João 21
Uare Bible (KSJ_WBT) vs VC
1 Eꞌe enogano Iesuꞌa Tiberiaduꞌuraḡano ane tahiꞌatahiꞌa mazao bare fureraro. Eꞌe hariḡaꞌe ꞌahiguḡa.
1 Depois disso, tornou Jesus a manifestar-se aos seus discípulos junto ao lago de Tiberíades. Manifestou-se deste modo:
2 Simona Petero, Atoarae huneꞌeteꞌe vazeḡa Tomasi, Galilea habaꞌano Kana neḡa vazeḡa Natanaela, Zebedeo ubuga aheu, ebu Iesu tahiꞌa aheuꞌa deꞌea nuꞌoranadu radiro.
2 Estavam juntos Simão Pedro, Tomé {chamado Dídimo}, Natanael {que era de Caná da Galiléia}, os filhos de Zebedeu e outros dois dos seus discípulos.
3 Simona Peteroꞌa ziro, “E reꞌevi onameꞌohe.” Zeḡeꞌa niro, “Emeḡe zuni ḡae teite onamiꞌuma.” Eꞌanoꞌo ze onamadu ḡasio tiriro. Rehano eꞌe oheꞌano ḡozoneni ꞌahoga mene maro.
3 Disse-lhes Simão Pedro: Vou pescar. Responderam-lhe eles: Também nós vamos contigo. Partiram e entraram na barca. Naquela noite, porém, nada apanharam.
4 Irarirotene, oherebau uzeuze Iesuꞌa hesao edaro, rehano ane tahiꞌatahiꞌaꞌe aꞌe Iesu rae mene ederiro.
4 Chegada a manhã, Jesus estava na praia. Todavia, os discípulos não o reconheceram.
5 Ebu aniꞌa ḡadiziro, “Eḡe vaze, za ḡozoneni ꞌahoga mene manahe?” Zeꞌa naenaeniro, “Mene maneha.”
5 Perguntou-lhes Jesus: Amigos, não tendes acaso alguma coisa para comer? Não, responderam-lhe.
6 Ebu Iesuꞌa ziro, “Ḡasize edaꞌe naeo reꞌevaze ꞌeinoꞌi, ꞌougine za ḡozone nu maꞌuma.” Ze reꞌeva ꞌeinirotene, reꞌevaze bare hegogaꞌe mene idararo, mazaḡa reꞌevaꞌe ḡozoneꞌa ufeta iriꞌaviro.
6 Disse-lhes ele: Lançai a rede ao lado direito da barca e achareis. Lançaram-na, e já não podiam arrastá-la por causa da grande quantidade de peixes.
7 Ebu Iesu zamarone tahiꞌaḡaniꞌa Petero niro, “Aꞌe Zuhiꞌa Boro!” Peteroꞌa dabuaḡa fuhiꞌadu reꞌevinu. Aniꞌa, “Aꞌe Zuhiꞌa Boro,” rae igirotene, raga dabuaḡa bare vidanadu vuo rafate buaro ebu hesa mone ḡemabe onamiro.
7 Então aquele discípulo, que Jesus amava, disse a Pedro: É o Senhor! Quando Simão Pedro ouviu dizer que era o Senhor, cingiu-se com a túnica {porque estava nu} e lançou-se às águas.
8 U tahiꞌa ꞌahogaꞌahogaꞌe ḡozoneꞌa iriꞌaviroteꞌe reꞌevaḡa obone teadu ahaseꞌenaꞌa, ḡasio hesa mone onamiro. Mazaḡa zeꞌe gabaonoꞌo mene faḡa, 90 mita daꞌo.
8 Os outros discípulos vieram na barca, arrastando a rede dos peixes {pois não estavam longe da terra, senão cerca de duzentos côvados}.
