João 18
Uare Bible (KSJ_WBT) vs NAA
1 Iesuꞌa kuraroteꞌe enogano, ane tahiꞌatahiꞌa teite Kiderona doꞌoḡa moneafa onamiro. Eꞌea olivi ireḡa mebaḡa ꞌahoga eꞌe, ebu ani ane tahiꞌatahiꞌa teite eꞌe mebaḡa diuḡiro.
1 Depois de dizer isso, Jesus saiu juntamente com os seus discípulos para o outro lado do ribeiro de Cedrom, onde havia um jardim; e aí entrou com eles.
2 Iesu revoharoteꞌe vazeḡa, Iuda zuni eꞌe habaꞌa ederiro, mazaḡa Iesuꞌa ḡae ḡehaḡa ane tahiꞌatahiꞌa teite deꞌea nuꞌoraro.
2 Judas, o traidor, também conhecia aquele lugar, porque Jesus muitas vezes havia se reunido ali com os seus discípulos.
3 Eꞌanoꞌo Iudaꞌa Roma uti azaḡa, ebu dibuꞌo vazeḡa ḡihiꞌaḡaḡihiꞌaḡa zu Farisea azaḡaniꞌa tuḡuziroteꞌe kuru neḡa uti azaḡa teite ariro. Ze ihure nunu zu uti ḡauḡa madu meba eꞌe diuḡiro.
3 Tendo, pois, Judas recebido a escolta e alguns guardas da parte dos principais sacerdotes e fariseus, chegou a esse lugar com lanternas, tochas e armas.
4 Iesuꞌe ane mazao naginiꞌa fureratiteꞌe ederadu zeḡe vaḡe onamiro ebu ḡadiziro, “Zaꞌe iniu vaḡeꞌohe?”
4 Então Jesus, sabendo de tudo o que ia acontecer com ele, adiantou-se e perguntou-lhes:
5 Zeḡeꞌa naenaeniro, “Nazareta vazeḡa Iesu.” Ebu aniꞌa ziro, “Aꞌe eḡe.” Ani revoharoteꞌe vazeḡa, Iudaꞌe zeḡe teite deꞌea edau radiro.
5 Eles responderam: — A Jesus, o Nazareno. Então Jesus lhes disse: Ora, Judas, o traidor, também estava com eles.
6 Iesuꞌa, “Aꞌe eḡe,” rae zirotene, ze suve ḡouradu rahao higau bauriro.
6 Quando Jesus lhes disse: “Sou eu”, recuaram e caíram por terra.
7 Ebu Iesuꞌa bare ḡadiziro, “Zaꞌe iniu vaḡeꞌohe?” Zeꞌa niro, “Nazareta vazeḡa Iesu.”
7 Jesus, de novo, lhes perguntou: Responderam: — A Jesus, o Nazareno.
8 Iesuꞌa naenaeziro, “E zeha, aꞌe eḡe. Za e vaḡoꞌidene, eḡe tahiꞌatahiꞌaꞌe ahete modoꞌi.”
8 Então Jesus disse:
9 Aniꞌa ꞌouge reirotaꞌaꞌe ibite ꞌahige kuraroteꞌeꞌa hudanoga veize reiro, “E ḡaeꞌa iniroteꞌe azaḡa boꞌaḡano tiba zuni mene dauniro.”
9 Ele disse isso para se cumprir a palavra que tinha dito anteriormente: “Não perdi nenhum dos que me deste.”
10 Eꞌe madaḡano Simona Peteroꞌe benisiḡeta. Aneꞌa eꞌe ahase bunadu dibuꞌo vazeḡa ḡihiꞌaḡa tuḡure vazeḡa udirotene, edaꞌe teḡaḡa variꞌe butiro. Tuḡure vazeḡa niḡaꞌe Malokusi.
10 Então Simão Pedro puxou da espada que trazia e feriu o servo do sumo sacerdote, cortando-lhe a orelha direita. E o nome do servo era Malco.
11 ꞌOugadu Iesuꞌa Petero niro, “Benisiḡo bare iḡuꞌano ofoꞌi! Eḡe Mamaꞌa iniroteꞌe bioḡa ꞌahi eḡeꞌa gage huniꞌuma.”
