João 18

Uare Bible (KSJ_WBT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Iesuꞌa kuraroteꞌe enogano, ane tahiꞌatahiꞌa teite Kiderona doꞌoḡa moneafa onamiro. Eꞌea olivi ireḡa mebaḡa ꞌahoga eꞌe, ebu ani ane tahiꞌatahiꞌa teite eꞌe mebaḡa diuḡiro.
1 Depois de fazer essa oração, Jesus saiu com os discípulos e foi para o outro lado do riacho de Cedrom. Havia ali um jardim, onde Jesus entrou com eles.
2 Iesu revoharoteꞌe vazeḡa, Iuda zuni eꞌe habaꞌa ederiro, mazaḡa Iesuꞌa ḡae ḡehaḡa ane tahiꞌatahiꞌa teite deꞌea nuꞌoraro.
2 Judas, o traidor, conhecia aquele lugar porque Jesus tinha se reunido muitas vezes ali com os discípulos.
3 Eꞌanoꞌo Iudaꞌa Roma uti azaḡa, ebu dibuꞌo vazeḡa ḡihiꞌaḡaḡihiꞌaḡa zu Farisea azaḡaniꞌa tuḡuziroteꞌe kuru neḡa uti azaḡa teite ariro. Ze ihure nunu zu uti ḡauḡa madu meba eꞌe diuḡiro.
3 Então Judas foi ao jardim com um grupo de soldados e alguns guardas do Templo mandados pelos chefes dos sacerdotes e pelos fariseus . Eles estavam armados e levavam lanternas e tochas.
4 Iesuꞌe ane mazao naginiꞌa fureratiteꞌe ederadu zeḡe vaḡe onamiro ebu ḡadiziro, “Zaꞌe iniu vaḡeꞌohe?”
4 Jesus sabia de tudo o que lhe ia acontecer. Por isso caminhou na direção deles e perguntou:
5 Zeḡeꞌa naenaeniro, “Nazareta vazeḡa Iesu.” Ebu aniꞌa ziro, “Aꞌe eḡe.” Ani revoharoteꞌe vazeḡa, Iudaꞌe zeḡe teite deꞌea edau radiro.
5 — Jesus de Nazaré! — responderam. Judas, o traidor, estava com eles.
6 Iesuꞌa, “Aꞌe eḡe,” rae zirotene, ze suve ḡouradu rahao higau bauriro.
6 Quando Jesus disse: “Sou eu”, eles recuaram e caíram no chão.
7 Ebu Iesuꞌa bare ḡadiziro, “Zaꞌe iniu vaḡeꞌohe?” Zeꞌa niro, “Nazareta vazeḡa Iesu.”
7 Jesus perguntou outra vez: — Jesus de Nazaré! — tornaram a responder.
8 Iesuꞌa naenaeziro, “E zeha, aꞌe eḡe. Za e vaḡoꞌidene, eḡe tahiꞌatahiꞌaꞌe ahete modoꞌi.”
8 Jesus disse:
9 Aniꞌa ꞌouge reirotaꞌaꞌe ibite ꞌahige kuraroteꞌeꞌa hudanoga veize reiro, “E ḡaeꞌa iniroteꞌe azaḡa boꞌaḡano tiba zuni mene dauniro.”
9 Jesus disse isso para que se cumprisse o que ele tinha dito antes: “Pai, de todos aqueles que me deste, nenhum se perdeu.”
10 Eꞌe madaḡano Simona Peteroꞌe benisiḡeta. Aneꞌa eꞌe ahase bunadu dibuꞌo vazeḡa ḡihiꞌaḡa tuḡure vazeḡa udirotene, edaꞌe teḡaḡa variꞌe butiro. Tuḡure vazeḡa niḡaꞌe Malokusi.
10 Aí Simão Pedro tirou a espada, atacou um empregado do Grande Sacerdote e cortou a orelha direita dele. O nome do empregado era Malco.
11 ꞌOugadu Iesuꞌa Petero niro, “Benisiḡo bare iḡuꞌano ofoꞌi! Eḡe Mamaꞌa iniroteꞌe bioḡa ꞌahi eḡeꞌa gage huniꞌuma.”
