João 2

Uare Bible (KSJ_WBT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Mada uḡiduḡano Galilea habaꞌano Kana neḡano hahu muiḡa ꞌahoga haḡairo, ebu Iesu viꞌaꞌe mui eꞌe zamaḡano radiro.
1 Três dias depois, houve um casamento em Caná da Galileia, e a mãe de Jesus estava ali.
2 Mui vazeḡaniꞌa Iesu zu ane tahiꞌatahiꞌa zuni huziro.
2 Jesus também foi convidado, com os seus discípulos, para o casamento.
3 Muio vaini vuḡaniꞌa hauḡirotene, viꞌaniꞌa Iesu niro, “Ze vaini vuḡaꞌe hauḡeha.”
3 Tendo acabado o vinho, a mãe de Jesus lhe disse: — Eles não têm mais vinho.
4 Iesuꞌa naenaeniro, “Roḡae boro, ḡa nougadu eḡe mazao ꞌouge raꞌohe? Eḡe gau madaḡaꞌe ꞌize mene maha.”
4 Mas Jesus respondeu:
5 Rehano viꞌaniꞌa mui tuḡure azaḡa ziro, “Aniꞌa nouge rae zoꞌidene, ꞌouge haḡaoꞌi.”
5 Então ela falou aos serventes: — Façam tudo o que ele disser.
6 Ebu hadi hina haḡairoteꞌe vu ḡoḡoreḡa fuꞌo tiba fareꞌe deꞌea. Aꞌe Iuda azaḡa goro idunaḡano, ze zu ḡauze dehenoga veize tiro.Hadi vu ḡoḡoreḡa tibatibano vu 20 gareni onamo 30 gareni iriꞌavonoga idararo.
6 Estavam ali seis potes de pedra, que os judeus usavam para as purificações, e em cada um cabiam cerca de cem litros.
7 Iesuꞌa tuḡure azaḡa ziro, “Ḡoḡore niduꞌa vu iriꞌavonoꞌi.” ꞌOugadu ze vu beuꞌe ite hebeꞌano iri'avoniro.
7 Jesus lhes disse: E eles os encheram totalmente.
8 Ebu Iesuꞌa ziro, “Vu nu iḡi vaḡinadu mui ibitohauꞌeteꞌe vazeḡa ha onamoꞌi.” Eꞌanoꞌo ze ꞌouge haḡairo.
8 Então lhes disse: Eles o fizeram.
9 Ebu mui ibitohauꞌeteꞌe vazeḡaniꞌa vu eꞌe vaini vuḡano reiroteꞌe gage nuriro. Aniꞌe vaini vuḡa eꞌe noumanoꞌo mae arirotaꞌaꞌe aḡuꞌa, u vu iḡi vaḡiniroteꞌe tuḡure azaḡaꞌe edeḡa. Ebu mui ibitohauꞌeteꞌe vazeḡaniꞌa hahu iziga ohozeḡa huniro.
9 Quando o responsável pela festa provou a água transformada em vinho — ele não sabia de onde tinha vindo, por mais que os serventes que haviam tirado a água soubessem —, chamou o noivo
10 Ebu ani matuꞌeꞌenaꞌa, hahu iziga ohozeḡa niro, “Vaze niduꞌa vaini vuḡa manoḡa tauḡi ibite oma mae fureneꞌohe. Ebu mui azaḡaniꞌa gage sautuꞌetuꞌu hena tahiḡa manoḡa mae fureneꞌohe. Rehano ḡaeꞌa onao izidi vaini vuḡa manoḡa tauḡi vazevaze veize modeha.”
10 e lhe disse: — Todos costumam servir primeiro o vinho bom e, quando já beberam muito, servem o vinho inferior; você, porém, guardou o melhor vinho até agora!
11 Iesuꞌa haḡai nu badeḡa ibiꞌaꞌe Galilea habaꞌano Kana neḡano ꞌahige haḡairo. ꞌOugadu ani ane ni mae ḡihiniro, ebu ane tahiꞌatahiꞌaꞌa ani mazao firo.
11 Assim, em Caná da Galileia, Jesus deu início a seus sinais. Ele manifestou a sua glória, e os seus discípulos creram nele.
