌuma ebu ogomuhe zu tohehe niduꞌa eꞌea zouniꞌuma.'
18 "Então disse: ‘Já sei o que vou fazer. Vou derrubar os meus celeiros e construir outros maiores, e ali guardarei toda a minha safra e todos os meus bens.
19 Ebu ani aneꞌa bare raenaꞌa, ꞌE muri faḡa radoga veize ogomu boro hune ruhibe teha. Eꞌanoꞌo eꞌe ogauꞌenaꞌa zu gageꞌenaꞌa matuꞌe onamiꞌuma!'
19 E direi a mim mesmo: Você tem grande quantidade de bens, armazenados para muitos anos. Descanse, coma, beba e alegre-se’.
20 Rehano Badiꞌaꞌa niro, 'Ḡaꞌe mene huhuzaḡa. Eḡeꞌa izidi ohere ḡae ḡabone mae vaḡinine, ḡa ruhibateꞌe toheḡa'e iniuꞌa meꞌuma?'”
20 "Contudo, Deus lhe disse: ‘Insensato! Esta mesma noite a sua vida lhe será exigida. Então, quem ficará com o que você preparou? ’
21 Iesuꞌa ḡonagano ḡoeriro, “ꞌUguḡa vazeḡaꞌe ane tohe daꞌo nuꞌoneꞌeteꞌe vazeḡa, rehano Badiꞌa ubumao aniꞌe mene maꞌora vazeḡa.”
21 "Assim acontece com quem guarda para si riquezas, mas não é rico para com Deus".
22 Ebu Iesuꞌa ane tahiꞌatahiꞌa ziro, “Eꞌanoꞌo eḡeꞌa ziꞌohe, zae ḡabone veize nagi ogomu aꞌuma, ga ahirize veize nagi dabua vidaꞌuma rae ago zamare adudanoꞌi.
22 Dirigindo-se aos seus discípulos, Jesus acrescentou: "Portanto eu lhes digo: não se preocupem com suas próprias vidas, quanto ao que comer; nem com seus próprios corpos, quanto ao que vestir.
23 Mazaḡa ḡaboneꞌe ogomu vitinoga, zu ahiriꞌe dabua vitinoga.
23 A vida é mais importante do que a comida, e o corpo, mais do que as roupas.
24 Nugo gaoza zamaroꞌi. Ze ezone mene ḡorauꞌohe, mene hiriveꞌohe, ebu ogomu godoḡo neḡa zu oꞌoꞌa. Rehano Badiꞌaꞌa ḡubuzeꞌohe. Zaꞌe nini vitize hunoga.
24 Observem os corvos: não semeiam nem colhem, não têm armazéns nem celeiros; contudo, Deus os alimenta. E vocês têm muito mais valor do que as aves!
25 Zae boꞌaḡano iniuꞌa zamare adudu radiune, ḡaboneḡaꞌe tahiḡa nu faraꞌumahe?
25 Quem de vocês, por mais que se preocupe, pode acrescentar uma hora que seja à sua vida?
26 Zaꞌe ḡau komeꞌa ꞌahoga haḡaoga zuni mene idaḡa. Nougadu ḡau ꞌahogaꞌahoga veize zamare aduduꞌohe?
26 Visto que vocês não podem sequer fazer uma coisa tão pequena, por que se preocupar com o restante?
27 Butu kakaḡaꞌe nougenouge ḡuhureꞌeteꞌe zamaroꞌi. Ze mene gaueꞌohe ga dabuaze mene turineꞌohe. Rehano eḡeꞌa ziꞌohe, butu kakaḡa ꞌahoga zuni maꞌora vazeḡa kini Solomonaꞌa haḡairoteꞌe dabuaḡa manomano vitine hunoga.
27 "Observem como crescem os lírios. Eles não trabalham nem tecem. Contudo, eu lhes digo que nem Salomão, em todo o seu esplendor, vestiu-se como um deles.
28 Ebu butu veḡaꞌe izidi ḡaboga, u ohoḡoreꞌe masinadu ireo hufi haoniꞌuma. Rehano Badiꞌaꞌa dabua vidohauꞌohe. Zaꞌe ve vitinoga, eꞌanoꞌo Badiꞌaꞌa dabua manoḡa ufeta vidoziniꞌuma. Rehano zaꞌa Badiꞌa mazao fieꞌetaꞌaꞌe tahiḡa fase!