11 Mas Jesus disse a Pedro:
12 Roma uti azaḡa zu uti vazeḡa ḡihiꞌaḡa ebu kuru neḡa ḡianeꞌeteꞌe Iuda uti azaḡaniꞌa Iesu obone teadu autiro.
12 Em seguida os soldados, o comandante e os guardas do Templo prenderam Jesus e o amarraram.
13 Ebu ze ani Anasi vaḡe ibite tutune onamiro. Anasiꞌe Kaiafa emoḡa zu Kaiafaꞌe eꞌe muriḡano dibuꞌo vazeḡa ḡihiꞌaḡa.
13 Então o levaram primeiro até a casa de Anás. Anás era o sogro de Caifás, que naquele ano era o Grande Sacerdote .
14 Kaiafaꞌe ibite Iuda azaḡa boroboro mazao ꞌahige iraduguziro, “Vaze niduꞌa veize vaze tibaniꞌa rudauneꞌe ufeta manoḡa.”
14 Caifás era quem tinha dito aos líderes judeus que era melhor para eles que morresse apenas um homem pelo povo.
15 Simona Petero zu Iesu tahiꞌa ꞌahoganiꞌa Iesu hegote onamiro. Tahiꞌa eꞌeꞌa dibuꞌo vazeḡa ḡihiꞌaḡa ederadu Iesu teite dibuꞌo vazeḡa ḡihiꞌaḡa ne habaꞌa diuḡiro.
15 Simão Pedro foi seguindo Jesus, junto com outro discípulo. Esse discípulo era conhecido do Grande Sacerdote e por isso conseguiu entrar no pátio da casa dele junto com Jesus.
16 Rehano Peteroꞌe ibiheta enogano edau radiro. Eꞌanoꞌo dibuꞌo vazeḡa ḡihiꞌaḡa edereꞌeteꞌe tahiꞌaḡa eꞌeꞌa buanadu ibiheta taufeꞌeteꞌe roḡaeḡa ḡoreniro, ebu Petero mae zouniro.
16 Mas Pedro ficou do lado de fora, perto da porta. O outro discípulo, que era conhecido do Grande Sacerdote, saiu e falou com a empregada que tomava conta da porta. Então ela deixou Pedro entrar
17 ꞌOugirotene, ibiheta taufeꞌeteꞌe roḡaeḡa ꞌahoganiꞌa Petero niro, “Vaze ꞌomo tahiꞌatahiꞌa boꞌaḡano ḡae zuni tahiꞌa ꞌahogahe?” Aneꞌa naenaeniro, “Eꞌe mene.”
17 e lhe perguntou: — Você não é um dos seguidores daquele homem? — Eu, não! — respondeu ele.
18 Eꞌe madaḡanoꞌe nahune, eꞌanoꞌo tuḡure azaḡa zu kuru neḡa uti azaḡaniꞌa ahirize giginoga radu ire roga hufiro, ebu ire roga gabaḡeḡenadu idiro. Petero zuni ahiꞌa gigineꞌenaꞌa, zeḡe teite edau radiro.
18 Por causa do frio, os empregados e os guardas tinham feito uma fogueira e estavam se aquecendo de pé, em volta dela. Pedro estava de pé, no meio deles, aquecendo-se também.
19 Eꞌe madaḡano dibuꞌo vazeḡa ḡihiꞌaḡaniꞌa Iesu mazao ane tahiꞌatahiꞌa zu ane ihore moneo ḡadiniro.
19 O Grande Sacerdote fez algumas perguntas a Jesus a respeito dos seus seguidores e dos seus ensinamentos.
20 Ebu Iesuꞌa naenaeniro, “E hunio vaze niduꞌa mazao ḡoeriro. Iuda azaḡa niduꞌa nuꞌoruꞌeteꞌe kuru neḡa ga nuꞌonuꞌo neḡa zamaḡano iḡaiḡa ihoziro. E ḡoere ꞌahoga mene ꞌuꞌuru reiro.
20 E Jesus respondeu:
21 Ḡa nougadu e ḡadiheꞌohe? Eḡe ḡoere igiroteꞌe azaḡa ḡadizoꞌi. Ze eꞌa nagini reirotaꞌaꞌe edeḡa.”
