João 8
Uare Bible (KSJ_WBT) vs NVI
1 Ebu Iesuꞌa Olivi Maḡa onamiro.
1 Jesus, porém, foi para o monte das Oliveiras.
2 Irarirotene, oherebau uzeuze ani kuru neḡa habaꞌa onamiro. Ebu vaze niduꞌa ani vaḡe onamirotene, ani ehoradu ihoziro.
2 Ao amanhecer ele apareceu novamente no templo, onde todo o povo se reuniu ao seu redor, e ele se assentou para ensiná-lo.
3 Ebu Mose goro ḡoeꞌa ihozeꞌeteꞌe azaḡa zu Farisea azaḡaniꞌa ubuma ḡezo roḡaeḡa ꞌahoga obone teadu vaze ḡuḡuvaḡa zamao ohone tiro.
3 Os mestres da lei e os fariseus trouxeram-lhe uma mulher surpreendida em adultério. Fizeram-na ficar em pé diante de todos
4 Ebu ze Iesu niro, “Ihore vazeḡa, roḡae ꞌadaꞌa ubuma ḡezo haḡaeꞌeteꞌe emeḡeꞌa horonadu obone teha.
4 e disseram a Jesus: "Mestre, esta mulher foi surpreendida em ato de adultério.
5 Mose goro ḡoeꞌano Moseꞌa ꞌahige rae reiro, ꞌRoḡae ꞌuguḡaꞌe hadi hina mau runoꞌi.' Ḡaꞌe nouge rae zamareꞌohe?”
5 Na Lei, Moisés nos ordena apedrejar tais mulheres. E o senhor, que diz? "
6 Ze ani tuhune nurihi radu ꞌouge rae ḡadimaro, mazaḡa aniꞌa veꞌore naenaezine ani kotao mae ohonihi reiro. Rehano Iesuꞌa ḡuḡuradu ꞌevoꞌa hina rahao mirihiro.
6 Eles estavam usando essa pergunta como armadilha, a fim de terem uma base para acusá-lo. Mas Jesus inclinou-se e começou a escrever no chão com o dedo.
7 Ze Iesu barebare ḡadinirotene, aniꞌa iḡune edanadu ziro, “Zae boꞌaḡano iniu mazao haḡai sauꞌa oꞌoꞌa vazeḡaniꞌa ibite geno hadi hina ani mau bohinoꞌi.”
7 Visto que continuavam a interrogá-lo, ele se levantou e lhes disse: "Se algum de vocês estiver sem pecado, seja o primeiro a atirar pedra nela".
8 Ebu ani bare ḡuḡuradu ꞌevoꞌa hina rahao mirihiro.
8 Inclinou-se novamente e continuou escrevendo no chão.
9 Ze Iesu ḡoere igirotene, ze tibatiba iḡune ḡouriro. Vaze boroboroꞌa ibitiro ebu komeꞌakomeꞌaꞌe vesuꞌu iḡuniro. Ebu Iesu ane daꞌo roḡae edauꞌeteꞌe teite eꞌea radiro.
9 Os que o ouviram foram saindo, um de cada vez, começando com os mais velhos. Jesus ficou só, com a mulher em pé diante dele.
10 Ebu Iesuꞌa bare iḡune edanadu roḡae eꞌe ḡadiniro, “Roḡae, ze noumao? Ḡaꞌe veꞌoḡa rae raꞌeteꞌe vazeḡani ꞌahogaꞌe oꞌoꞌahe?”
10 Então Jesus pôs-se de pé e perguntou-lhe: "Mulher, onde estão eles? Ninguém a condenou? "
11 Aneꞌa naenaeniro, “Vazeni ꞌahoga oꞌoꞌa, vaze boro.” Iesuꞌa niro, “Eḡe zuni ḡaꞌe veꞌoḡa rae mene raꞌohe. Onamoꞌi, ebu izidionoꞌo zama moneo haḡai sauꞌa ago bare haḡaoꞌi.”
