João 8

Uare Bible (KSJ_WBT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ebu Iesuꞌa Olivi Maḡa onamiro.
1 Jesus foi para o monte das Oliveiras.
2 Irarirotene, oherebau uzeuze ani kuru neḡa habaꞌa onamiro. Ebu vaze niduꞌa ani vaḡe onamirotene, ani ehoradu ihoziro.
2 E, pela manhã cedo, ele voltou novamente ao templo, e todo o povo vinha até ele; e, assentando-se, os ensinava.
3 Ebu Mose goro ḡoeꞌa ihozeꞌeteꞌe azaḡa zu Farisea azaḡaniꞌa ubuma ḡezo roḡaeḡa ꞌahoga obone teadu vaze ḡuḡuvaḡa zamao ohone tiro.
3 E os escribas e fariseus trouxeram-lhe uma mulher pega em adultério, e, colocando-a no meio de todos,
4 Ebu ze Iesu niro, “Ihore vazeḡa, roḡae ꞌadaꞌa ubuma ḡezo haḡaeꞌeteꞌe emeḡeꞌa horonadu obone teha.
4 disseram-lhe: Mestre, esta mulher foi apanhada em adultério, no próprio ato.
5 Mose goro ḡoeꞌano Moseꞌa ꞌahige rae reiro, ꞌRoḡae ꞌuguḡaꞌe hadi hina mau runoꞌi.' Ḡaꞌe nouge rae zamareꞌohe?”
5 Ora, Moisés nos ordena na lei que tais sejam apedrejadas; mas tu, o que dizes?
6 Ze ani tuhune nurihi radu ꞌouge rae ḡadimaro, mazaḡa aniꞌa veꞌore naenaezine ani kotao mae ohonihi reiro. Rehano Iesuꞌa ḡuḡuradu ꞌevoꞌa hina rahao mirihiro.
6 Isso eles diziam, tentando-o, para poderem ter do que o acusar. Jesus, porém, inclinando-se, escrevia com seu dedo no chão, como se não os ouvisse.
7 Ze Iesu barebare ḡadinirotene, aniꞌa iḡune edanadu ziro, “Zae boꞌaḡano iniu mazao haḡai sauꞌa oꞌoꞌa vazeḡaniꞌa ibite geno hadi hina ani mau bohinoꞌi.”
7 Então, quando eles continuaram a perguntar-lhe, ele levantando-se, disse-lhes: Aquele que dentre vós está sem pecado seja o primeiro que lhe atire uma pedra.
8 Ebu ani bare ḡuḡuradu ꞌevoꞌa hina rahao mirihiro.
8 E, tornando a inclinar-se, escrevia no chão.
9 Ze Iesu ḡoere igirotene, ze tibatiba iḡune ḡouriro. Vaze boroboroꞌa ibitiro ebu komeꞌakomeꞌaꞌe vesuꞌu iḡuniro. Ebu Iesu ane daꞌo roḡae edauꞌeteꞌe teite eꞌea radiro.
9 E eles ouvindo isto, sendo condenados por sua própria consciência, saíram um a um, começando no mais velho, até o último; e Jesus foi deixado sozinho, e a mulher em pé no meio.
10 Ebu Iesuꞌa bare iḡune edanadu roḡae eꞌe ḡadiniro, “Roḡae, ze noumao? Ḡaꞌe veꞌoḡa rae raꞌeteꞌe vazeḡani ꞌahogaꞌe oꞌoꞌahe?”
10 Tendo Jesus se levantado, e não vendo ninguém senão a mulher, ele disse-lhe: Mulher, onde estão aqueles teus acusadores? Nenhum homem te condenou?
11 Aneꞌa naenaeniro, “Vazeni ꞌahoga oꞌoꞌa, vaze boro.” Iesuꞌa niro, “Eḡe zuni ḡaꞌe veꞌoḡa rae mene raꞌohe. Onamoꞌi, ebu izidionoꞌo zama moneo haḡai sauꞌa ago bare haḡaoꞌi.”
