João 7
Uare Bible (KSJ_WBT) vs NVI
1 Eꞌe enogano Iesuꞌa Galilea habaꞌano ragave onamiro. Ani Iudea habaꞌano ragavoga mene uratiro, mazaḡa eꞌea Iuda azaḡa ibitoziꞌeteꞌe azaḡaniꞌa ani matihi radu guhine radiro.
1 Depois disso Jesus percorreu a Galiléia, mantendo-se deliberadamente longe da Judéia, porque ali os judeus procuravam tirar-lhe a vida.
2 Ebu Iuda azaḡa mui ꞌahoga, Taruha Muiḡaniꞌa hanitiro.
2 Mas, ao se aproximar a festa judaica dos tabernáculos,
3 ꞌOugadu Iesu negoḡa duḡuruꞌa Iesu niro, “Ḡa haba ꞌahi modadu Iudea habaꞌa onamoꞌi. ꞌOugine ḡa hegoteꞌeteꞌe azaḡaniꞌa ḡaeꞌa haḡaeꞌeteꞌe haḡai gigiꞌaḡa horoniꞌuma.
3 os irmãos de Jesus lhe disseram: "Você deve sair daqui e ir para a Judéia, para que os seus discípulos possam ver as obras que você faz.
4 Iniu ane bare vaze mazao furenihi raꞌeteꞌe vazeḡaꞌe gau ꞌahoga mene sifu haḡaeꞌohe. Ḡa haḡai ꞌahiguḡa haḡaeꞌeteꞌe uꞌano, raha ꞌadi azaḡa niduꞌa mazao ḡaeꞌa bare fureꞌoꞌi.”
4 Ninguém que deseja ser reconhecido publicamente age em segredo. Visto que você está fazendo estas coisas, mostre-se ao mundo".
5 Iesu negoḡa duḡuruꞌa ꞌouge nirotaꞌaꞌe mazaḡa zeḡe zuni ani mene mae ḡihiniro.
5 Pois nem os seus irmãos criam nele.
6 Ebu Iesuꞌa naenaeziro, “Izidiꞌe eḡeꞌa mene onamiteꞌe madaḡa, rehano za zae ura madaḡano onamogaꞌe idaḡa.
6 Então Jesus lhes disse: "Para mim ainda não chegou o tempo certo; para vocês qualquer tempo é certo.
7 Raha ꞌadi azaḡaꞌe za mene heꞌeheꞌezeꞌohe, u eꞌe heꞌeheꞌeheꞌohe, mazaḡa e haḡaizeꞌe sauꞌa rae fureneꞌohe.
7 O mundo não pode odiá-los, mas a mim odeia porque dou testemunho de que o que ele faz é mau.
8 Za mui eꞌe veize onamoꞌi. E izidiꞌe mui eꞌe veize mene onamiꞌuma, mazaḡa eḡe madaꞌe ꞌize mene feureha.”
8 Vão vocês à festa; eu ainda não subirei a esta festa, porque para mim ainda não chegou o tempo apropriado".
9 Ani ꞌouge rae zeadu Galilea habaꞌano radiro.
9 Tendo dito isso, permaneceu na Galiléia.
10 Iesu negoḡa duḡuruꞌe mui eꞌe uꞌa itiroteꞌe enogano ani vazeꞌa mene ederifine vesuꞌu sifu itiro.
10 Contudo, depois que os seus irmãos subiram para a festa, ele também subiu, não abertamente, mas em segredo.
11 Ebu Iuda azaḡa ibitoziꞌeteꞌe azaḡaniꞌa mui madaḡano Iesu vaḡe ragaveꞌenaꞌa, vaze eꞌea ḡadimaro, “Vaze aꞌe noumao?”
11 Na festa os judeus o estavam esperando e perguntavam: "Onde está aquele homem? "
12 Ebu vaze ḡuḡuvaḡaniꞌa Iesu moneo gumudiro. Nuꞌe raenaꞌa, “Aniꞌe vaze manoḡa,” ebu nuꞌe raenaꞌa, “Mene, ani vaze soꞌozeꞌohe,” rae reiro.