11 "Ninguém, Senhor", disse ela. Declarou Jesus: "Eu também não a condeno. Agora vá e abandone sua vida de pecado".
12 Iesuꞌa bare ḡoeriro, “Eꞌe raha ꞌadi agaḡa. Iniu eḡe hegoteꞌeteꞌe vazeḡaꞌe uzabo zamaḡano mene hune ragaviꞌuma, rehano ḡabone hideꞌeteꞌe agaḡa meꞌuma.”
12 Falando novamente ao povo, Jesus disse: "Eu sou a luz do mundo. Quem me segue, nunca andará em trevas, mas terá a luz da vida".
13 Farisea azaḡaniꞌa niro, “Ḡa ḡaeꞌa bare ḡae moneo rae fureneꞌohe. Aꞌe huga oꞌoꞌa!”
13 Os fariseus lhe disseram: "Você está testemunhando a respeito de si próprio. O seu testemunho não é válido! "
14 Iesuꞌa naenaeziro, “E eḡeꞌa bare eḡe moneo rae fureneꞌohe, rehano eḡe ḡoereꞌe huga, mazaḡa e noumanoꞌo ariroteꞌe zu noꞌe onamitaꞌaꞌe edeḡa. U zaꞌe eḡeꞌa noumanoꞌo ariroteꞌe zu noꞌe onamitaꞌaꞌe aḡuꞌa.
14 Respondeu Jesus: "Ainda que eu mesmo testemunhe em meu favor, o meu testemunho é válido, pois sei de onde vim e para onde vou. Mas vocês não sabem de onde vim nem para onde vou.
15 Za raha azaḡa zamarone idunaḡano iniuꞌe duduḡa ga veꞌoḡa rae raꞌohe. Rehano e vaze ꞌahoga mazao duduḡa ga veꞌoḡa rae mene raꞌohe.
15 Vocês julgam por padrões humanos; eu não julgo ninguém.
16 Rehano eḡeꞌa vaze mazao duduḡa ga veꞌoḡa rae reine zuni, aꞌe duduga, mazaḡa mene eḡe daꞌo, rehano eḡe tuḡuhiroteꞌe Mamaheꞌa eḡe teite radiuꞌohe.
16 Mesmo que eu julgue, as minhas decisões são verdadeiras, porque não estou sozinho. Eu estou com o Pai, que me enviou.
17 Zae goro ḡoeꞌano ꞌahige rae mirihiro, 'Vaze aheuꞌe ḡoere tiba reine, aꞌe hube.'
17 Na Lei de vocês está escrito que o testemunho de dois homens é válido.
18 E eḡeꞌa bare eḡe moneo rae fureneꞌohe, ebu eḡe tuḡuhiroteꞌe Mamahe zuni eḡe moneo rae fureneꞌohe.”
18 Eu testemunho acerca de mim mesmo; a minha outra testemunha é o Pai, que me enviou".
19 Ebu zeḡeꞌa ḡadiniro, “ꞌOugadu mogoꞌe noumao?” Iesuꞌa naenaeziro, “Za eḡe zu Mamaꞌe aḡuꞌa. Zaeꞌa eḡe ederifone, eḡe Mama zuni ederifo.”
19 Então lhe perguntaram: "Onde está o seu pai? " Respondeu Jesus: "Vocês não conhecem nem a mim nem a meu Pai. Se me conhecessem, também conheceriam a meu Pai".
20 Iesuꞌa kuru neḡa habaꞌano ḡahunone hadiḡa ufeꞌeteꞌe maḡuḡa uhiḡano ihozeꞌeteꞌea, ḡoere ꞌadi ziro. Rehano ani madaꞌe ꞌize mene feuriro ꞌahine, ze ani mene obone tiro.
20 Ele proferiu essas palavras enquanto ensinava no templo, perto do lugar onde se colocavam as ofertas. No entanto, ninguém o prendeu, porque a sua hora ainda não havia chegado.