11 E ela disse: Nenhum homem, Senhor. E disse-lhe Jesus: Nem eu te condeno; vai-te, e não peques mais.
12 Iesuꞌa bare ḡoeriro, “Eꞌe raha ꞌadi agaḡa. Iniu eḡe hegoteꞌeteꞌe vazeḡaꞌe uzabo zamaḡano mene hune ragaviꞌuma, rehano ḡabone hideꞌeteꞌe agaḡa meꞌuma.”
12 Então, Jesus tornou a falar-lhes, dizendo: Eu sou a luz do mundo; quem me segue não andará em trevas, mas terá a luz da vida.
13 Farisea azaḡaniꞌa niro, “Ḡa ḡaeꞌa bare ḡae moneo rae fureneꞌohe. Aꞌe huga oꞌoꞌa!”
13 Disseram-lhe, pois, os fariseus: Tu dás testemunho de ti mesmo; o teu testemunho não é verdadeiro.
14 Iesuꞌa naenaeziro, “E eḡeꞌa bare eḡe moneo rae fureneꞌohe, rehano eḡe ḡoereꞌe huga, mazaḡa e noumanoꞌo ariroteꞌe zu noꞌe onamitaꞌaꞌe edeḡa. U zaꞌe eḡeꞌa noumanoꞌo ariroteꞌe zu noꞌe onamitaꞌaꞌe aḡuꞌa.
14 Jesus respondeu, e disse-lhes: Embora eu dê testemunho de mim mesmo, o meu testemunho é verdadeiro; porque eu sei de onde vim, e para onde eu vou; mas vós não podeis dizer de onde vim, nem para onde eu vou.
15 Za raha azaḡa zamarone idunaḡano iniuꞌe duduḡa ga veꞌoḡa rae raꞌohe. Rehano e vaze ꞌahoga mazao duduḡa ga veꞌoḡa rae mene raꞌohe.
15 Vós julgais segundo a carne, eu a nenhum homem julgo.
16 Rehano eḡeꞌa vaze mazao duduḡa ga veꞌoḡa rae reine zuni, aꞌe duduga, mazaḡa mene eḡe daꞌo, rehano eḡe tuḡuhiroteꞌe Mamaheꞌa eḡe teite radiuꞌohe.
16 E, mesmo que eu julgue, o meu juízo é verdadeiro; porque não sou eu só, mas eu e o Pai que me enviou.
17 Zae goro ḡoeꞌano ꞌahige rae mirihiro, 'Vaze aheuꞌe ḡoere tiba reine, aꞌe hube.'
17 Isto também está escrito na vossa lei, que o testemunho de dois homens é verdadeiro.
18 E eḡeꞌa bare eḡe moneo rae fureneꞌohe, ebu eḡe tuḡuhiroteꞌe Mamahe zuni eḡe moneo rae fureneꞌohe.”
18 Sou eu que dou testemunho de mim mesmo, e o Pai que me enviou dá testemunho de mim.
19 Ebu zeḡeꞌa ḡadiniro, “ꞌOugadu mogoꞌe noumao?” Iesuꞌa naenaeziro, “Za eḡe zu Mamaꞌe aḡuꞌa. Zaeꞌa eḡe ederifone, eḡe Mama zuni ederifo.”
19 Então, lhe disseram: Onde está teu Pai? Jesus respondeu: Vós não me conheceis a mim, nem a meu Pai; se vós me conhecêsseis, também conheceríeis a meu Pai.
20 Iesuꞌa kuru neḡa habaꞌano ḡahunone hadiḡa ufeꞌeteꞌe maḡuḡa uhiḡano ihozeꞌeteꞌea, ḡoere ꞌadi ziro. Rehano ani madaꞌe ꞌize mene feuriro ꞌahine, ze ani mene obone tiro.
20 Essas palavras proferiu Jesus na tesouraria, enquanto ensinava no templo; e nenhum homem lhe pôs as mãos, porque ainda não era chegada a sua hora.
