João 21

Uare Bible (KSJ_WBT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Eꞌe enogano Iesuꞌa Tiberiaduꞌuraḡano ane tahiꞌatahiꞌa mazao bare fureraro. Eꞌe hariḡaꞌe ꞌahiguḡa.
1 Depois disto manifestou-se Jesus outra vez aos discípulos junto do mar de Tiberíades; e manifestou-se deste modo:
2 Simona Petero, Atoarae huneꞌeteꞌe vazeḡa Tomasi, Galilea habaꞌano Kana neḡa vazeḡa Natanaela, Zebedeo ubuga aheu, ebu Iesu tahiꞌa aheuꞌa deꞌea nuꞌoranadu radiro.
2 Estavam juntos Simão Pedro, Tomé, chamado Dídimo, Natanael, que era de Caná da Galiléia, os filhos de Zebedeu, e outros dois dos seus discípulos.
3 Simona Peteroꞌa ziro, “E reꞌevi onameꞌohe.” Zeḡeꞌa niro, “Emeḡe zuni ḡae teite onamiꞌuma.” Eꞌanoꞌo ze onamadu ḡasio tiriro. Rehano eꞌe oheꞌano ḡozoneni ꞌahoga mene maro.
3 Disse-lhes Simão Pedro: Vou pescar. Responderam-lhe: Nós também vamos contigo. Saíram e entraram no barco; e naquela noite nada apanharam.
4 Irarirotene, oherebau uzeuze Iesuꞌa hesao edaro, rehano ane tahiꞌatahiꞌaꞌe aꞌe Iesu rae mene ederiro.
4 Mas ao romper da manhã, Jesus se apresentou na praia; todavia os discípulos não sabiam que era ele.
5 Ebu aniꞌa ḡadiziro, “Eḡe vaze, za ḡozoneni ꞌahoga mene manahe?” Zeꞌa naenaeniro, “Mene maneha.”
5 Disse-lhes, pois, Jesus: Filhos, não tendes nada que comer? Responderam-lhe: Não.
6 Ebu Iesuꞌa ziro, “Ḡasize edaꞌe naeo reꞌevaze ꞌeinoꞌi, ꞌougine za ḡozone nu maꞌuma.” Ze reꞌeva ꞌeinirotene, reꞌevaze bare hegogaꞌe mene idararo, mazaḡa reꞌevaꞌe ḡozoneꞌa ufeta iriꞌaviro.
6 Disse-lhes ele: Lançai a rede à direita do barco, e achareis. Lançaram-na, pois, e já não a podiam puxar por causa da grande quantidade de peixes.
7 Ebu Iesu zamarone tahiꞌaḡaniꞌa Petero niro, “Aꞌe Zuhiꞌa Boro!” Peteroꞌa dabuaḡa fuhiꞌadu reꞌevinu. Aniꞌa, “Aꞌe Zuhiꞌa Boro,” rae igirotene, raga dabuaḡa bare vidanadu vuo rafate buaro ebu hesa mone ḡemabe onamiro.
7 Então aquele discípulo a quem Jesus amava disse a Pedro: Senhor. Quando, pois, Simão Pedro ouviu que era o Senhor, cingiu-se com a túnica, porque estava despido, e lançou-se ao mar;
8 U tahiꞌa ꞌahogaꞌahogaꞌe ḡozoneꞌa iriꞌaviroteꞌe reꞌevaḡa obone teadu ahaseꞌenaꞌa, ḡasio hesa mone onamiro. Mazaḡa zeꞌe gabaonoꞌo mene faḡa, 90 mita daꞌo.
8 mas os outros discípulos vieram no barquinho, puxando a rede com os peixes, porque não estavam distantes da terra senão cerca de duzentos côvados.
9 Ze hesao buarotene, ḡeꞌare rana ḡozone rafohoga zu ꞌuvahu odoga horoniro.
9 Ora, ao saltarem em terra, viram ali brasas, e um peixe posto em cima delas, e pão.
10 Ebu Iesuꞌa ziro, “Za iziduꞌu manateꞌe ḡozoneḡa nu mae aroꞌi.”
10 Disse-lhes Jesus: Trazei alguns dos peixes que agora apanhastes.
11 Eꞌanoꞌo Simona Peteroꞌa ḡasio tiradu ḡozone boroboroꞌa iriꞌaviroteꞌe reꞌevaḡa ahasiro ebu gabao tiro. Ḡozone niduꞌaꞌe 153. Ḡozoneꞌe ḡehaḡa bagaḡa rehano, reꞌevaꞌe mene zigaro.