21 Iesuꞌa bare ziro, “Eꞌe oname dauḡiꞌuma, u zaꞌe eḡe vaḡiꞌuma, rehano za haḡaize sauꞌa zamaḡano rudaꞌuma. Ebu eḡeꞌa onamiteꞌe habaꞌaꞌe zaꞌa aroga mene idaḡa.”
21 Mais uma vez, Jesus lhes disse: "Eu vou embora, e vocês procurarão por mim, e morrerão em seus pecados. Para onde vou, vocês não podem ir".
22 Iuda azaḡa boroboroꞌe zeḡeꞌa bare ḡadimutitiro, “Ani aneꞌa bare maꞌumahe? Mazaḡa aniꞌa onamiteꞌe habaꞌaꞌe emeḡeꞌa onamogaꞌe mene idaḡa rae raꞌohe.”
22 Isso levou os judeus a perguntarem: "Será que ele irá matar-se? Será por isso que ele diz: ‘Para onde vou, vocês não podem ir’? "
23 Rehano Iesuꞌa ziro, “Zaꞌe ꞌuꞌuḡanonoꞌo ariro, u eꞌe hitanaonoꞌo ariro. Zaꞌe raha ꞌadi azaḡa, u eꞌe raha ꞌadi mene vazeḡa.
23 Mas ele continuou: "Vocês são daqui de baixo; eu sou lá de cima. Vocês são deste mundo; eu não sou deste mundo.
24 Eꞌanoꞌo e zeha, 'Za haḡaize sauꞌa zamaḡano rudaꞌuma.' Za eḡeꞌa eḡe moneo iniu rae raꞌeteꞌe mene mae ḡihinine, za haḡaize sauꞌa zamaḡano rudaꞌuma.”
24 Eu lhes disse que vocês morrerão em seus pecados. Se vocês não crerem que Eu Sou, de fato morrerão em seus pecados".
25 Zeḡeꞌa ḡadiniro, “Tena ḡa iniu?” Iesuꞌa ziro, “E ḡadaheḡanonoꞌo eꞌe iniu rae ziꞌohe.
25 "Quem é você? ", perguntaram eles. "Exatamente o que tenho dito o tempo todo", respondeu Jesus.
26 E zae moneo zihi raꞌeteꞌe ḡoeꞌaꞌe ḡehaḡa ebu zaꞌe veꞌoḡa raꞌeteꞌe ḡoeꞌa zuni ḡehaḡa. Rehano eḡe tuḡuhiroteꞌe vazeḡaꞌe huga radu e ani mazaonoꞌo igiroteꞌe ḡoeꞌa daꞌo raha azaḡa ziꞌohe.”
26 "Tenho muitas coisas para dizer e julgar a respeito de vocês. Pois aquele que me enviou merece confiança, e digo ao mundo aquilo que dele ouvi".
27 Rehano ze Iesuꞌa Moga moneo zirotaꞌaꞌe mene ederiro.
27 Eles não entenderam que lhes estava falando a respeito do Pai.
28 Eꞌanoꞌo Iesuꞌa ziro, “Vaze Ubugaꞌe zaeꞌa satauro rana mae ḡihiniteꞌe madaḡano, za eḡeꞌa ziꞌeteꞌe vazeḡaꞌe eḡe rae ederiꞌuma. Ebu e eḡe edeḡano ḡau ꞌahoga mene haḡaeꞌeteꞌe, rehano Mamaꞌa ihohiroteꞌe ḡauḡa daꞌo ḡoereꞌetaꞌaꞌe ederiꞌuma.
28 Então Jesus disse: "Quando vocês levantarem o Filho do homem, saberão que Eu Sou, e que nada faço de mim mesmo, mas falo exatamente o que o Pai me ensinou.