21 Iesuꞌa bare ziro, “Eꞌe oname dauḡiꞌuma, u zaꞌe eḡe vaḡiꞌuma, rehano za haḡaize sauꞌa zamaḡano rudaꞌuma. Ebu eḡeꞌa onamiteꞌe habaꞌaꞌe zaꞌa aroga mene idaḡa.”
21 Então, Jesus disse-lhes novamente: Eu vou pelo meu caminho, e buscar-me-eis, e morrereis no vosso pecado; para onde eu vou, vós não podeis ir.
22 Iuda azaḡa boroboroꞌe zeḡeꞌa bare ḡadimutitiro, “Ani aneꞌa bare maꞌumahe? Mazaḡa aniꞌa onamiteꞌe habaꞌaꞌe emeḡeꞌa onamogaꞌe mene idaḡa rae raꞌohe.”
22 Então, disseram os judeus: Será que ele vai matar-se a si mesmo? Porque ele diz: Para onde eu vou, vós não podeis ir.
23 Rehano Iesuꞌa ziro, “Zaꞌe ꞌuꞌuḡanonoꞌo ariro, u eꞌe hitanaonoꞌo ariro. Zaꞌe raha ꞌadi azaḡa, u eꞌe raha ꞌadi mene vazeḡa.
23 E ele dizia-lhes: Vós sois de baixo, eu sou de cima; vós sois deste mundo, eu não sou deste mundo.
24 Eꞌanoꞌo e zeha, 'Za haḡaize sauꞌa zamaḡano rudaꞌuma.' Za eḡeꞌa eḡe moneo iniu rae raꞌeteꞌe mene mae ḡihinine, za haḡaize sauꞌa zamaḡano rudaꞌuma.”
24 Por isso, eu vos disse que morrereis em vossos pecados; porque se não crerdes que Eu Sou Ele, morrereis em vossos pecados.
25 Zeḡeꞌa ḡadiniro, “Tena ḡa iniu?” Iesuꞌa ziro, “E ḡadaheḡanonoꞌo eꞌe iniu rae ziꞌohe.
25 Disseram-lhe, então: Quem és tu? E Jesus lhes disse: Isso mesmo que já desde o princípio vos disse.
26 E zae moneo zihi raꞌeteꞌe ḡoeꞌaꞌe ḡehaḡa ebu zaꞌe veꞌoḡa raꞌeteꞌe ḡoeꞌa zuni ḡehaḡa. Rehano eḡe tuḡuhiroteꞌe vazeḡaꞌe huga radu e ani mazaonoꞌo igiroteꞌe ḡoeꞌa daꞌo raha azaḡa ziꞌohe.”
26 Eu tenho muitas coisas que dizer e julgar sobre vós; mas aquele que me enviou é verdadeiro, e o que dele ouvi, isso eu falo ao mundo.
27 Rehano ze Iesuꞌa Moga moneo zirotaꞌaꞌe mene ederiro.
27 Eles não compreenderam que ele lhes falava do Pai.
28 Eꞌanoꞌo Iesuꞌa ziro, “Vaze Ubugaꞌe zaeꞌa satauro rana mae ḡihiniteꞌe madaḡano, za eḡeꞌa ziꞌeteꞌe vazeḡaꞌe eḡe rae ederiꞌuma. Ebu e eḡe edeḡano ḡau ꞌahoga mene haḡaeꞌeteꞌe, rehano Mamaꞌa ihohiroteꞌe ḡauḡa daꞌo ḡoereꞌetaꞌaꞌe ederiꞌuma.
28 Disse-lhes, então, Jesus: Quando tiverdes levantado o Filho do homem, então sabereis que Eu Sou Ele, e que nada faço de mim mesmo; mas como o meu Pai me ensinou, falo estas coisas.