12 Entre a multidão havia muitos boatos a respeito dele. Alguns diziam: "É um bom homem". Outros respondiam: "Não, ele está enganando o povo".
13 Rehano ze Iuda azaḡa boroboro rihoziro ꞌahine, Iesu moneo hunio mene rae fureniro.
13 Mas ninguém falava dele em público, por medo dos judeus.
14 Mui eꞌe ḡahaꞌa hauḡirotene, Iesuꞌa kuru neḡa habaꞌa itadu vaze ḡadahe ihoziro.
14 Quando a festa estava na metade, Jesus subiu ao templo e começou a ensinar.
15 ꞌOugadu Iuda azaḡa ibitoziꞌeteꞌe azaḡaꞌe zaguzaganadu ꞌahige rae reiro, “Vaze ꞌadiꞌe mene hune mirihiro, rehano ani edeḡa ꞌahiguḡaꞌe nougenouge meiro?”
15 Os judeus ficaram admirados e perguntaram: "Como foi que este homem adquiriu tanta instrução, sem ter estudado? "
16 Iesuꞌa naenaeziro, “Eḡe ihoreꞌe mene eḡe mazaonoꞌo, rehano eḡe tuḡuhiroteꞌe vazeḡa mazaonoꞌo ariro.
16 Jesus respondeu: "O meu ensino não é de mim mesmo. Vem daquele que me enviou.
17 Iniu Badiꞌa ura haḡaihi raꞌeteꞌe vazeḡaꞌe ederiꞌuma, eḡe ihoreꞌe Badiꞌa mazaonoꞌo ariro ga eḡe edeḡanonoꞌo ariro.
17 Se alguém decidir fazer a vontade de Deus, descobrirá se o meu ensino vem de Deus ou se falo por mim mesmo.
18 Iniu ane edeḡano ḡoereꞌeteꞌe vazeḡaꞌe vazeꞌa ani nigunoga urateꞌohe. U ani tuḡuniroteꞌe vazeḡa nigunoga urateꞌeteꞌe vazeḡaꞌe ḡoere huga raꞌohe zu ani mazao veꞌoḡa oꞌoꞌa.
18 Aquele que fala por si mesmo busca a sua própria glória, mas aquele que busca a glória de quem o enviou, este é verdadeiro; não há nada de falso a seu respeito.
19 Moseꞌa goro ḡoeꞌa za ziniro, rehano zae boꞌaḡano vaze ꞌahoga zuni eꞌe mene hegoteꞌohe. Nougadu za e uḡuhe ruhihi raꞌohe?”
19 Moisés não lhes deu a lei? No entanto, nenhum de vocês lhe obedece. Por que vocês procuram matar-me? "
20 Vaze ḡuḡuvaḡaniꞌa naenaeniro, “Vine sauꞌaniꞌa ḡa ragano reiro! Ḡa ḡame nuriꞌeteꞌe vazeḡaꞌe oꞌoꞌa.”
20 "Você está endemoninhado", respondeu a multidão. "Quem está procurando matá-lo? "
21 Iesuꞌa ziro, “Eḡeꞌa Bana Madaḡano haḡai gigiꞌa ꞌahoga haḡadu zae niduꞌa zaguzagauꞌohe.
21 Jesus lhes disse: "Fiz um milagre, e vocês todos estão admirados.
22 Moseꞌa ahiri rana iḡuri haḡaeꞌeteꞌe goroḡa ḡoeꞌa ziniro. (Ahiri rana iḡuri haḡaeꞌeteꞌe goroḡa ḡoeꞌaꞌe mene Moseonoꞌo, rehano ꞌizema Moseꞌa fureranogano vouḡazeonoꞌo ariro.) Eꞌanoꞌo za Bana Madaḡano zuni tahiꞌa komeꞌa ahiri rana iḡuri haḡaeꞌohe.
22 No entanto, porque Moisés lhes deu a circuncisão ( embora, na verdade, ela não tenha vindo de Moisés, mas dos patriarcas ), vocês circuncidam no sábado.