12 Mui ḡarugano Iesuꞌe viꞌa, negoḡa duḡuru zu ane tahiꞌatahiꞌa teite Kaperanauma ovoiro. Ebu eꞌea mada nu radiro.
12 Depois disso, ele foi a Cafarnaum, com sua mãe, seus irmãos e seus discípulos; e ficaram ali não muitos dias.
13 Iuda azaḡa Iḡine Modiroteꞌe Muiḡa madaḡaniꞌa hanitirotene, Iesuꞌe Ierusalema itiro.
13 Estando próxima a Páscoa dos judeus, Jesus foi para Jerusalém.
14 Ebu ani vaze nuꞌe kuru neḡa habaꞌano boromakau, mamoe zu Tubugo niniḡa seronoga horoziro, ebu nuꞌe fataze babaḡano ehoradu hadi seniso zenogahoroziro.
14 E encontrou no templo os que vendiam bois, ovelhas e pombas e também os cambistas assentados.
15 ꞌOugadu ani mini hina masizeꞌeteꞌe ḡauḡa haḡadu eꞌe hina zeḡe niduꞌa ebu mamoe zu boromakau niduꞌa kuru neḡa habaꞌanonoꞌo masize ḡururuziro. Ebu hadi seniso ziniꞌeteꞌe azaḡa hadize beuꞌe ḡuzuhiro, zu fataze mae ḡihuniro.
15 Tendo feito um chicote de cordas, expulsou todos do templo, com as ovelhas e os bois. Derramou o dinheiro dos cambistas pelo chão, virou as mesas
16 Ebu Tubugo niniḡa seroneꞌeteꞌe azaḡa ziro, “Ḡau ꞌahi niduꞌa ꞌadanoꞌo mae vaḡinoꞌi! Mamahe neꞌe maketi habaꞌano ago haḡaoꞌi!”
16 e disse aos que vendiam as pombas:
17 Ane tahiꞌatahiꞌaꞌe Buka Zaḡoḡano ḡoere ꞌahi zamariro, “E Badiꞌa ne zamare borofeꞌohe.”
17 Os seus discípulos se lembraram que está escrito: “O zelo da tua casa me consumirá.”
18 Ebu Iuda azaḡaniꞌa ḡadiniro, “Ḡa nagi gigiꞌaḡa hina ꞌahiguḡa haḡaeꞌohe? Ḡae gigiꞌaꞌe Badiꞌa mazaonoꞌo roꞌidene, haḡai nu badeḡa ihofoꞌi.”
18 Então os judeus lhe perguntaram: — Que sinal você nos mostra para fazer essas coisas?
19 Ebu Iesuꞌa naenaeziro, “Kuru neḡa ꞌadi fahoꞌi, ꞌougine eḡeꞌa mada uḡidu zamaḡano bare ohoniꞌuma.”
19 Jesus lhes respondeu:
20 Zeḡeꞌa niro, “Kuru neḡa ꞌadi ogorarotene muri 46 madu hauḡiro. U ḡaꞌe mada uḡidu zamaḡano ohoniꞌuma rae raꞌehe?”
20 Os judeus responderam: — Este santuário foi edificado em quarenta e seis anos, e você quer levantá-lo em três dias?
21 Rehano Iesuꞌa kuru neḡa reirotaꞌaꞌe ane ahiri moneo reiro.
21 Ele, porém, se referia ao santuário do seu corpo.
22 Iesuꞌe runeonoꞌo bare iḡuniroteꞌe ḡarugano, ane tahiꞌatahiꞌaꞌa ani ḡoere zamariro. Ebu ze Buka Zaḡoḡano mirihiroteꞌe ḡoeꞌa ebu Iesuꞌa reiroteꞌe ḡoeꞌa mae ḡihiniro.
22 Quando, pois, Jesus ressuscitou dentre os mortos, os discípulos dele se lembraram que ele tinha dito isso e creram na Escritura e na palavra de Jesus.
23 Iesuꞌe Iḡine Modiroteꞌe Muiḡa madaḡano Ierusalemao radiunu. Ebu vaze ḡehaḡaniꞌa aneꞌa haḡai nu badeḡa haḡairoteꞌe horonadu ani mazao firo.
23 Estando Jesus em Jerusalém, durante a Festa da Páscoa, muitos creram no seu nome quando viram os sinais que ele fazia.
24 Rehano aniꞌe ze mene mae ḡihiziro, mazaḡa vaze niduꞌa zamaze ederiro.
24 Mas o próprio Jesus não confiava neles, porque conhecia a todos.
25 Vaze zamao naginiꞌa radiuꞌetaꞌaꞌe zuni Iesuꞌa ederiroteꞌe uꞌano, aniꞌe vaze ꞌahoganiꞌa vaze ꞌahoga moneo ani ihonoga mene uratiro.
25 E não precisava que alguém lhe desse testemunho a respeito das pessoas, porque ele mesmo sabia o que era a natureza humana.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.