João 17

Uare Bible (KSJ_WBT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Iesuꞌa ḡoere ꞌahi ziroteꞌe enogano, adure ḡohani ḡianadu kuraro, “Mama, madaḡaꞌe maha. Ubugoꞌa ḡaꞌe ḡihiꞌa hune rae ihozifine, ḡaeꞌa Ubugoꞌe ḡihiꞌa hune rae ihozoꞌi.
1 Depois de dizer essas coisas, Jesus olhou para o céu e disse:
2 Mazaḡa ḡaeꞌa Ubuga haroteꞌe azaḡa niduꞌa ḡabone tuḡutuḡu zenoga veize, vaze niduꞌa zuhiꞌaziꞌeteꞌe gigiꞌaḡa Ubuga haro.
2 Pois tens dado ao Filho autoridade sobre todos os seres humanos para que ele dê a vida eterna a todos os que lhe deste.
3 Ḡabone tuḡutuḡu hideꞌeteꞌe ibiḡaꞌe vazeꞌa ḡa, Badiꞌa tibuhuga ebu ḡaeꞌa tuḡuniroteꞌe vazeḡa, Iesu Keriso edereꞌeteꞌe raꞌohe.
3 E a vida eterna é esta: que eles conheçam a ti, que és o único Deus verdadeiro; e conheçam também Jesus Cristo, que enviaste ao mundo.
4 Ḡaeꞌa iniroteꞌe gauḡaꞌe eḡeꞌa hauḡiro. ꞌOugadu e raha ꞌada ḡaꞌe ḡihiꞌa hune rae ihoziro.
4 Eu revelei no mundo a tua natureza gloriosa, terminando assim o trabalho que me deste para fazer.
5 Mama, raha zu aduga ꞌizema haḡaogano niheꞌe niḡo teite mae ḡihiniroteꞌe teige, izidi zuni niheꞌe niḡo teite mae ḡihinoꞌi.”
5 E agora, Pai, dá-me na tua presença a mesma grandeza divina que eu tinha contigo antes de o mundo existir.
6 “E ḡaꞌa raha ꞌadao iniroteꞌe azaḡa mazao ḡae moneo rae fureniro. Zeꞌe ḡae tahiꞌatahiꞌa rae reiro, ebu ḡaeꞌa ze iniro, zu ze ḡae ḡoere hegotiro.
6 — Eu mostrei quem tu és para aqueles que tiraste do mundo e me deste. Eles eram teus, e tu os deste para mim. Eles têm obedecido à tua mensagem
7 Izidi ze ḡaꞌa iniroteꞌe ḡauḡa niduꞌaꞌe ḡae mazaonoꞌo arirotaꞌaꞌe edeḡa.
7 e agora sabem que tudo o que me tens dado vem de ti.
8 Mazaḡa ḡaꞌa ihiroteꞌe ḡoeꞌa eḡeꞌa ziro ebu zeḡeꞌa mae ḡihiniro. Ze eḡeꞌa ḡae mazaonoꞌo arirotaꞌaꞌe hube hune ederiro, zu ḡaeꞌa eḡe tuḡuhiroteꞌe mae ḡihiniro.
8 Pois eu lhes entreguei a mensagem que tu me deste, e eles a receberam, e ficaram sabendo que é verdade que eu vim de ti, e creram que tu me enviaste.
9 E zeḡe veize kurauꞌohe. E raha azaḡa veize mene kurauꞌohe, rehano ḡaeꞌa iniroteꞌe azaḡa veize kurauꞌohe, mazaḡa zeꞌe ḡae tahiꞌatahiꞌa.
9 — Eu peço em favor deles. Não peço em favor do mundo, mas por aqueles que me deste, pois são teus.
10 Eḡe ḡau niduꞌaꞌe ḡae ḡau, ebu ḡae ḡau niduꞌaꞌe eḡe ḡau. Ze eꞌe ḡihiꞌa hune rae raꞌohe.
10 Tudo o que é meu é teu, e tudo o que é teu é meu; e a minha natureza divina se revela por meio daqueles que me deste.
11 Eꞌe raha ꞌada mene bare radiꞌuma ebu ḡae vaḡe amiꞌuma. Rehano zeꞌe raha ꞌada radiꞌuma. Mama Zaḡoḡa, ḡa niḡo iniro. Ḡae niḡano ze biroꞌi ebu ḡa eḡe teite tiburaroteꞌe teige, zeḡe niduꞌa mae tibuzoꞌi.
11 Agora estou indo para perto de ti. Eles continuam no mundo, mas eu não estou mais no mundo. Pai santo, pelo poder do teu nome, o nome que me deste, guarda-os para que sejam um, assim como tu e eu somos um.
12 E zeḡe teite radiuꞌeteꞌe zamaḡano ḡaeꞌa iniroteꞌe niḡa inaraḡa hina ze faine biriro zu taufiro, eꞌanoꞌo zeḡe niduꞌa mene dauḡiro. Rehano tiba daꞌo ruineꞌeteꞌe ibiḡa uꞌa diuḡiro. ꞌOugadu Buka Zaḡoḡano mirihiroteꞌe ḡoeꞌaniꞌa hudaro.