29 Eḡe tuḡuhiroteꞌe vazeḡaꞌe eḡe teite radiuꞌohe. Aniꞌe eḡe daꞌo mene mode tauḡiro, mazaḡa e iḡaiḡa aniꞌa matuꞌeꞌeteꞌe haḡaiḡa daꞌo haḡaeꞌohe.”
29 E aquele que me enviou está comigo; o Pai não me tem deixado sozinho, porque eu faço sempre as coisas que lhe agradam.
30 Iesuꞌa ꞌouge reirotene, vaze ḡehaḡaniꞌa ani mazao firo.
30 Falando ele essas coisas, muitos creram nele.
31 Ebu Iesuꞌa Iuda azaḡa ani mazao fieꞌeteꞌe ziro, “Za eḡe ihore hegotine, hube hune eḡe tahiꞌatahiꞌa reꞌuma.
31 Então, dizia Jesus aos judeus que nele creram: Se vós permanecerdes na minha palavra, verdadeiramente sois meus discípulos,
32 Ebu za ḡoere huga ederiꞌuma. Zaꞌe tuḡure azaḡa teigeꞌohe, rehano ḡoere huga eꞌeꞌa tuḡure azaḡanonoꞌo za bohaze buziꞌuma.”
32 e conhecereis a verdade, e a verdade vos libertará.
33 Zeḡeꞌa naenaeniro, “Emeꞌe Aberahamo mariga. Eme vaze ꞌahoga tuḡure azaḡa mene hune reiro. Ḡa nougadu emeꞌe tuḡure azaḡanonoꞌo bohafe bufiꞌuma raꞌohe?”
33 Eles responderam-lhe: Nós somos a semente de Abraão, e nunca fomos escravos de nenhum homem; como dizes tu: Sereis feito livres?
34 Iesuꞌa naenaeziro, “Eḡeꞌa hube hune ziꞌohe, iniu haḡai sauꞌa haḡaeꞌeteꞌe vazeḡaꞌe haḡai sauꞌa tuḡure vazeḡa raꞌohe.
34 Respondeu-lhes Jesus: Na verdade, na verdade eu vos digo: Todo aquele que comete pecado é servo do pecado.
35 Ebu tuḡure vazeḡaꞌe ani teite ne tibano radiuꞌeteꞌe azaḡa teite iḡaiḡa mene radiuꞌohe. U ubugaꞌe ani teite ne tibano radiuꞌeteꞌe azaḡa teite iḡaiḡa radiuꞌohe onamo tuḡutuḡu.
35 E o servo não permanece para sempre na casa; mas o Filho permanece para sempre.
36 Eꞌanoꞌo Ubuganiꞌa za haḡaize sauꞌanonoꞌo bohaze buzine, zaꞌe hube hune haḡaize sauꞌanonoꞌo buau radiꞌuma.
36 Se, pois, o Filho vos libertar, verdadeiramente sereis livres.
37 E edeḡa, zaꞌe Aberahamo mariga. Rehano eḡe ḡoereꞌe zae zamao oꞌoꞌa uꞌano, za eḡe uḡuhe ruhihi raꞌohe.
37 Eu sei que sois semente de Abraão; contudo, procurais matar-me, porque a minha palavra não encontra lugar em vós.
38 E Mamaꞌa ihohiroteꞌe ḡoeꞌa ziꞌohe. Rehano zaꞌe moze mazaonoꞌo igiroteꞌe haḡaeꞌohe.”
38 Eu falo do que eu vi com meu Pai; e vós fazeis o que vistes com vosso pai.
39 Zeꞌa naenaeniro, “Aberahamoꞌe emeḡe mama.” Iesuꞌa ziro, “Zaꞌe Aberahamo ubugaubuga reifone, Aberahamoꞌa haḡairoteꞌe haḡaiḡa haḡaifo.
39 Eles responderam e disseram-lhe: Nosso pai é Abraão. Jesus disse-lhes: Se fôsseis filhos de Abraão, faríeis as obras de Abraão.