29 Eḡe tuḡuhiroteꞌe vazeḡaꞌe eḡe teite radiuꞌohe. Aniꞌe eḡe daꞌo mene mode tauḡiro, mazaḡa e iḡaiḡa aniꞌa matuꞌeꞌeteꞌe haḡaiḡa daꞌo haḡaeꞌohe.”
29 Aquele que me enviou está comigo; ele não me deixou sozinho, pois sempre faço o que lhe agrada".
30 Iesuꞌa ꞌouge reirotene, vaze ḡehaḡaniꞌa ani mazao firo.
30 Tendo dito essas coisas, muitos creram nele.
31 Ebu Iesuꞌa Iuda azaḡa ani mazao fieꞌeteꞌe ziro, “Za eḡe ihore hegotine, hube hune eḡe tahiꞌatahiꞌa reꞌuma.
31 Disse Jesus aos judeus que haviam crido nele: "Se vocês permanecerem firmes na minha palavra, verdadeiramente serão meus discípulos.
32 Ebu za ḡoere huga ederiꞌuma. Zaꞌe tuḡure azaḡa teigeꞌohe, rehano ḡoere huga eꞌeꞌa tuḡure azaḡanonoꞌo za bohaze buziꞌuma.”
32 E conhecerão a verdade, e a verdade os libertará".
33 Zeḡeꞌa naenaeniro, “Emeꞌe Aberahamo mariga. Eme vaze ꞌahoga tuḡure azaḡa mene hune reiro. Ḡa nougadu emeꞌe tuḡure azaḡanonoꞌo bohafe bufiꞌuma raꞌohe?”
33 Eles lhe responderam: "Somos descendentes de Abraão e nunca fomos escravos de ninguém. Como você pode dizer que seremos livres? "
34 Iesuꞌa naenaeziro, “Eḡeꞌa hube hune ziꞌohe, iniu haḡai sauꞌa haḡaeꞌeteꞌe vazeḡaꞌe haḡai sauꞌa tuḡure vazeḡa raꞌohe.
34 Jesus respondeu: "Digo-lhes a verdade: Todo aquele que vive pecando é escravo do pecado.
35 Ebu tuḡure vazeḡaꞌe ani teite ne tibano radiuꞌeteꞌe azaḡa teite iḡaiḡa mene radiuꞌohe. U ubugaꞌe ani teite ne tibano radiuꞌeteꞌe azaḡa teite iḡaiḡa radiuꞌohe onamo tuḡutuḡu.
35 O escravo não tem lugar permanente na família, mas o filho pertence a ela para sempre.
36 Eꞌanoꞌo Ubuganiꞌa za haḡaize sauꞌanonoꞌo bohaze buzine, zaꞌe hube hune haḡaize sauꞌanonoꞌo buau radiꞌuma.
36 Portanto, se o Filho os libertar, vocês de fato serão livres.
37 E edeḡa, zaꞌe Aberahamo mariga. Rehano eḡe ḡoereꞌe zae zamao oꞌoꞌa uꞌano, za eḡe uḡuhe ruhihi raꞌohe.
37 Eu sei que vocês são descendentes de Abraão. Contudo, estão procurando matar-me, porque em vocês não há lugar para a minha palavra.
38 E Mamaꞌa ihohiroteꞌe ḡoeꞌa ziꞌohe. Rehano zaꞌe moze mazaonoꞌo igiroteꞌe haḡaeꞌohe.”
38 Eu lhes estou dizendo o que vi na presença do Pai, e vocês fazem o que ouviram do pai de vocês".
39 Zeꞌa naenaeniro, “Aberahamoꞌe emeḡe mama.” Iesuꞌa ziro, “Zaꞌe Aberahamo ubugaubuga reifone, Aberahamoꞌa haḡairoteꞌe haḡaiḡa haḡaifo.
39 "Abraão é o nosso pai", responderam eles. Disse Jesus: "Se vocês fossem filhos de Abraão, fariam as obras que Abraão fez.