23 Za Mose goro ḡoeꞌa mene variꞌoga veize, mada tibatiba Bana Madaḡano zuni tahiꞌa komeꞌa ahiri rana iḡuri haḡaeꞌohe. Tena eḡeꞌa Bana Madaḡano vaze ꞌahoga ahiri niduꞌa fainiroteꞌe uꞌano, za nougadu eḡe mazao maḡuneꞌohe?
23 Ora, se um menino pode ser circuncidado no sábado para que a lei de Moisés não seja quebrada, por que vocês ficam cheias de ira contra mim por ter curado completamente um homem no sábado?
24 Zaꞌe vaze enona daꞌo ḡianadu veꞌoḡa rae ago roꞌi. Rehano huga ḡianadu duduḡa ga veꞌoḡa rae roꞌi.”
24 Não julguem apenas pela aparência, mas façam julgamentos justos".
25 Eꞌe madaḡano Ierusalemao radiuꞌeteꞌe azaḡaniꞌa ḡadimutitiro, “Vaze ꞌadiꞌe zeꞌa matihi rae inareꞌeteꞌe vazeḡa.
25 Então alguns habitantes de Jerusalém começaram a perguntar: "Não é este o homem que estão procurando matar?
26 Ani hunio ḡoereꞌohe, rehano ze ani rana ḡoere ꞌahoga mene raꞌohe. Iuda azaḡa boroboroꞌa zuni aniꞌe hube hune Keriso raꞌeteꞌe mae ḡihineꞌehe?
26 Aqui está ele, falando publicamente, e não lhe dizem uma palavra. Será que as autoridades chegaram à conclusão de que ele é realmente o Cristo?
27 Rehano aniꞌe mene Keriso, mazaḡa eme vaze ꞌadi noumanoꞌo arirotaꞌaꞌe edeḡa. Kerisoꞌa arine, vazeni ꞌahoga zuni ani noumanoꞌo ariroteꞌe mene ederiꞌuma.”
27 Mas nós sabemos de onde é este homem; quando o Cristo vier, ninguém saberá de onde ele é".
28 Ebu Iesu ꞌize kuru neḡa habaꞌano ihozeꞌeteꞌea, ani ḡihau ḡoeriro, “Oꞌe, za e edeḡa ebu e noumanoꞌo arirotaꞌaꞌe edeḡa. Rehano e eḡe edeḡano mene ariro. Eḡe tuḡuhiroteꞌe Badiꞌaꞌe hube hune. Za ani aḡuꞌa.
28 Enquanto ensinava no pátio do templo, Jesus exclamou: "Sim, vocês me conhecem e sabem de onde sou. Eu não estou aqui por mim mesmo, mas aquele que me enviou é verdadeiro. Vocês não o conhecem,
29 U e ani edeḡa, mazaḡa eꞌe ani mazaonoꞌo ariro zu aniꞌa eḡe tuḡuhiro.”
29 mas eu o conheço porque venho da parte dele, e ele me enviou".
30 ꞌOuge reirotene, ze Iesu obone ti nuriro, rehano vaze ꞌahoga ꞌevoꞌa hina mene oboniro, mazaḡa ani madaḡaniꞌa ꞌize mene feuriro.
30 Então tentaram prendê-lo, mas ninguém lhe pôs as mãos, porque a sua hora ainda não havia chegado.
31 Rehano vaze ḡuḡuvaḡa boꞌaḡano vaze ḡehaḡaꞌe Iesu mazao fiadu reiro, “Kerisoꞌa aradu haḡai nu badeḡa haḡaine zuni, vaze ꞌadi mene ufeta vitine haḡaiꞌuma!”
31 Assim mesmo, muitos dentre a multidão creram nele e diziam: "Quando o Cristo vier, fará mais sinais miraculosos do que este homem fez? "
32 Farisea azaḡaꞌe vaze ḡuḡuvaḡaniꞌa Iesu moneo ꞌouge gumude ḡoeriroteꞌe igiro. Eꞌanoꞌo dibuꞌo vazeḡa ḡihiꞌaḡaḡihiꞌaḡa zu Farisea azaḡaniꞌa Iesu obone tihi radu kuru neḡa uti azaḡa tuḡuziro.