11 Entrou Simão Pedro no barco e puxou a rede para terra, cheia de cento e cinqüenta e três grandes peixes; e, apesar de serem tantos, não se rompeu a rede.
12 Iesuꞌa ziro, “Aradu oherebau ogomuḡa anoꞌi.” Rehano zeḡe boꞌaḡano ꞌahoga zuni ani mazao, “Ḡa iniu?” rae mene ḡadine nuriro, mazaḡa ze aniꞌe Zuhiꞌa Boro rae ederiro.
12 Disse-lhes Jesus: Vinde, comei. Nenhum dos discípulos ousava perguntar-lhe: Quem és tu? sabendo que era o Senhor.
13 Iesuꞌa onamadu ꞌuvahu odoga meiro ebu ze ziniro. Ḡozone zu madu ziniro.
13 Chegou Jesus, tomou o pão e deu-lho, e semelhantemente o peixe.
14 ꞌAdiꞌe Iesuꞌa rune azaḡa boꞌaḡano bare ḡabodiroteꞌe enogano ane tahiꞌatahiꞌa mazao ḡae uḡiduḡa fureraroteꞌe madaḡa reiro.
14 Foi esta a terceira vez que Jesus se manifestou aos seus discípulos, depois de ter ressurgido dentre os mortos.
15 Ze ogau hauḡirotene, Iesuꞌa Simona Petero ḡadiniro, “Ioane ubuga Simona, ḡa e zamare borofeꞌehe? ꞌAhi duḡuruꞌa e zamare borofeꞌeteꞌe vitizogahe?” Peteroꞌa niro, “Oꞌe, Zuhiꞌa Boro, ḡa eḡeꞌa ḡa zamare borofeꞌetaꞌaꞌe edeḡa.” Iesuꞌa niro, “Eḡe mamoe ubugaubuga ḡubuzoꞌi.”
15 Depois de terem comido, perguntou Jesus a Simão Pedro: Simão Pedro: Simão, filho de João, amas-me mais do que estes? Respondeu-lhe: Sim, Senhor; tu sabes que te amo. Disse-lhe: Apascenta os meus cordeirinhos.
16 Iesuꞌa ḡae aheuḡa niro, “Ioane ubuga Simona, ḡa e zamare borofeꞌehe?” Peteroꞌa niro, “Oꞌe, Zuhiꞌa Boro, ḡa eꞌa ḡa zamare borofeꞌetaꞌaꞌe edeḡa.” Iesuꞌa niro, “Eḡe mamoe taufoꞌi.”
16 Tornou a perguntar-lhe: Simão, filho de João, amas-me? Respondeu-lhe: Sim, Senhor; tu sabes que te amo. Disse-lhe: Pastoreia as minhas ovelhas.
17 Iesuꞌa ḡae uḡiduḡa niro, “Ioane ubuga Simona, ḡa e zamare borofeꞌehe?” Iesuꞌa ḡae uḡiduḡa, “Ḡa e zamare borofeꞌehe?” rae ḡadiniro ꞌahine, Peteroꞌe zamaḡaniꞌa adudanadu niro, “Zuhiꞌa Boro, ḡa ḡau niduꞌa edeḡa. Eḡeꞌa ḡa zamare borofeꞌetaꞌaꞌe ḡa edeḡa.” Iesuꞌa niro, “Eḡe mamoe ḡubuzoꞌi.
17 Perguntou-lhe terceira vez: Simão, filho de João, amas-me? Entristeceu-se Pedro por lhe ter perguntado pela terceira vez: Amas-me? E respondeu-lhe: Senhor, tu sabes todas as coisas; tu sabes que te amo. Disse-lhe Jesus: Apascenta as minhas ovelhas.