11 Mas Jesus disse a Pedro:
12 Roma uti azaḡa zu uti vazeḡa ḡihiꞌaḡa ebu kuru neḡa ḡianeꞌeteꞌe Iuda uti azaḡaniꞌa Iesu obone teadu autiro.
12 Assim, a escolta, o comandante e os guardas dos judeus prenderam Jesus e o amarraram.
13 Ebu ze ani Anasi vaḡe ibite tutune onamiro. Anasiꞌe Kaiafa emoḡa zu Kaiafaꞌe eꞌe muriḡano dibuꞌo vazeḡa ḡihiꞌaḡa.
13 Então o levaram primeiramente a Anás, sogro de Caifás, sumo sacerdote naquele ano.
14 Kaiafaꞌe ibite Iuda azaḡa boroboro mazao ꞌahige iraduguziro, “Vaze niduꞌa veize vaze tibaniꞌa rudauneꞌe ufeta manoḡa.”
14 Ora, Caifás era quem havia declarado aos judeus ser conveniente morrer um homem pelo povo.
15 Simona Petero zu Iesu tahiꞌa ꞌahoganiꞌa Iesu hegote onamiro. Tahiꞌa eꞌeꞌa dibuꞌo vazeḡa ḡihiꞌaḡa ederadu Iesu teite dibuꞌo vazeḡa ḡihiꞌaḡa ne habaꞌa diuḡiro.
15 Simão Pedro e outro discípulo seguiam Jesus. Esse discípulo era conhecido do sumo sacerdote e, por isso, conseguiu entrar no pátio da casa deste com Jesus.
16 Rehano Peteroꞌe ibiheta enogano edau radiro. Eꞌanoꞌo dibuꞌo vazeḡa ḡihiꞌaḡa edereꞌeteꞌe tahiꞌaḡa eꞌeꞌa buanadu ibiheta taufeꞌeteꞌe roḡaeḡa ḡoreniro, ebu Petero mae zouniro.
16 Pedro, porém, ficou de fora, junto à porta. O outro discípulo, que era conhecido do sumo sacerdote, saiu, falou com a encarregada da porta e levou Pedro para dentro.
17 ꞌOugirotene, ibiheta taufeꞌeteꞌe roḡaeḡa ꞌahoganiꞌa Petero niro, “Vaze ꞌomo tahiꞌatahiꞌa boꞌaḡano ḡae zuni tahiꞌa ꞌahogahe?” Aneꞌa naenaeniro, “Eꞌe mene.”
17 Então a empregada, encarregada da porta, perguntou a Pedro: — Você também não é um dos discípulos desse homem? Ele respondeu: — Não, não sou.
18 Eꞌe madaḡanoꞌe nahune, eꞌanoꞌo tuḡure azaḡa zu kuru neḡa uti azaḡaniꞌa ahirize giginoga radu ire roga hufiro, ebu ire roga gabaḡeḡenadu idiro. Petero zuni ahiꞌa gigineꞌenaꞌa, zeḡe teite edau radiro.
18 Os servos e os guardas estavam ali, tendo acendido uma fogueira por causa do frio, e se aqueciam. Pedro estava no meio deles, aquecendo-se também.
19 Eꞌe madaḡano dibuꞌo vazeḡa ḡihiꞌaḡaniꞌa Iesu mazao ane tahiꞌatahiꞌa zu ane ihore moneo ḡadiniro.
19 Então o sumo sacerdote interrogou Jesus a respeito dos seus discípulos e da sua doutrina.
20 Ebu Iesuꞌa naenaeniro, “E hunio vaze niduꞌa mazao ḡoeriro. Iuda azaḡa niduꞌa nuꞌoruꞌeteꞌe kuru neḡa ga nuꞌonuꞌo neḡa zamaḡano iḡaiḡa ihoziro. E ḡoere ꞌahoga mene ꞌuꞌuru reiro.