40 Eꞌe Badiꞌa mazaonoꞌo igiroteꞌe ḡoeꞌa huga ziro, rehano za e uḡuhe ruhihi raꞌohe. Aberahamoꞌe mene ꞌougiro.
40 Procurais agora matar-me, a mim, o, homem que vos tem dito a verdade, que tenho ouvido de Deus; isso Abraão não fez.
41 Zaꞌe zae mozeꞌa haḡaeꞌeteꞌe haḡaiḡa haḡaeꞌohe.” Ebu zeḡeꞌa niro, “Emeꞌe mene butu ega. Badiꞌa ane daꞌoꞌe emeḡe Mama.”
41 Vós fazeis as obras de vosso pai. Disseram-lhe, então: Nós não nascemos da fornicação, nós temos um Pai, Deus.
42 Iesuꞌa ziro, “Badiꞌaꞌe Moze reifone, za e zamare borofifo, mazaḡa e Badiꞌa mazaonoꞌo aradu izidi ꞌaha radiuꞌohe. E eḡeꞌa bare mene ariro, rehano aniꞌa tuḡuhadu ariro.
42 Disse-lhes, pois, Jesus: Se Deus fosse o vosso Pai, vós me amaríeis; pois eu procedo e vim de Deus, não vim de mim mesmo, mas ele me enviou.
43 Za nougadu eḡeꞌa raꞌeteꞌe ḡoeꞌa mene edereꞌohe? Mazaḡa zaꞌe eḡe ḡoere egoga mene urateꞌohe.
43 Por que não entendeis a minha linguagem? Por não poderdes ouvir a minha palavra.
44 Mozeꞌe Diabolo, ebu zaꞌe moze ura haḡaihi raꞌohe. Aniꞌe ḡadaheḡanonoꞌo vaze maro zu hugano mene haḡaeꞌohe, mazaḡa ani zamaoꞌe huga oꞌoꞌa. Aniꞌa ḡurireꞌetaꞌaꞌe ane haḡai, mazaḡa aniꞌe ḡuriro vazeḡa, zu ḡuriro niduꞌaꞌe ani mazaonoꞌo fureruꞌohe.
44 Vós sois de vosso pai, o diabo, e quereis satisfazer os desejos de vosso pai. Ele foi homicida desde o princípio, e não permaneceu na verdade, porque não há verdade nele. Quando ele fala mentira, fala do que lhe é próprio; porque é um mentiroso, e pai dela.
45 Eḡeꞌa ḡoere huga ziꞌe ꞌahine, za eḡe mazao mene fieꞌohe.
45 E porque eu vos digo a verdade, não acreditais em mim.
46 Zae boꞌaḡano iniuꞌa eḡe mazao sauꞌa ꞌahoga horonadu eꞌe veꞌoḡa rae reꞌuma? E ḡoere huga raꞌohe, rehano nougadu zaꞌe eḡe mazao mene fieꞌohe?
46 Quem dentre vós me convence de pecado? E se eu vos digo a verdade, por que não credes em mim?
47 Iniu Badiꞌa mone vazeḡaꞌe Badiꞌa ḡoere igiꞌohe. Zaꞌe Badiꞌa ḡoere mene igiꞌohe, mazaḡa zaꞌe Badiꞌa mene mone azaḡa.”
47 Quem é de Deus escuta as palavras de Deus; por isso, vós não as escutais, porque não sois de Deus.
48 Ebu Iuda azaḡa boroboroꞌa Iesu naenaeniro, “Ḡa Samaria vazeḡa teige veꞌore ḡoereꞌohe, zu vine sauꞌaniꞌa ḡae ragano reiro. Emeḡe ḡoere ꞌahiꞌe mene duduḡahe?”