40 Eꞌe Badiꞌa mazaonoꞌo igiroteꞌe ḡoeꞌa huga ziro, rehano za e uḡuhe ruhihi raꞌohe. Aberahamoꞌe mene ꞌougiro.
40 Mas vocês estão procurando matar-me, sendo que eu lhes falei a verdade que ouvi de Deus; Abraão não agiu assim.
41 Zaꞌe zae mozeꞌa haḡaeꞌeteꞌe haḡaiḡa haḡaeꞌohe.” Ebu zeḡeꞌa niro, “Emeꞌe mene butu ega. Badiꞌa ane daꞌoꞌe emeḡe Mama.”
41 Vocês estão fazendo as obras do pai de vocês". Protestaram eles: "Nós não somos filhos ilegítimos. O único Pai que temos é Deus".
42 Iesuꞌa ziro, “Badiꞌaꞌe Moze reifone, za e zamare borofifo, mazaḡa e Badiꞌa mazaonoꞌo aradu izidi ꞌaha radiuꞌohe. E eḡeꞌa bare mene ariro, rehano aniꞌa tuḡuhadu ariro.
42 Disse-lhes Jesus: "Se Deus fosse o Pai de vocês, vocês me amariam, pois eu vim de Deus e agora estou aqui. Eu não vim por mim mesmo, mas ele me enviou.
43 Za nougadu eḡeꞌa raꞌeteꞌe ḡoeꞌa mene edereꞌohe? Mazaḡa zaꞌe eḡe ḡoere egoga mene urateꞌohe.
43 Por que a minha linguagem não é clara para vocês? Porque são incapazes de ouvir o que eu digo.
44 Mozeꞌe Diabolo, ebu zaꞌe moze ura haḡaihi raꞌohe. Aniꞌe ḡadaheḡanonoꞌo vaze maro zu hugano mene haḡaeꞌohe, mazaḡa ani zamaoꞌe huga oꞌoꞌa. Aniꞌa ḡurireꞌetaꞌaꞌe ane haḡai, mazaḡa aniꞌe ḡuriro vazeḡa, zu ḡuriro niduꞌaꞌe ani mazaonoꞌo fureruꞌohe.
44 "Vocês pertencem ao pai de vocês, o diabo, e querem realizar o desejo dele. Ele foi homicida desde o princípio e não se apegou à verdade, pois não há verdade nele. Quando mente, fala a sua própria língua, pois é mentiroso e pai da mentira.
45 Eḡeꞌa ḡoere huga ziꞌe ꞌahine, za eḡe mazao mene fieꞌohe.
45 No entanto, vocês não crêem em mim, porque lhes digo a verdade!
46 Zae boꞌaḡano iniuꞌa eḡe mazao sauꞌa ꞌahoga horonadu eꞌe veꞌoḡa rae reꞌuma? E ḡoere huga raꞌohe, rehano nougadu zaꞌe eḡe mazao mene fieꞌohe?
46 Qual de vocês pode me acusar de algum pecado? Se estou falando a verdade, porque vocês não crêem em mim?
47 Iniu Badiꞌa mone vazeḡaꞌe Badiꞌa ḡoere igiꞌohe. Zaꞌe Badiꞌa ḡoere mene igiꞌohe, mazaḡa zaꞌe Badiꞌa mene mone azaḡa.”
47 Aquele que pertence a Deus ouve o que Deus diz. Vocês não ouvem porque não pertencem a Deus".
48 Ebu Iuda azaḡa boroboroꞌa Iesu naenaeniro, “Ḡa Samaria vazeḡa teige veꞌore ḡoereꞌohe, zu vine sauꞌaniꞌa ḡae ragano reiro. Emeḡe ḡoere ꞌahiꞌe mene duduḡahe?”