21 Então, por que o senhor está me fazendo essas perguntas? Pergunte aos que me ouviram, pois eles sabem muito bem o que eu disse a eles.
22 Iesuꞌa ꞌouge reirotene, kuru neḡa uti vazeḡa ꞌahoganiꞌa ani uhiḡano edanadu iraḡano faꞌoniro ebu niro, “Ḡa dibuꞌo vazeḡa ḡihiꞌaḡa mene gubaneꞌohe!”
22 Quando Jesus disse isso, um dos guardas do Templo que estavam ali deu-lhe uma bofetada e disse: — Isso é maneira de falar com o Grande Sacerdote?
23 Iesuꞌa naenaeniro, “E ḡoere ꞌahoga veꞌore roꞌidene, naginiꞌe veꞌoḡa rae furenoꞌi. Rehano e ḡoere huga roꞌidene, nougadu irahe faꞌoneha?”
23 — Se eu disse alguma mentira, prove que menti! — respondeu Jesus. — Mas, se eu falei a verdade, por que é que você está me batendo?
24 Ebu Anasiꞌa Iesu ꞌevore ꞌize utoga zamaḡano dibuꞌo vazeḡa ḡihiꞌaḡa, Kaiafa vaḡe tuḡuniro.
24 Depois Anás mandou Jesus, ainda amarrado, para Caifás, o Grande Sacerdote.
25 Simona Peteroꞌa edanadu ire roga genaḡano ide radiroteꞌea, vaze nuꞌa ḡadiniro, “Ḡaꞌe Iesu tahiꞌatahiꞌa boꞌaḡano ꞌahoga, oꞌehe?” Rehano aneꞌa oꞌoniro, “Eꞌe mene.”
25 Pedro ainda estava lá, de pé, aquecendo-se perto do fogo. Então lhe perguntaram: — Você não é um dos seguidores daquele homem? — Não, eu não sou! — respondeu ele.
26 Dibuꞌo vazeḡa ḡihiꞌaḡa tuḡure vazeḡa ꞌahogaꞌe Peteroꞌa teḡaḡa variꞌiroteꞌe vazeḡa nabuga. Aneꞌa niro, “Eḡeꞌa ḡa ani teite olivi ireḡa mebaḡano radiuꞌeteꞌe horoꞌeha.”
26 Um dos empregados do Grande Sacerdote , parente do homem de quem Pedro tinha cortado a orelha, perguntou: — Será que eu não vi você com ele no jardim?
27 Peteroꞌa bare oꞌoniro. Aneꞌa ꞌouge reirotene, kokorokuꞌa ugaro.
27 E outra vez Pedro disse que não. E no mesmo instante o galo cantou.
28 Ebu Iuda azaḡa boroboroꞌa Iesu Kaiafa mazaonoꞌo Roma gavana vazeḡa neḡa tutune onamiro. Aꞌe Oherebau uzeuze reiro. Zeꞌe Roma gavana ne zamaḡa mene diuḡiro. Mazaḡa aniꞌe Badiꞌa aḡuꞌa vazeḡa radu, ane ne diuḡine ze toradanadu Iḡine Modiroteꞌe Muiḡa anoga mene idaḡa rae zamariro.
28 Depois levaram Jesus da casa de Caifás para o palácio do Governador romano. Já era de manhã cedo. Os líderes judeus não entraram no palácio porque queriam continuar puros , conforme a religião deles; pois só assim poderiam comer o jantar da Páscoa .
29 Eꞌanoꞌo Pilatoꞌa zeḡe vaḡe bua aradu ḡoreziro, “Vaze ꞌadiꞌe nagini haḡadu za aniꞌe veꞌoḡa rae raꞌohe?”
29 Então o governador Pilatos saiu, foi encontrar-se com eles e perguntou: — Que acusação vocês têm contra este homem?
30 Ze naenaeniro, “Vaze ꞌahiꞌe mene vaze sauꞌa reifone, emeꞌa ani ḡae ꞌevoreo mene riꞌinifo.”
30 Eles responderam: — O senhor acha que nós lhe entregaríamos este homem se ele não tivesse cometido algum crime?
31 Pilatoꞌa ziro, “Zaeꞌa ani tutune onamadu zae goro hina kotanoꞌi.” Iuda azaḡa boroboroꞌa naenaeniro, “Eme, Iuda azaḡaꞌe vaze ꞌahoga runeo tuḡunogaꞌe mene idaḡa.”