20 Jesus lhe respondeu:
21 Ḡa nougadu e ḡadiheꞌohe? Eḡe ḡoere igiroteꞌe azaḡa ḡadizoꞌi. Ze eꞌa nagini reirotaꞌaꞌe edeḡa.”
21 Por que o senhor está perguntando para mim? Pergunte aos que ouviram o que lhes falei. Eles sabem muito bem o que eu disse.
22 Iesuꞌa ꞌouge reirotene, kuru neḡa uti vazeḡa ꞌahoganiꞌa ani uhiḡano edanadu iraḡano faꞌoniro ebu niro, “Ḡa dibuꞌo vazeḡa ḡihiꞌaḡa mene gubaneꞌohe!”
22 Quando Jesus disse isto, um dos guardas que estavam ali deu-lhe uma bofetada, dizendo: — É assim que você fala com o sumo sacerdote?
23 Iesuꞌa naenaeniro, “E ḡoere ꞌahoga veꞌore roꞌidene, naginiꞌe veꞌoḡa rae furenoꞌi. Rehano e ḡoere huga roꞌidene, nougadu irahe faꞌoneha?”
23 Jesus lhe respondeu:
24 Ebu Anasiꞌa Iesu ꞌevore ꞌize utoga zamaḡano dibuꞌo vazeḡa ḡihiꞌaḡa, Kaiafa vaḡe tuḡuniro.
24 Então Anás o enviou, amarrado, à presença de Caifás, o sumo sacerdote.
25 Simona Peteroꞌa edanadu ire roga genaḡano ide radiroteꞌea, vaze nuꞌa ḡadiniro, “Ḡaꞌe Iesu tahiꞌatahiꞌa boꞌaḡano ꞌahoga, oꞌehe?” Rehano aneꞌa oꞌoniro, “Eꞌe mene.”
25 Simão Pedro estava em pé, aquecendo-se. Então lhe perguntaram: — Você também não é um dos discípulos dele? Ele negou e disse: — Não, não sou.
26 Dibuꞌo vazeḡa ḡihiꞌaḡa tuḡure vazeḡa ꞌahogaꞌe Peteroꞌa teḡaḡa variꞌiroteꞌe vazeḡa nabuga. Aneꞌa niro, “Eḡeꞌa ḡa ani teite olivi ireḡa mebaḡano radiuꞌeteꞌe horoꞌeha.”
26 Um dos servos do sumo sacerdote, parente daquele a quem Pedro tinha decepado a orelha, perguntou: — Não é verdade que eu vi você no jardim com ele?
27 Peteroꞌa bare oꞌoniro. Aneꞌa ꞌouge reirotene, kokorokuꞌa ugaro.
27 De novo, Pedro negou. E no mesmo instante o galo cantou.
28 Ebu Iuda azaḡa boroboroꞌa Iesu Kaiafa mazaonoꞌo Roma gavana vazeḡa neḡa tutune onamiro. Aꞌe Oherebau uzeuze reiro. Zeꞌe Roma gavana ne zamaḡa mene diuḡiro. Mazaḡa aniꞌe Badiꞌa aḡuꞌa vazeḡa radu, ane ne diuḡine ze toradanadu Iḡine Modiroteꞌe Muiḡa anoga mene idaḡa rae zamariro.
28 Depois, levaram Jesus da casa de Caifás para o Pretório. Era cedo de manhã. Eles não entraram no Pretório para não se contaminar, pois somente assim poderiam comer a Páscoa.
29 Eꞌanoꞌo Pilatoꞌa zeḡe vaḡe bua aradu ḡoreziro, “Vaze ꞌadiꞌe nagini haḡadu za aniꞌe veꞌoḡa rae raꞌohe?”
29 Então Pilatos saiu para falar com eles e perguntou: — Que acusação vocês trazem contra este homem?
30 Ze naenaeniro, “Vaze ꞌahiꞌe mene vaze sauꞌa reifone, emeꞌa ani ḡae ꞌevoreo mene riꞌinifo.”
30 Eles responderam: — Se este não fosse malfeitor, não o teríamos entregue ao senhor.
31 Pilatoꞌa ziro, “Zaeꞌa ani tutune onamadu zae goro hina kotanoꞌi.” Iuda azaḡa boroboroꞌa naenaeniro, “Eme, Iuda azaḡaꞌe vaze ꞌahoga runeo tuḡunogaꞌe mene idaḡa.”