48 Então responderam os judeus e disseram-lhe: Não dizemos nós bem que és samaritano, e que tens demônio?
49 Iesuꞌa naenaeziro, “E mene vine sauꞌaheta, rehano Mamahe gubaneꞌohe. U zaꞌe e mene gubaheꞌohe.
49 Jesus respondeu: Eu não tenho demônio, mas eu honro a meu Pai, e vós me desonrais.
50 E vazeꞌa nihe mae ḡihinoga mene umizeꞌohe. Rehano vazeꞌa nihe mae ḡihinoga urateꞌeteꞌe vazeḡaꞌe eḡe teite radiuꞌohe, ebu aniꞌe kota vazeḡa.
50 Eu não busco a minha glória; há um que a busque e julgue.
51 Rehano eḡeꞌa hube hune ziꞌohe, iniuꞌa eḡe ḡoere hegotine, aniꞌe mene hune rudaꞌuma.”
51 Na verdade, na verdade eu vos digo: Se um homem guardar a minha palavra, nunca verá a morte.
52 Iuda azaḡa boroboroꞌa niro, “Izidi eme edereha, ḡaꞌe vine sauꞌaḡota! Aberahamo zu peroveta azaḡa zuni rudaro, rehano ḡa raenaꞌa, 'Iniu eḡe ḡoere hegoteꞌeteꞌe vazeḡaꞌe mene hune rudaꞌuma,' rae raꞌohe.
52 Então, disseram-lhe os judeus: Agora nós sabemos que tu tens demônio. Morreu Abraão, e os profetas; e tu dizes: Se algum homem guardar a minha palavra, ele nunca provará a morte.
53 Ḡaꞌe emeḡe vouḡa Aberahamo ufeta vitinogahe? Aniꞌe rudaro ebu peroveta azaḡa zuni rudaro. Ḡa ḡaeꞌa bare iniu rae zamareꞌohe?”
53 És tu maior do que o nosso pai Abraão, que morreu? E os profetas, que morreram, quem pretendes ser tu?
54 Iesuꞌa naenaeziro, “E eḡeꞌa bare nihe mae ḡihinine, aꞌe huga oꞌoꞌa. Nihe mae ḡihineꞌeteꞌe vazeḡaꞌe eḡe Mama. Aniꞌe zaeꞌa zae Badiꞌa rae huneꞌohe.
54 Jesus respondeu: Se eu me honro a mim mesmo, a minha honra nada é; quem me honra é meu Pai, o qual dizeis que é vosso Deus.
55 Zaꞌe ani aḡuꞌa, u eꞌe ani edeḡa. E ani aḡuꞌa rae reifone, e zae teige ḡuriro vazeḡa reifo. Rehano e ani edeḡa zu ani ḡoere hegoteꞌohe.
55 E vós não o conheceis, mas eu conheço-o; e se eu disser que não o conheço, eu serei mentiroso como vós; mas eu conheço-o e guardo a sua palavra.
56 Zae vouḡa Aberahamoꞌe e raha ꞌada areꞌeteꞌe madaḡa horoniꞌuma rae zamaradu matuꞌe rudaro. Ebu aniꞌe eꞌe madaḡa horonadu matuꞌiro.”
56 Vosso pai Abraão regozijou-se de ver o meu dia; e viu-o, e alegrou-se.
57 Iuda azaḡa boroboroꞌa niro, “Ḡa muriḡo 50 ꞌize mene maha. Nougenouge hena Aberahamo horoniro?”
57 Disseram-lhe então os judeus: Tu ainda não tens cinquenta anos e viste Abraão?
58 Iesuꞌa ziro, “Eḡeꞌa hube hune ziꞌohe, Aberahamoꞌe ꞌizema fureranogano, eꞌe radiro.”
58 Disse-lhes Jesus: Na verdade, na verdade eu vos digo: Antes que Abraão existisse, eu sou.
59 Eꞌebone ze hadi mae ḡihinadu Iesu mau runihi reiro. Rehano ani kuru neḡa habaꞌanonoꞌo ꞌuꞌuru buanadu dauḡiro.
59 Então eles pegaram pedras para lhe atirarem; mas Jesus ocultou-se, e saiu do templo, indo pelo meio deles, e assim partiu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.