31 Pilatos disse: — Levem este homem e o julguem vocês mesmos, de acordo com a Então eles responderam: — Nós não temos o direito de matar ninguém.
32 ꞌOugadu Iesuꞌa nougenouge rudatiteꞌe moneo reiroteꞌe ḡoeꞌaniꞌa hudaro.
32 Isso aconteceu assim para que se cumprisse o que Jesus tinha dito quando falou a respeito de como ia morrer .
33 Pilatoꞌa ane ne bare diuḡadu Iesu huniro ebu ḡadiniro, “Ḡaꞌe Iuda azaḡa kinihe?”
33 Pilatos tornou a entrar no palácio, chamou Jesus e perguntou: — Você é o rei dos judeus?
34 Iesuꞌa naenaeniro, “Ḡadimu ꞌadiꞌe ḡae mazaonoꞌo ga vaze nuꞌa eḡe moneo ḡeiro?”
34 Jesus respondeu:
35 Pilatoꞌa naenaeniro, “Eꞌe mene Iuda vazeḡa. Ḡae haba azaḡa zu dibuꞌo vazeḡa ḡihiꞌaḡaḡihiꞌaḡaniꞌa eḡe ꞌevoreo riꞌiꞌeha. Ḡa nagini haḡairo?”
35 — Por acaso eu sou judeu? — disse Pilatos. — A sua própria gente e os chefes dos sacerdotes é que o entregaram a mim. O que foi que você fez?
36 Iesuꞌa niro, “Eꞌe mene raha ꞌadi zuhiꞌaziꞌeteꞌe kiniḡa. Eꞌe raha ꞌadi zuhiꞌaziꞌeteꞌe kiniḡa reifone, eḡe tuḡure azaḡaniꞌa Iuda azaḡa boroboro utitozenadu zeḡe ꞌevoreo eḡe riꞌihoga gararifo. Eḡeꞌa zuhiꞌaziꞌeteꞌe habaꞌaꞌe mene raha ꞌadi, rehano haba ꞌahoga.”
36 Jesus respondeu:
37 Pilatoꞌa niro, “Tena ḡaꞌe kinihe?” Iesuꞌa naenaeniro, “Ḡa ḡaeꞌa bare eꞌe kini raꞌohe. Aꞌe hube. E ḡoere huga rae furenoga veize fureraro zu raha ꞌahi ariro. Iniu ḡoere huga hegoteꞌeteꞌe azaḡaꞌe eḡe ḡoere igiꞌohe.”
37 — Então você é rei? — perguntou Pilatos.
38 Pilatoꞌa ḡadiniro, “Ḡoere hugaꞌe nagini?” Iesu Runeo Tuḡuniro (Mataio 27:15-31; Mareko 15:6-20; Luka 23:13-25) Pilatoꞌa ꞌouge reiroteꞌe enogano, Iuda azaḡa boroboro vaḡe bare buanadu ziro, “E sauꞌa ꞌahoga ani mazaonoꞌo mene horoneha.
38 — O que é a verdade? — perguntou Pilatos. Depois de dizer isso, Pilatos saiu outra vez para falar com a multidão e disse: — Não vejo nenhum motivo para condenar este homem.
39 Rehano Iuda azaḡa haḡai idunaḡano, Iḡine Modiroteꞌe Muiḡano e zae veize ḡuꞌa vazeḡa ꞌahoga tuḡune buneꞌohe. Za eꞌa Iuda azaḡa kini tuḡune bunoga urateꞌehe?”
39 Mas, de acordo com o costume de vocês, eu sempre solto um prisioneiro na ocasião da Páscoa . Vocês querem que eu solte para vocês o rei dos judeus?
40 Ze bare ḡihau huaro, “Ani mene, rehano Barabasi mae bunoꞌi!” Barabasiꞌe ḡonore vazeḡa.
40 Todos começaram a gritar: — Não, ele não! Nós queremos que solte Barrabás! Acontece que esse Barrabás era um criminoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.