12 Quando estava com eles no mundo, eu os guardava pelo poder do teu nome, o mesmo nome que me deste. Tomei conta deles; e nenhum se perdeu, a não ser aquele que já ia se perder para que se cumprisse o que as
13 Izidi e ḡae vaḡe amiꞌuma. Eꞌe raha ꞌada zeḡe veize ꞌahige kurauꞌohe, mazaḡa e matuꞌe rudauꞌeteꞌe teige, zeḡe zuni matuꞌuꞌa iriꞌavozoga veize raꞌohe.
13 E agora estou indo para perto de ti. Mas digo isso enquanto estou no mundo para que o coração deles fique cheio da minha alegria.
14 E ḡoereḡo ze ziniro, rehano raha azaḡaniꞌa ze heꞌeheꞌeziro, mazaḡa eꞌe mene raha azaḡa moneo teige, zeꞌe mene raha azaḡa moneo raꞌohe.
14 Eu lhes dei a tua mensagem, mas o mundo ficou com ódio deles porque eles não são do mundo, como eu também não sou.
15 E ḡaꞌa ze rahaonoꞌo zamaze vaḡizoga veize mene umiꞌeꞌohe, rehano Satani mazaonoꞌo ze biroga veize umiꞌeꞌohe.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os guardes do Maligno .
16 Eꞌe mene raha azaḡa moneo teige, zeḡe zuni mene raha azaḡa moneo raꞌohe.
16 Assim como eu não sou do mundo, eles também não são.
17 Ze ḡoere huga hina zaḡozaḡozoꞌi. Ḡae ḡoereꞌe huga.
17 Que eles sejam teus por meio da verdade; a tua mensagem é a verdade.
18 Ḡaeꞌa e raha ꞌada tuḡuhiroteꞌe teige, eḡeꞌa ze raha azaḡa mazao tuḡuziro.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, eu também os enviei.
19 Zeḡe veize e eḡeꞌa bare zaḡozaḡoheꞌohe, mazaḡa zeḡe zuni ḡoere huga hina zaḡozaḡozoga veize raꞌohe.”
19 Em favor deles eu me entrego completamente a ti. Faço isso para que, de fato, eles também sejam completamente teus.
20 “E eḡe tahiꞌatahiꞌa veize daꞌo mene kurauꞌohe, rehano ze ḡoere egadu eḡe mazao fiteꞌe azaḡa veize zuni kurauꞌohe.
20 — Não peço somente por eles, mas também em favor das pessoas que vão crer em mim por meio da mensagem deles.
21 Mama, ḡa eḡe teite tiburaroteꞌe zu e ḡae teite tiburaroteꞌe teige, zeḡe niduꞌa tiburafine kurauꞌohe. Ebu zeḡe zuni emeḡe teite tiburanadu raha azaḡaniꞌa ḡa eḡe tuḡuhiroteꞌe mae ḡihinoga veize kurauꞌohe.
21 E peço que todos sejam um. E assim como tu, meu Pai, estás unido comigo, e eu estou unido contigo, que todos os que crerem também estejam unidos a nós para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Ḡa eꞌe ḡihiꞌa hune rae ihoziroteꞌe teige, eḡe zuni zeꞌe ḡihiꞌa hune rae ihoziro, mazaḡa emeꞌe tiburaroteꞌe teige, zeḡe zuni tiburafine raꞌohe.
22 A natureza divina que tu me deste eu reparti com eles a fim de que possam ser um, assim como tu e eu somos um.
23 E zeḡe teite tiburaro zu ḡa eḡe teite tiburaro. E zeḡe niduꞌa hube hune tiburanoga veize kurauꞌohe. Mazaḡa ḡaeꞌa e tuḡuhiroteꞌe ebu e zamare borofeꞌeteꞌe teige, ḡaeꞌa zeḡe zuni zamare borofeꞌetaꞌaꞌe raha azaḡaniꞌa ederifine raꞌohe.
23 Eu estou unido com eles, e tu estás unido comigo, para que eles sejam completamente unidos, a fim de que o mundo saiba que me enviaste e que amas os meus seguidores como também me amas.
24 Mama, e ḡaeꞌa iniroteꞌe azaḡaꞌe eḡeꞌa radiuꞌeteꞌe habaꞌano eḡe teite radoga urateꞌohe. Ebu ꞌizema raha zu adure haḡaogano ḡaeꞌa eḡe zamare borofadu ḡa eꞌe ḡihiꞌa hune rae reirotaꞌaꞌe zeḡe zuni ederoga urateꞌohe.
24 — Pai, quero que, onde eu estiver, aqueles que me deste estejam comigo a fim de que vejam a minha natureza divina, que tu me deste; pois me amaste antes da criação do mundo.
25 Mama duduḡa hune, raha azaḡaꞌe ḡa aḡuꞌa, rehano e ḡaꞌe edeḡa. Ebu eḡe tahiꞌatahiꞌaꞌe ḡaeꞌa eḡe tuḡuhirotaꞌaꞌe edeḡa.
25 Pai justo, o mundo não te conhece, mas eu te conheço; e aqueles que me deste sabem que tu me enviaste.
26 E zeḡe mazao ḡa ihoziro ebu barebare ihoziꞌuma. Aꞌe ḡaꞌa e zamare borofiroteꞌe teige, zeḡe zuni vaze ꞌahogaꞌahoga zamare borofoga zu e zeḡe teite tiburanoga veize raꞌohe.”
26 Eu fiz com que eles te conheçam e continuarei a fazer isso para que o amor que tens por mim esteja neles e para que eu também esteja unido com eles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.