31 Então Pilatos disse: — Levem-no daqui e julguem-no segundo a lei de vocês. Ao que os judeus responderam: — Não nos é lícito matar ninguém.
32 ꞌOugadu Iesuꞌa nougenouge rudatiteꞌe moneo reiroteꞌe ḡoeꞌaniꞌa hudaro.
32 Isso aconteceu para que se cumprisse a palavra de Jesus, significando com que tipo de morte estava para morrer.
33 Pilatoꞌa ane ne bare diuḡadu Iesu huniro ebu ḡadiniro, “Ḡaꞌe Iuda azaḡa kinihe?”
33 Pilatos entrou novamente no Pretório, chamou Jesus e lhe perguntou: — Você é o rei dos judeus?
34 Iesuꞌa naenaeniro, “Ḡadimu ꞌadiꞌe ḡae mazaonoꞌo ga vaze nuꞌa eḡe moneo ḡeiro?”
34 Jesus respondeu:
35 Pilatoꞌa naenaeniro, “Eꞌe mene Iuda vazeḡa. Ḡae haba azaḡa zu dibuꞌo vazeḡa ḡihiꞌaḡaḡihiꞌaḡaniꞌa eḡe ꞌevoreo riꞌiꞌeha. Ḡa nagini haḡairo?”
35 Pilatos respondeu: — Por acaso sou judeu? A sua própria gente e os principais sacerdotes é que o entregaram a mim. Que foi que você fez?
36 Iesuꞌa niro, “Eꞌe mene raha ꞌadi zuhiꞌaziꞌeteꞌe kiniḡa. Eꞌe raha ꞌadi zuhiꞌaziꞌeteꞌe kiniḡa reifone, eḡe tuḡure azaḡaniꞌa Iuda azaḡa boroboro utitozenadu zeḡe ꞌevoreo eḡe riꞌihoga gararifo. Eḡeꞌa zuhiꞌaziꞌeteꞌe habaꞌaꞌe mene raha ꞌadi, rehano haba ꞌahoga.”
36 Jesus respondeu:
37 Pilatoꞌa niro, “Tena ḡaꞌe kinihe?” Iesuꞌa naenaeniro, “Ḡa ḡaeꞌa bare eꞌe kini raꞌohe. Aꞌe hube. E ḡoere huga rae furenoga veize fureraro zu raha ꞌahi ariro. Iniu ḡoere huga hegoteꞌeteꞌe azaḡaꞌe eḡe ḡoere igiꞌohe.”
37 Pilatos perguntou: — Então você é rei? Jesus respondeu:
38 Pilatoꞌa ḡadiniro, “Ḡoere hugaꞌe nagini?” Iesu Runeo Tuḡuniro (Mataio 27:15-31; Mareko 15:6-20; Luka 23:13-25) Pilatoꞌa ꞌouge reiroteꞌe enogano, Iuda azaḡa boroboro vaḡe bare buanadu ziro, “E sauꞌa ꞌahoga ani mazaonoꞌo mene horoneha.
38 Pilatos perguntou: — O que é a verdade? Depois de dizer isso, Pilatos voltou aos judeus e lhes disse: — Eu não acho nele crime algum.
39 Rehano Iuda azaḡa haḡai idunaḡano, Iḡine Modiroteꞌe Muiḡano e zae veize ḡuꞌa vazeḡa ꞌahoga tuḡune buneꞌohe. Za eꞌa Iuda azaḡa kini tuḡune bunoga urateꞌehe?”
39 Mas é costume entre vocês que eu solte alguém por ocasião da Páscoa. Vocês querem que eu lhes solte o rei dos judeus?
40 Ze bare ḡihau huaro, “Ani mene, rehano Barabasi mae bunoꞌi!” Barabasiꞌe ḡonore vazeḡa.
40 Então todos gritaram, novamente: — Não este, mas Barrabás! Ora, Barrabás era salteador.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.