9 Ze hesao buarotene, ḡeꞌare rana ḡozone rafohoga zu ꞌuvahu odoga horoniro.
9 Ao saltarem em terra, viram umas brasas preparadas e um peixe em cima delas, e pão.
10 Ebu Iesuꞌa ziro, “Za iziduꞌu manateꞌe ḡozoneḡa nu mae aroꞌi.”
10 Disse-lhes Jesus: Trazei aqui alguns dos peixes que agora apanhastes.
11 Eꞌanoꞌo Simona Peteroꞌa ḡasio tiradu ḡozone boroboroꞌa iriꞌaviroteꞌe reꞌevaḡa ahasiro ebu gabao tiro. Ḡozone niduꞌaꞌe 153. Ḡozoneꞌe ḡehaḡa bagaḡa rehano, reꞌevaꞌe mene zigaro.
11 Subiu Simão Pedro e puxou a rede para a terra, cheia de cento e cinqüenta e três peixes grandes. Apesar de serem tantos, a rede não se rompeu.
12 Iesuꞌa ziro, “Aradu oherebau ogomuḡa anoꞌi.” Rehano zeḡe boꞌaḡano ꞌahoga zuni ani mazao, “Ḡa iniu?” rae mene ḡadine nuriro, mazaḡa ze aniꞌe Zuhiꞌa Boro rae ederiro.
12 Disse-lhes Jesus: Vinde, comei. Nenhum dos discípulos ousou perguntar-lhe: Quem és tu?, pois bem sabiam que era o Senhor.
13 Iesuꞌa onamadu ꞌuvahu odoga meiro ebu ze ziniro. Ḡozone zu madu ziniro.
13 Jesus aproximou-se, tomou o pão e lhos deu, e do mesmo modo o peixe.
14 ꞌAdiꞌe Iesuꞌa rune azaḡa boꞌaḡano bare ḡabodiroteꞌe enogano ane tahiꞌatahiꞌa mazao ḡae uḡiduḡa fureraroteꞌe madaḡa reiro.
14 Era esta já a terceira vez que Jesus se manifestava aos seus discípulos, depois de ter ressuscitado.
15 Ze ogau hauḡirotene, Iesuꞌa Simona Petero ḡadiniro, “Ioane ubuga Simona, ḡa e zamare borofeꞌehe? ꞌAhi duḡuruꞌa e zamare borofeꞌeteꞌe vitizogahe?” Peteroꞌa niro, “Oꞌe, Zuhiꞌa Boro, ḡa eḡeꞌa ḡa zamare borofeꞌetaꞌaꞌe edeḡa.” Iesuꞌa niro, “Eḡe mamoe ubugaubuga ḡubuzoꞌi.”
15 Tendo eles comido, Jesus perguntou a Simão Pedro: Simão, filho de João, amas-me mais do que estes? Respondeu ele: Sim, Senhor, tu sabes que te amo. Disse-lhe Jesus: Apascenta os meus cordeiros.
16 Iesuꞌa ḡae aheuḡa niro, “Ioane ubuga Simona, ḡa e zamare borofeꞌehe?” Peteroꞌa niro, “Oꞌe, Zuhiꞌa Boro, ḡa eꞌa ḡa zamare borofeꞌetaꞌaꞌe edeḡa.” Iesuꞌa niro, “Eḡe mamoe taufoꞌi.”
16 Perguntou-lhe outra vez: Simão, filho de João, amas-me? Respondeu-lhe: Sim, Senhor, tu sabes que te amo. Disse-lhe Jesus: Apascenta os meus cordeiros.
17 Iesuꞌa ḡae uḡiduḡa niro, “Ioane ubuga Simona, ḡa e zamare borofeꞌehe?” Iesuꞌa ḡae uḡiduḡa, “Ḡa e zamare borofeꞌehe?” rae ḡadiniro ꞌahine, Peteroꞌe zamaḡaniꞌa adudanadu niro, “Zuhiꞌa Boro, ḡa ḡau niduꞌa edeḡa. Eḡeꞌa ḡa zamare borofeꞌetaꞌaꞌe ḡa edeḡa.” Iesuꞌa niro, “Eḡe mamoe ḡubuzoꞌi.
17 Perguntou-lhe pela terceira vez: Simão, filho de João, amas-me? Pedro entristeceu-se porque lhe perguntou pela terceira vez: Amas-me?, e respondeu-lhe: Senhor, sabes tudo, tu sabes que te amo. Disse-lhe Jesus: Apascenta as minhas ovelhas.