48 Os judeus lhe responderam: "Não estamos certos em dizer que você é samaritano e está endemoninhado? "
49 Iesuꞌa naenaeziro, “E mene vine sauꞌaheta, rehano Mamahe gubaneꞌohe. U zaꞌe e mene gubaheꞌohe.
49 Disse Jesus: "Não estou endemoninhado! Pelo contrário, honro o meu Pai, e vocês me desonram.
50 E vazeꞌa nihe mae ḡihinoga mene umizeꞌohe. Rehano vazeꞌa nihe mae ḡihinoga urateꞌeteꞌe vazeḡaꞌe eḡe teite radiuꞌohe, ebu aniꞌe kota vazeḡa.
50 Não estou buscando glória para mim mesmo; mas, há quem a busque e julgue.
51 Rehano eḡeꞌa hube hune ziꞌohe, iniuꞌa eḡe ḡoere hegotine, aniꞌe mene hune rudaꞌuma.”
51 Asseguro-lhes que, se alguém guardar a minha palavra, jamais verá a morte".
52 Iuda azaḡa boroboroꞌa niro, “Izidi eme edereha, ḡaꞌe vine sauꞌaḡota! Aberahamo zu peroveta azaḡa zuni rudaro, rehano ḡa raenaꞌa, 'Iniu eḡe ḡoere hegoteꞌeteꞌe vazeḡaꞌe mene hune rudaꞌuma,' rae raꞌohe.
52 Diante disso, os judeus exclamaram: "Agora sabemos que você está endemoninhado! Abraão morreu, bem como os profetas, mas você diz que se alguém guardar a sua palavra, nunca experimentará a morte.
53 Ḡaꞌe emeḡe vouḡa Aberahamo ufeta vitinogahe? Aniꞌe rudaro ebu peroveta azaḡa zuni rudaro. Ḡa ḡaeꞌa bare iniu rae zamareꞌohe?”
53 Você é maior do que o nosso pai Abraão? Ele morreu, bem como os profetas. Quem você pensa que é? "
54 Iesuꞌa naenaeziro, “E eḡeꞌa bare nihe mae ḡihinine, aꞌe huga oꞌoꞌa. Nihe mae ḡihineꞌeteꞌe vazeḡaꞌe eḡe Mama. Aniꞌe zaeꞌa zae Badiꞌa rae huneꞌohe.
54 Respondeu Jesus: "Se glorifico a mim mesmo, a minha glória nada significa. Meu Pai, que vocês dizem ser o Deus de vocês, é quem me glorifica.
55 Zaꞌe ani aḡuꞌa, u eꞌe ani edeḡa. E ani aḡuꞌa rae reifone, e zae teige ḡuriro vazeḡa reifo. Rehano e ani edeḡa zu ani ḡoere hegoteꞌohe.
55 Vocês não o conhecem, mas eu o conheço. Se eu dissesse que não o conheço, seria mentiroso como vocês, mas eu de fato o conheço e guardo a sua palavra.
56 Zae vouḡa Aberahamoꞌe e raha ꞌada areꞌeteꞌe madaḡa horoniꞌuma rae zamaradu matuꞌe rudaro. Ebu aniꞌe eꞌe madaḡa horonadu matuꞌiro.”
56 Abraão, pai de vocês, regozijou-se porque veria o meu dia; ele o viu e alegrou-se".
57 Iuda azaḡa boroboroꞌa niro, “Ḡa muriḡo 50 ꞌize mene maha. Nougenouge hena Aberahamo horoniro?”
57 Disseram-lhe os judeus: "Você ainda não tem cinqüenta anos, e viu Abraão? "
58 Iesuꞌa ziro, “Eḡeꞌa hube hune ziꞌohe, Aberahamoꞌe ꞌizema fureranogano, eꞌe radiro.”
58 Respondeu Jesus: "Eu lhes afirmo que antes de Abraão nascer, Eu Sou! "
59 Eꞌebone ze hadi mae ḡihinadu Iesu mau runihi reiro. Rehano ani kuru neḡa habaꞌanonoꞌo ꞌuꞌuru buanadu dauḡiro.
59 Então eles apanharam pedras para apedrejá-lo, mas Jesus escondeu-se e saiu do templo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.