18 E hube hune ḡaꞌohe. Ḡaꞌe tahiꞌa iziga madaḡanoꞌe ḡa ḡaeꞌa bare dabuaḡo vidanadu ḡaeꞌa uratiroteꞌe habaꞌa onamido. Rehano ḡa vourine, vazeꞌa ꞌevoꞌo ꞌeinadu dabua vidoḡaniꞌuma ebu ḡaeꞌa mene urateꞌeteꞌe habaꞌa tutuꞌe onamiꞌuma.”
18 Em verdade, em verdade te digo que, quando eras mais moço, te cingias a ti mesmo, e andavas por onde querias; mas, quando fores velho, estenderás as mãos e outro te cingirá, e te levará para onde tu não queres.
19 Iesuꞌe ꞌahi ḡoeꞌa hina Peteroꞌa nougenouge rudanadu Badiꞌa ni mae ḡihiniteꞌe moneo dehene ihoziro. Ebu Iesuꞌa Petero niro, “Eḡe hegotoꞌi.”
19 Ora, isto ele disse, significando com que morte havia Pedro de glorificar a Deus. E, havendo dito isto, ordenou-lhe: Segue-me.
20 Ebu Peteroꞌa tehadu Iesu zamarone tahiꞌaḡaniꞌa anianine hegoteꞌeteꞌe horoniro. Aniꞌe ibite ḡorava ogomu anogano Iesu mazao aroranadu, “Zuhiꞌa Boro, iniuꞌa revoḡaniꞌuma?” rae ḡadiniroteꞌe vazeḡa.
20 E Pedro, virando-se, viu que o seguia aquele discípulo a quem Jesus amava, o mesmo que na ceia se recostara sobre o peito de Jesus e perguntara: Senhor, quem é o que te trai?
21 Peteroꞌa ani horonirotene, Iesu ḡadiniro, “Zuhiꞌa Boro, tahiꞌa ꞌadiꞌe nougiꞌuma?”
21 Ora, vendo Pedro a este, perguntou a Jesus: Senhor, e deste que será?
22 Iesuꞌa naenaeniro, “Aniꞌe izidionoꞌo onamo eḡeꞌa bare ariteꞌe madaḡano ḡabode radoga e uratoꞌidene zuni, ḡa ani moneo ago zamaroꞌi. Ḡaꞌe eḡe hegotoꞌi!”
22 Respondeu-lhe Jesus: Se eu quiser que ele fique até que eu venha, que tens tu com isso? Segue-me tu.
23 Eꞌanoꞌo Iesu ḡoere ꞌadiꞌe Iesu hegoteꞌeteꞌe azaḡa boꞌaḡano bororanadu ze tahiꞌa aꞌe mene rudaꞌuma rae reiro. Rehano Iesuꞌa aniꞌe mene rudaꞌuma rae mene niro, rehano ꞌahige daꞌo reiro, “Aniꞌe izidionoꞌo onamo eḡeꞌa bare ariteꞌe madaḡano ḡabode radoga e uratoꞌidene zuni, ḡa ani moneoꞌe ago zamaroꞌi.”
23 Divulgou-se, pois, entre os irmãos este dito, que aquele discípulo não havia de morrer. Jesus, porém, não disse que não morreria, mas: se eu quiser que ele fique até que eu venha, que tens tu com isso?
24 Eꞌe ꞌahiguḡa horonadu rae fureneꞌeteꞌe ebu mirihiroteꞌe tahiꞌaḡa. Emeḡe niduꞌa edeḡa, eḡeꞌa rae fureneꞌeteꞌe ḡoeꞌaꞌe huga.
24 Este é o discípulo que dá testemunho destas coisas e as escreveu; e sabemos que o seu testemunho é verdadeiro.
25 Iesuꞌa haḡairoteꞌe haḡaiḡa nunuꞌe ḡehaḡa. Eḡe zamarone, Iesu haḡaiḡa niduꞌa hune mirihine, buka aꞌe ufeta ḡehaḡa reꞌuma, ebu raha ꞌada buka eꞌe niduꞌa titeꞌe habaꞌaꞌe oꞌoꞌa reꞌuma.
25 E ainda muitas outras coisas há que Jesus fez; as quais, se fossem escritas uma por uma, creio que nem ainda no mundo inteiro caberiam os livros que se escrevessem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.