João 2

Uare Bible (KSJ_WBT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Mada uḡiduḡano Galilea habaꞌano Kana neḡano hahu muiḡa ꞌahoga haḡairo, ebu Iesu viꞌaꞌe mui eꞌe zamaḡano radiro.
1 E, ao terceiro dia, fizeram-se umas bodas em Caná da Galiléia; e estava ali a mãe de Jesus.
2 Mui vazeḡaniꞌa Iesu zu ane tahiꞌatahiꞌa zuni huziro.
2 E foi também convidado Jesus e os seus discípulos para as bodas.
3 Muio vaini vuḡaniꞌa hauḡirotene, viꞌaniꞌa Iesu niro, “Ze vaini vuḡaꞌe hauḡeha.”
3 E, faltando vinho, a mãe de Jesus lhe disse: Não têm vinho.
4 Iesuꞌa naenaeniro, “Roḡae boro, ḡa nougadu eḡe mazao ꞌouge raꞌohe? Eḡe gau madaḡaꞌe ꞌize mene maha.”
4 Disse-lhe Jesus: Mulher, que tenho eu contigo? Ainda não é chegada a minha hora.
5 Rehano viꞌaniꞌa mui tuḡure azaḡa ziro, “Aniꞌa nouge rae zoꞌidene, ꞌouge haḡaoꞌi.”
5 Sua mãe disse aos serventes: Fazei tudo quanto ele vos disser.
6 Ebu hadi hina haḡairoteꞌe vu ḡoḡoreḡa fuꞌo tiba fareꞌe deꞌea. Aꞌe Iuda azaḡa goro idunaḡano, ze zu ḡauze dehenoga veize tiro.Hadi vu ḡoḡoreḡa tibatibano vu 20 gareni onamo 30 gareni iriꞌavonoga idararo.
6 E estavam ali postas seis talhas de pedra, para as purificações dos judeus, e em cada uma cabiam dois ou três almudes.
7 Iesuꞌa tuḡure azaḡa ziro, “Ḡoḡore niduꞌa vu iriꞌavonoꞌi.” ꞌOugadu ze vu beuꞌe ite hebeꞌano iri'avoniro.
7 Disse-lhes Jesus: Enchei de água essas talhas. E encheram-nas até em cima.
8 Ebu Iesuꞌa ziro, “Vu nu iḡi vaḡinadu mui ibitohauꞌeteꞌe vazeḡa ha onamoꞌi.” Eꞌanoꞌo ze ꞌouge haḡairo.
8 E disse-lhes: Tirai agora, e levai ao mestre-sala. E levaram.
9 Ebu mui ibitohauꞌeteꞌe vazeḡaniꞌa vu eꞌe vaini vuḡano reiroteꞌe gage nuriro. Aniꞌe vaini vuḡa eꞌe noumanoꞌo mae arirotaꞌaꞌe aḡuꞌa, u vu iḡi vaḡiniroteꞌe tuḡure azaḡaꞌe edeḡa. Ebu mui ibitohauꞌeteꞌe vazeḡaniꞌa hahu iziga ohozeḡa huniro.
9 E, logo que o mestre-sala provou a água feita vinho (não sabendo de onde viera, se bem que o sabiam os serventes que tinham tirado a água), chamou o mestre-sala ao esposo,
10 Ebu ani matuꞌeꞌenaꞌa, hahu iziga ohozeḡa niro, “Vaze niduꞌa vaini vuḡa manoḡa tauḡi ibite oma mae fureneꞌohe. Ebu mui azaḡaniꞌa gage sautuꞌetuꞌu hena tahiḡa manoḡa mae fureneꞌohe. Rehano ḡaeꞌa onao izidi vaini vuḡa manoḡa tauḡi vazevaze veize modeha.”
10 E disse-lhe: Todo o homem põe primeiro o vinho bom e, quando já têm bebido bem, então o inferior; mas tu guardaste até agora o bom vinho.
11 Iesuꞌa haḡai nu badeḡa ibiꞌaꞌe Galilea habaꞌano Kana neḡano ꞌahige haḡairo. ꞌOugadu ani ane ni mae ḡihiniro, ebu ane tahiꞌatahiꞌaꞌa ani mazao firo.
11 Jesus principiou assim os seus sinais em Caná da Galiléia, e manifestou a sua glória; e os seus discípulos creram nele.