28 Se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada ao fogo, quanto mais vestirá vocês, homens de pequena fé!
29 Eꞌanoꞌo zaꞌe nagini aꞌuma ga nagini gagiꞌuma rae ago ufeta zamaroꞌi, zu zamaze ago adudanoꞌi.
29 Não busquem ansiosamente o que hão de comer ou beber; não se preocupem com isso.
30 Mazaḡa Badiꞌa aḡuꞌa azaḡaniꞌa eꞌeguḡa niduꞌa vaḡe inareꞌohe, rehano Mozeꞌe zaeꞌa eꞌeguḡa urateꞌeteꞌe edereꞌohe.
30 Pois o mundo pagão é que corre atrás dessas coisas; mas o Pai sabe que vocês precisam delas.
31 Badiꞌaꞌa zuhiꞌazoga vaḡoꞌi, ꞌougine eꞌeguḡa niduꞌa zuni ziniꞌuma.
31 Busquem, pois, o Reino de Deus, e essas coisas lhes serão acrescentadas.
32 Mamoe komeꞌakomeꞌa, za ago rihanoꞌi, mazaḡa zae Mamaꞌa za zuhiꞌaziꞌeteꞌe uꞌano matuꞌe rudauꞌohe.
32 "Não tenham medo, pequeno rebanho, pois foi do agrado do Pai dar-lhes o Reino.
33 Ebu toheze seronadu hadiḡaꞌe zahara azaḡa zenoꞌi. Zae veize mene zigatiteꞌe hadi fuseḡa haḡaoꞌi, zu mene hauḡiteꞌe toheḡa adureo nuꞌone toꞌi. Eꞌea ḡonoreꞌa mene areꞌohe ebu zuhiꞌa mene sausauneꞌohe.
33 Vendam o que têm e dêem esmolas. Façam para vocês bolsas que não se gastem com o tempo, um tesouro nos céus que não se acabe, onde ladrão algum chega perto e nenhuma traça destrói.
34 Mazaḡa za ḡauze naeḡa boro nouma tine, zamaroneze zuni eꞌea tiꞌohe.”
34 Pois onde estiver o seu tesouro, ali também estará o seu coração".
35 Iesuꞌa ziro, “Zaꞌe gau dabuaḡa haḡadu ruhibe radoꞌi, ebu ihureze agane modoꞌi.
35 "Estejam prontos para servir, e conservem acesas as suas candeias,
36 Zuhiꞌazeꞌa hahu muiḡanonoꞌo baradu ibihetao toketokerine, ibiheta ḡarihe vavaꞌoga veize guhineꞌeteꞌe azaḡa teigoꞌi.
36 como aqueles que esperam seu senhor voltar de um banquete de casamento; para que, quando ele chegar e bater, possam abrir-lhe a porta imediatamente.
37 Zuhiꞌazeꞌa baradu ane tuḡure azaḡaniꞌa ani guhine radiuꞌeteꞌe horozine, ane tuḡure azaḡaniꞌa matuꞌe rudaꞌuma. Eḡeꞌa hube hune ziꞌohe, zuhiꞌazeꞌa gau dabuaḡa vidanadu ogauꞌeteꞌe fataḡa uhiḡano ane tuḡure azaḡa ohoziꞌuma, ebu zeḡe babaḡano edauꞌenaꞌa, ogomu ḡahugiꞌuma.
37 Felizes os servos cujo senhor os encontrar vigiando, quando voltar. Eu lhes afirmo que ele se vestirá para servir, fará que se reclinem à mesa, e virá servi-los.
38 Ebu zuhiꞌazeꞌa ohere ga uzeuze feuradu tuḡure azaḡaniꞌa ani guhine radiuꞌeteꞌe horozine, ani tuḡure azaḡaniꞌa matuꞌe rudaꞌuma.
38 Mesmo que ele chegue de noite ou de madrugada, felizes os servos que o senhor encontrar preparados.
39 Rehano za ꞌadi zamaroꞌi. Ne vazeḡaniꞌa ḡonore vazeḡaꞌe noꞌe madaḡano ani ne aritaꞌaꞌe ederifone, ḡonore vazeḡaniꞌa mene diuḡoga veize ani neḡa faine taufifo.
39 Entendam, porém, isto: se o dono da casa soubesse a que hora viria o ladrão, não permitiria que a sua casa fosse arrombada.