18 E hube hune ḡaꞌohe. Ḡaꞌe tahiꞌa iziga madaḡanoꞌe ḡa ḡaeꞌa bare dabuaḡo vidanadu ḡaeꞌa uratiroteꞌe habaꞌa onamido. Rehano ḡa vourine, vazeꞌa ꞌevoꞌo ꞌeinadu dabua vidoḡaniꞌuma ebu ḡaeꞌa mene urateꞌeteꞌe habaꞌa tutuꞌe onamiꞌuma.”
18 Em verdade, em verdade te digo: quando eras mais moço, cingias-te e andavas aonde querias. Mas, quando fores velho, estenderás as tuas mãos, e outro te cingirá e te levará para onde não queres.
19 Iesuꞌe ꞌahi ḡoeꞌa hina Peteroꞌa nougenouge rudanadu Badiꞌa ni mae ḡihiniteꞌe moneo dehene ihoziro. Ebu Iesuꞌa Petero niro, “Eḡe hegotoꞌi.”
19 Por estas palavras, ele indicava o gênero de morte com que havia de glorificar a Deus. E depois de assim ter falado, acrescentou: Segue-me!
20 Ebu Peteroꞌa tehadu Iesu zamarone tahiꞌaḡaniꞌa anianine hegoteꞌeteꞌe horoniro. Aniꞌe ibite ḡorava ogomu anogano Iesu mazao aroranadu, “Zuhiꞌa Boro, iniuꞌa revoḡaniꞌuma?” rae ḡadiniroteꞌe vazeḡa.
20 Voltando-se Pedro, viu que o seguia aquele discípulo que Jesus amava {aquele que estivera reclinado sobre o seu peito, durante a ceia, e lhe perguntara: Senhor, quem é que te há de trair?}.
21 Peteroꞌa ani horonirotene, Iesu ḡadiniro, “Zuhiꞌa Boro, tahiꞌa ꞌadiꞌe nougiꞌuma?”
21 Vendo-o, Pedro perguntou a Jesus: Senhor, e este? Que será dele?
22 Iesuꞌa naenaeniro, “Aniꞌe izidionoꞌo onamo eḡeꞌa bare ariteꞌe madaḡano ḡabode radoga e uratoꞌidene zuni, ḡa ani moneo ago zamaroꞌi. Ḡaꞌe eḡe hegotoꞌi!”
22 Respondeu-lhe Jesus: Que te importa se eu quero que ele fique até que eu venha? Segue-me tu.
23 Eꞌanoꞌo Iesu ḡoere ꞌadiꞌe Iesu hegoteꞌeteꞌe azaḡa boꞌaḡano bororanadu ze tahiꞌa aꞌe mene rudaꞌuma rae reiro. Rehano Iesuꞌa aniꞌe mene rudaꞌuma rae mene niro, rehano ꞌahige daꞌo reiro, “Aniꞌe izidionoꞌo onamo eḡeꞌa bare ariteꞌe madaḡano ḡabode radoga e uratoꞌidene zuni, ḡa ani moneoꞌe ago zamaroꞌi.”
23 Correu por isso o boato entre os irmãos de que aquele discípulo não morreria. Mas Jesus não lhe disse: Não morrerá, mas: Que te importa se quero que ele fique assim até que eu venha?
24 Eꞌe ꞌahiguḡa horonadu rae fureneꞌeteꞌe ebu mirihiroteꞌe tahiꞌaḡa. Emeḡe niduꞌa edeḡa, eḡeꞌa rae fureneꞌeteꞌe ḡoeꞌaꞌe huga.
24 Este é o discípulo que dá testemunho de todas essas coisas, e as escreveu. E sabemos que é digno de fé o seu testemunho.
25 Iesuꞌa haḡairoteꞌe haḡaiḡa nunuꞌe ḡehaḡa. Eḡe zamarone, Iesu haḡaiḡa niduꞌa hune mirihine, buka aꞌe ufeta ḡehaḡa reꞌuma, ebu raha ꞌada buka eꞌe niduꞌa titeꞌe habaꞌaꞌe oꞌoꞌa reꞌuma.
25 Jesus fez ainda muitas outras coisas. Se fossem escritas uma por uma, penso que nem o mundo inteiro poderia conter os livros que se deveriam escrever.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.