12 Mui ḡarugano Iesuꞌe viꞌa, negoḡa duḡuru zu ane tahiꞌatahiꞌa teite Kaperanauma ovoiro. Ebu eꞌea mada nu radiro.
12 Depois disto desceu a Cafarnaum, ele, e sua mãe, e seus irmãos, e seus discípulos; e ficaram ali não muitos dias.
13 Iuda azaḡa Iḡine Modiroteꞌe Muiḡa madaḡaniꞌa hanitirotene, Iesuꞌe Ierusalema itiro.
13 E estava próxima a páscoa dos judeus, e Jesus subiu a Jerusalém.
14 Ebu ani vaze nuꞌe kuru neḡa habaꞌano boromakau, mamoe zu Tubugo niniḡa seronoga horoziro, ebu nuꞌe fataze babaḡano ehoradu hadi seniso zenogahoroziro.
14 E achou no templo os que vendiam bois, e ovelhas, e pombos, e os cambiadores assentados.
15 ꞌOugadu ani mini hina masizeꞌeteꞌe ḡauḡa haḡadu eꞌe hina zeḡe niduꞌa ebu mamoe zu boromakau niduꞌa kuru neḡa habaꞌanonoꞌo masize ḡururuziro. Ebu hadi seniso ziniꞌeteꞌe azaḡa hadize beuꞌe ḡuzuhiro, zu fataze mae ḡihuniro.
15 E tendo feito um azorrague de cordéis, lançou todos fora do templo, também os bois e ovelhas; e espalhou o dinheiro dos cambiadores, e derribou as mesas;
16 Ebu Tubugo niniḡa seroneꞌeteꞌe azaḡa ziro, “Ḡau ꞌahi niduꞌa ꞌadanoꞌo mae vaḡinoꞌi! Mamahe neꞌe maketi habaꞌano ago haḡaoꞌi!”
16 E disse aos que vendiam pombos: Tirai daqui estes, e não façais da casa de meu Pai casa de venda.
17 Ane tahiꞌatahiꞌaꞌe Buka Zaḡoḡano ḡoere ꞌahi zamariro, “E Badiꞌa ne zamare borofeꞌohe.”
17 E os seus discípulos lembraram-se do que está escrito: O zelo da tua casa me devorou.
18 Ebu Iuda azaḡaniꞌa ḡadiniro, “Ḡa nagi gigiꞌaḡa hina ꞌahiguḡa haḡaeꞌohe? Ḡae gigiꞌaꞌe Badiꞌa mazaonoꞌo roꞌidene, haḡai nu badeḡa ihofoꞌi.”
18 Responderam, pois, os judeus, e disseram-lhe: Que sinal nos mostras para fazeres isto?
19 Ebu Iesuꞌa naenaeziro, “Kuru neḡa ꞌadi fahoꞌi, ꞌougine eḡeꞌa mada uḡidu zamaḡano bare ohoniꞌuma.”
19 Jesus respondeu, e disse-lhes: Derribai este templo, e em três dias o levantarei.
20 Zeḡeꞌa niro, “Kuru neḡa ꞌadi ogorarotene muri 46 madu hauḡiro. U ḡaꞌe mada uḡidu zamaḡano ohoniꞌuma rae raꞌehe?”
20 Disseram, pois, os judeus: Em quarenta e seis anos foi edificado este templo, e tu o levantarás em três dias?
21 Rehano Iesuꞌa kuru neḡa reirotaꞌaꞌe ane ahiri moneo reiro.
21 Mas ele falava do templo do seu corpo.
22 Iesuꞌe runeonoꞌo bare iḡuniroteꞌe ḡarugano, ane tahiꞌatahiꞌaꞌa ani ḡoere zamariro. Ebu ze Buka Zaḡoḡano mirihiroteꞌe ḡoeꞌa ebu Iesuꞌa reiroteꞌe ḡoeꞌa mae ḡihiniro.
22 Quando, pois, ressuscitou dentre os mortos, os seus discípulos lembraram-se de que lhes dissera isto; e creram na Escritura, e na palavra que Jesus tinha dito.
23 Iesuꞌe Iḡine Modiroteꞌe Muiḡa madaḡano Ierusalemao radiunu. Ebu vaze ḡehaḡaniꞌa aneꞌa haḡai nu badeḡa haḡairoteꞌe horonadu ani mazao firo.
23 E, estando ele em Jerusalém pela páscoa, durante a festa, muitos, vendo os sinais que fazia, creram no seu nome.
24 Rehano aniꞌe ze mene mae ḡihiziro, mazaḡa vaze niduꞌa zamaze ederiro.
24 Mas o mesmo Jesus não confiava neles, porque a todos conhecia;
25 Vaze zamao naginiꞌa radiuꞌetaꞌaꞌe zuni Iesuꞌa ederiroteꞌe uꞌano, aniꞌe vaze ꞌahoganiꞌa vaze ꞌahoga moneo ani ihonoga mene uratiro.
25 E não necessitava de que alguém testificasse do homem, porque ele bem sabia o que havia no homem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.