40 Eꞌe teige, zae zuni ruhibe radoꞌi, mazaḡa Vaze Ubugaꞌe za mene edereꞌeteꞌe madaḡano ariꞌuma.”
40 Estejam também vocês preparados, porque o Filho do homem virá numa hora em que não o esperam".
41 Ebu Peteroꞌa niro, “Zuhiꞌa Boro, ḡaeꞌa hari idaidaḡa ꞌadiꞌe emeḡe daꞌo veize ga vaze niduꞌa veize zuni?”
41 Pedro perguntou: "Senhor, estás contando esta parábola para nós ou para todos? "
42 Zuhiꞌa Boroꞌa naenaeniro, “Iniuꞌe vaze huhuzaḡa zu zamaḡa niduꞌa hina gaueꞌeteꞌe vazeḡa? Tuḡure vazeḡa ꞌahogaꞌe vaze ꞌuguḡa reine, zuhiꞌaḡaniꞌa aniꞌe tuḡure vazeḡa ḡihiꞌaḡano mae ohonadu ꞌahige niꞌuma, 'Ḡa tuḡure azaḡa niduꞌa taufoꞌi. Ogomuze zuni mada idunane zenoꞌi.'
42 O Senhor respondeu: "Quem é, pois, o administrador fiel e sensato, a quem seu senhor encarrega dos seus servos, para lhes dar sua porção de alimento no tempo devido?
43 Ebu tuḡure vazeḡa eꞌeꞌa ꞌouge gauine ebu zuhiꞌaḡaniꞌa bare feuradu horonine, tuḡure vazeḡa aꞌe matuꞌe rudaꞌuma.
43 Feliz o servo a quem o seu senhor encontrar fazendo assim quando voltar.
44 Eḡeꞌa hube hune ziꞌohe, aniꞌe zuhiꞌaḡaniꞌa ane tohe niduꞌa taufeꞌeteꞌe vazeḡano ohoniꞌuma.
44 Garanto-lhes que ele o encarregará de todos os seus bens.
45 Rehano tuḡure vazeḡa aꞌe aneꞌa bare raenaꞌa, 'Eḡe zuhiꞌaꞌe vesuꞌu faḡanobuꞌu ariꞌuma,' rae zamaradu ohoze tuḡure azaḡa zu roḡae tuḡure azaḡa niduꞌa bouzine zu ufeta ogau gage baboraune, nougiꞌuma?
45 Mas suponham que esse servo diga a si mesmo: ‘Meu senhor se demora a voltar’, e então comece a bater nos servos e nas servas, a comer, a beber e a embriagar-se.
46 Aniꞌa mene zamareꞌeteꞌe zu mene edereꞌeteꞌe madaḡano zuhiꞌaḡaniꞌa bare aradu ane ahiri variꞌe tahitahiꞌuma, ebu zama niduꞌa hina mene gaueꞌeteꞌe azaḡa habaꞌano ohonadu aduga boro haꞌuma.
46 O senhor daquele servo virá num dia em que ele não o espera e numa hora que não sabe, e o punirá severamente e lhe dará um lugar com os infiéis.
47 Tuḡure vazeḡaꞌe ane zuhiꞌaꞌa nagini urateꞌetaꞌaꞌe edereꞌe rehano, mene ruhibine zu mene haḡaine, aniꞌe boune sausauniꞌuma.
47 "Aquele servo que conhece a vontade de seu senhor e não prepara o que ele deseja, nem o realiza, receberá muitos açoites.
48 U tuḡure vazeḡaꞌe ane zuhiꞌa ura mene ederadu veꞌoḡa haḡaine, aniꞌe tahiḡa boune tauḡiꞌuma. Iniuꞌe Badiꞌa mazaonoꞌo ḡehaḡa hidine, Badiꞌaꞌe ani mazaonoꞌo ḡehaḡa mouga urateꞌohe. Ebu iniuꞌe Badiꞌaꞌa ane gau boro haune, Badiꞌaꞌe ani mazaonoꞌo ḡehaḡa umideꞌohe.”
48 Mas aquele que não a conhece e pratica coisas merecedoras de castigo, receberá poucos açoites. A quem muito foi dado, muito será exigido; e a quem muito foi confiado, muito mais será pedido".
49 Iesuꞌa bare ziro, “Eḡeꞌa raha ꞌadi hofoga radu ire roga mae ariro. Ire rogaꞌa amahi raha ꞌadi iri radiune, e matuꞌe rudaꞌuma.