32 Os fariseus ouviram a multidão falando essas coisas a respeito dele. Então os chefes dos sacerdotes e os fariseus enviaram guardas do templo para o prenderem.
33 ꞌOugadu Iesuꞌa ziro, “E zae teite mada tahiḡa daꞌo radadu eḡe tuḡuhiroteꞌe vazeḡa vaḡe onamiꞌuma.
33 Disse-lhes Jesus: "Estou com vocês apenas por pouco tempo e logo irei para aquele que me enviou.
34 Za eḡe vaḡiꞌuma, rehano mene horohiꞌuma. Ebu zaꞌe eḡeꞌa radiuꞌeteꞌe habaꞌa onamogaꞌe mene idaḡa.”
34 Vocês procurarão por mim, mas não me encontrarão; onde eu estou, vocês não podem vir".
35 Ebu Iuda azaḡa ibitoziꞌeteꞌe azaḡaꞌe zeḡeꞌa bare ḡadimutitiro, “Ani noꞌe onamiꞌuma ꞌahine, eme ani mene horoniꞌuma raꞌohe? Ani Iuda azaḡaniꞌa radiuꞌeteꞌe Giriki azaḡa haba onamadu Giriki azaḡa ihoziꞌumahe?
35 Os judeus disseram uns aos outros: "Aonde pretende ir este homem, que não o possamos encontrar? Para onde vive o nosso povo, espalhado entre os gregos, a fim de ensiná-lo?
36 Aniꞌa ꞌahige raꞌohe, 'Za eḡe vaḡiꞌuma, rehano mene horohiꞌuma, ebu eḡeꞌa radiuꞌeteꞌe habaꞌa aroga zuni mene idaḡa.' Eꞌe hugaꞌe nagini?”
36 O que ele quis dizer quando falou: ‘Vocês procurarão por mim, mas não me encontrarão’ e ‘onde eu estou, vocês não podem vir’? "
37 Mui ḡonaga madaḡaꞌe mada boro hune. Iesuꞌa edau iḡunadu vaze ḡuḡuvaḡa huze ziro, “Iniu iriga moꞌoneꞌeteꞌe vazeḡaꞌe eḡe vaḡe aroꞌi ebu gagoꞌi.
37 No último e mais importante dia da festa, Jesus levantou-se e disse em alta voz: "Se alguém tem sede, venha a mim e beba.
38 Buka Zaḡoḡano reiroteꞌe teige, iniu eḡe mazao fieꞌeteꞌe vazeḡaꞌe ḡabone vuḡaniꞌa vu boro teige ane zamaḡanonoꞌo sore buaꞌuma.”
38 Quem crer em mim, como diz a Escritura, do seu interior fluirão rios de água viva".
39 Aneꞌa ḡabone vuḡa reirotaꞌaꞌe Vine Zaḡoḡa moneo rae radu iniu ani mazao fieꞌeteꞌe azaḡaꞌe eꞌe hidiꞌuma rae reiro. Rehano eꞌe madaḡano Vine Zaḡoḡaꞌe ze ꞌize mene hidiro, mazaḡa Iesuꞌe ꞌize satauro rana mene rudanadu ani niꞌe mene mae ḡihiniro.
39 Ele estava se referindo ao Espírito, que mais tarde receberiam os que nele cressem. Até então o Espírito ainda não tinha sido dado, pois Jesus ainda não fora glorificado.
40 Vaze ḡuḡuvaḡaniꞌa ḡoere eꞌe igirotene, nuꞌe ꞌahige rae reiro, “Vaze ꞌadiꞌe hube hune peroveta vazeḡa. Aꞌe emeḡeꞌa guhineꞌeteꞌe vazeḡa.”