49 "Vim trazer fogo à terra, e como gostaria que já estivesse aceso!
50 Rehano e aduga hiditeꞌe babatisoḡa meꞌuma, zu zamaheꞌe adudaꞌuma onamo ḡonaga meꞌuma.
50 Mas tenho que passar por um batismo, e como estou angustiado até que ele se realize!
51 Zaꞌe eḡeꞌa raha ꞌada uniho manoḡa mae ovairo rae zamareꞌehe? Mene. Eḡeꞌa ziꞌohe, e vaze rovoze ḡuzuhoga veize ovairo.
51 Vocês pensam que vim trazer paz à terra? Não, eu lhes digo. Pelo contrário, vim trazer divisão!
52 Izidionoꞌo onamo zama moneo eḡe uꞌano ne azaḡaꞌe rovotiꞌuma. Ne eꞌe azaḡaꞌe fuꞌo reine, zeḡe boꞌaḡano rovotadu uḡiduꞌa aheu teite agirotitiꞌuma, ga aheuꞌa uḡidu teite agirotitiꞌuma.
52 De agora em diante haverá cinco numa família divididos uns contra os outros: três contra dois e dois contra três.
53 Moganiꞌa ubuga teite agirotitiꞌuma, ga ubuganiꞌa moga teite agirotitiꞌuma. Viꞌaniꞌa aboḡa teite agirotitiꞌuma, ga aboḡaniꞌa viꞌa teite agirotitiꞌuma. Viꞌaniꞌa ubuga inuga teite agirotitiꞌuma, ga ubuga inuganiꞌa iꞌa viꞌa teite agirotitiꞌuma.”
53 Estarão divididos pai contra filho e filho contra pai, mãe contra filha e filha contra mãe, sogra contra nora e nora contra sogra".
54 Iesuꞌa vaze ḡuḡuvaḡa ziro, “Zaꞌe ḡozeꞌa ḡutanoga horoneꞌetene,zogone ꞌahige raꞌohe, 'Iruguꞌa ruꞌaꞌuma.' A hube, iruguꞌa ruꞌauꞌohe.
54 Dizia ele à multidão: "Quando vocês vêem uma nuvem se levantando no ocidente, logo dizem: ‘Vai chover’, e assim acontece.
55 Ebu ohere ḡozeꞌa bororanadu nahuduꞌetene,zaꞌa raenaꞌa, 'Madaꞌa hiaꞌuma.' A hube, madaꞌa hiauꞌohe.
55 E quando sopra o vento sul, vocês dizem: ‘Vai fazer calor’, e assim ocorre.
56 Zama guhi azaḡa! Zaꞌe adure zu raha iraḡa horoneꞌetene, naginiꞌa fureratitaꞌaꞌe edereꞌohe. Rehano izidi madaḡano naginiꞌa fureru radiuꞌeteꞌe moneo huga eꞌe mene edereꞌohe.
56 Hipócritas! Vocês sabem interpretar o aspecto da terra e do céu. Como não sabem interpretar o tempo presente?
57 Za nougadu zaeꞌa bare naginiꞌe duduḡa rae mene edereꞌohe?
57 "Por que vocês não julgam por si mesmos o que é justo?
58 Ḡaꞌe vaze ꞌahoga hadiḡa meiroteꞌe uꞌano aniꞌa kotao ohoꞌihi radu ani teite onamoꞌidene, ibio uniho manofoga veize inare hunoꞌi. Mene ꞌougine, aniꞌa oboꞌe teadu kota vazeḡa mazao tutuꞌe onamiꞌuma, ebu hena kota vazeḡaniꞌa ḡuꞌa neḡa taufeꞌeteꞌe vazeḡa ꞌevoreo ohoꞌadu ḡuꞌa neḡano ohoꞌiꞌuma.
58 Quando algum de vocês estiver indo com seu adversário para o magistrado, faça tudo para se reconciliar com ele no caminho; para que ele não o arraste ao juiz, o juiz o entregue ao oficial de justiça, e o oficial de justiça o jogue na prisão.
59 Eḡeꞌa ziꞌohe, za ḡuꞌa neḡanonoꞌo mene buaꞌuma, onamo zaeꞌa ani hadi niduꞌaꞌe baroniꞌuma.”
59 Eu lhe digo que você não sairá de lá enquanto não pagar o último centavo".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.