40 Ouvindo as suas palavras, alguns dentre o povo disseram: "Certamente este homem é o Profeta".
41 U vaze nuꞌe raenaꞌa, “Aniꞌe Keriso,” ebu nuꞌe raenaꞌa, “Mene, Kerisoꞌe Galilea habaꞌanonoꞌo mene ariꞌuma.
41 Outros disseram: "Ele é o Cristo". Ainda outros perguntaram: "Como pode o Cristo vir da Galiléia?
42 Buka Zaḡoḡano ꞌahige rae reiro, 'Kerisoꞌe kini Davida mariganonoꞌo zu Davida ne Betelehemaonoꞌo ariꞌuma.'”
42 A Escritura não diz que o Cristo virá da descendência de Davi, da cidade de Belém, onde viveu Davi? "
43 Eꞌanoꞌo vaze ḡuḡuvaḡaꞌe Iesu uꞌano aꞌadaro.
43 Assim o povo ficou dividido por causa de Jesus.
44 Vaze nuꞌe ani obone tihi reiro, rehano vazeni ꞌahoganiꞌa ani rana ꞌevore mene tiro.
44 Alguns queriam prendê-lo, mas ninguém lhe pôs as mãos.
45 Ebu kuru neḡa uti azaḡaniꞌa dibuꞌo vazeḡa ḡihiꞌaḡaḡihiꞌaḡa zu Farisea azaḡa vaḡe bare onamiro. Ebu zeꞌa uti azaḡa ḡadiziro, “Za nougadu ani mene obone teadu tutune areha?”
45 Finalmente, os guardas do templo voltaram aos chefes dos sacerdotes e aos fariseus, os quais lhes perguntaram: "Por que vocês não o trouxeram? "
46 Zeḡeꞌa naenaeziro, “Vaze ꞌadi teige ḡoere manoḡa ḡoeriroteꞌe vazaḡaꞌe oꞌoꞌa!”
46 "Ninguém jamais falou da maneira como esse homem fala", declararam os guardas.
47 Farisea azaḡaniꞌa ziro, “Zae zuni aniꞌa soꞌozahe?
47 "Será que vocês também foram enganados? ", perguntaram os fariseus.
48 Vaze ibitoziꞌeteꞌe azaḡa ga Farisea azaḡa boꞌaḡano ani mazao fieꞌeteꞌe vazeḡa ꞌahoga eꞌehe? Mene!
48 "Por acaso alguém das autoridades ou dos fariseus creu nele?
49 Vaze ḡuḡuvaḡa ꞌahiꞌe Mose goro ḡoeꞌa aḡuꞌa ꞌahine, ani mazao fieꞌohe. Eꞌanoꞌo ze radiu tuḡutuḡu adugaḡa hidiꞌuma!”
49 Não! Mas essa ralé que nada entende da lei é maldita".
50 Ibite Iesu vaḡe onamiroteꞌe vazeḡa, Nikodemo zuni Iuda azaḡa ibitoziꞌeteꞌe vazeḡa ꞌahoga. Aniꞌa ḡadiziro,
50 Nicodemos, um deles, que antes tinha procurando Jesus, perguntou-lhes:
51 “Emeḡe goro idunaḡano, emeꞌe vaze ḡoere egadu aniꞌa nagini haḡaeꞌeteꞌe ꞌizema ederogano aniꞌe veꞌoḡa rae mene raꞌohe.”
51 "A nossa lei condena alguém, sem primeiro ouvi-lo para saber o que ele está fazendo? "
52 ꞌOugadu zeḡeꞌa naenaeniro, “Ḡae zuni Galilea vazeḡahe? Buka Zaḡoḡa bare meꞌodoꞌi, ꞌougine peroveta vazeḡani ꞌahoga Galilea habaꞌano mene fureruꞌetaꞌaꞌe ederiꞌuma.”
52 Eles responderam: "Você também é da Galiléia? Verifique, e descobrirá que da Galiléia não surge profeta".
53 Ebu ze zeḡezeḡe ne oname ḡouriro.
53 Então cada um foi para a sua casa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.