João 17

Uare Bible (KSJ_WBT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Iesuꞌa ḡoere ꞌahi ziroteꞌe enogano, adure ḡohani ḡianadu kuraro, “Mama, madaḡaꞌe maha. Ubugoꞌa ḡaꞌe ḡihiꞌa hune rae ihozifine, ḡaeꞌa Ubugoꞌe ḡihiꞌa hune rae ihozoꞌi.
1 Depois de dizer essas coisas, Jesus levantou os olhos ao céu e disse:
2 Mazaḡa ḡaeꞌa Ubuga haroteꞌe azaḡa niduꞌa ḡabone tuḡutuḡu zenoga veize, vaze niduꞌa zuhiꞌaziꞌeteꞌe gigiꞌaḡa Ubuga haro.
2 assim como lhe deste autoridade sobre toda a humanidade, a fim de que ele conceda a vida eterna a todos os que lhe deste.
3 Ḡabone tuḡutuḡu hideꞌeteꞌe ibiḡaꞌe vazeꞌa ḡa, Badiꞌa tibuhuga ebu ḡaeꞌa tuḡuniroteꞌe vazeḡa, Iesu Keriso edereꞌeteꞌe raꞌohe.
3 E a vida eterna é esta: que conheçam a ti, o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 Ḡaeꞌa iniroteꞌe gauḡaꞌe eḡeꞌa hauḡiro. ꞌOugadu e raha ꞌada ḡaꞌe ḡihiꞌa hune rae ihoziro.
4 Eu te glorifiquei na terra, realizando a obra que me deste para fazer.
5 Mama, raha zu aduga ꞌizema haḡaogano niheꞌe niḡo teite mae ḡihiniroteꞌe teige, izidi zuni niheꞌe niḡo teite mae ḡihinoꞌi.”
5 E agora, ó Pai, glorifica-me contigo mesmo com a glória que eu tive junto de ti, antes que houvesse mundo.
6 “E ḡaꞌa raha ꞌadao iniroteꞌe azaḡa mazao ḡae moneo rae fureniro. Zeꞌe ḡae tahiꞌatahiꞌa rae reiro, ebu ḡaeꞌa ze iniro, zu ze ḡae ḡoere hegotiro.
6 Manifestei o teu nome àqueles que me deste do mundo. Eram teus, tu os deste a mim, e eles têm guardado a tua palavra.
7 Izidi ze ḡaꞌa iniroteꞌe ḡauḡa niduꞌaꞌe ḡae mazaonoꞌo arirotaꞌaꞌe edeḡa.
7 Agora eles reconhecem que todas as coisas que me tens dado provêm de ti,
8 Mazaḡa ḡaꞌa ihiroteꞌe ḡoeꞌa eḡeꞌa ziro ebu zeḡeꞌa mae ḡihiniro. Ze eḡeꞌa ḡae mazaonoꞌo arirotaꞌaꞌe hube hune ederiro, zu ḡaeꞌa eḡe tuḡuhiroteꞌe mae ḡihiniro.
8 porque eu lhes tenho transmitido as palavras que me deste, e eles as receberam, verdadeiramente reconheceram que saí de ti e creram que tu me enviaste.
9 E zeḡe veize kurauꞌohe. E raha azaḡa veize mene kurauꞌohe, rehano ḡaeꞌa iniroteꞌe azaḡa veize kurauꞌohe, mazaḡa zeꞌe ḡae tahiꞌatahiꞌa.
9 — É por eles que eu peço; não peço pelo mundo, mas por aqueles que me deste, porque são teus.
10 Eḡe ḡau niduꞌaꞌe ḡae ḡau, ebu ḡae ḡau niduꞌaꞌe eḡe ḡau. Ze eꞌe ḡihiꞌa hune rae raꞌohe.
10 Todas as minhas coisas são tuas, e as tuas coisas são minhas; e, neles, eu sou glorificado.
11 Eꞌe raha ꞌada mene bare radiꞌuma ebu ḡae vaḡe amiꞌuma. Rehano zeꞌe raha ꞌada radiꞌuma. Mama Zaḡoḡa, ḡa niḡo iniro. Ḡae niḡano ze biroꞌi ebu ḡa eḡe teite tiburaroteꞌe teige, zeḡe niduꞌa mae tibuzoꞌi.
11 Já não estou no mundo, mas eles continuam no mundo, enquanto eu vou para junto de ti. Pai santo, guarda-os em teu nome, que me deste, para que eles sejam um, assim como nós somos um.
12 E zeḡe teite radiuꞌeteꞌe zamaḡano ḡaeꞌa iniroteꞌe niḡa inaraḡa hina ze faine biriro zu taufiro, eꞌanoꞌo zeḡe niduꞌa mene dauḡiro. Rehano tiba daꞌo ruineꞌeteꞌe ibiḡa uꞌa diuḡiro. ꞌOugadu Buka Zaḡoḡano mirihiroteꞌe ḡoeꞌaniꞌa hudaro.
12 Quando eu estava com eles, guardava-os no teu nome, que me deste; eu os protegi e nenhum deles se perdeu, exceto o filho da perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 Izidi e ḡae vaḡe amiꞌuma. Eꞌe raha ꞌada zeḡe veize ꞌahige kurauꞌohe, mazaḡa e matuꞌe rudauꞌeteꞌe teige, zeḡe zuni matuꞌuꞌa iriꞌavozoga veize raꞌohe.
13 Mas agora vou para junto de ti e isto falo no mundo para que eles tenham a minha alegria completa em si mesmos.
14 E ḡoereḡo ze ziniro, rehano raha azaḡaniꞌa ze heꞌeheꞌeziro, mazaḡa eꞌe mene raha azaḡa moneo teige, zeꞌe mene raha azaḡa moneo raꞌohe.
14 Eu lhes tenho dado a tua palavra, e o mundo os odiou, porque eles não são do mundo, como também eu não sou.
15 E ḡaꞌa ze rahaonoꞌo zamaze vaḡizoga veize mene umiꞌeꞌohe, rehano Satani mazaonoꞌo ze biroga veize umiꞌeꞌohe.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os guardes do mal.
16 Eꞌe mene raha azaḡa moneo teige, zeḡe zuni mene raha azaḡa moneo raꞌohe.
16 Eles não são do mundo, como também eu não sou.
17 Ze ḡoere huga hina zaḡozaḡozoꞌi. Ḡae ḡoereꞌe huga.
17 Santifica-os na verdade; a tua palavra é a verdade.
18 Ḡaeꞌa e raha ꞌada tuḡuhiroteꞌe teige, eḡeꞌa ze raha azaḡa mazao tuḡuziro.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 Zeḡe veize e eḡeꞌa bare zaḡozaḡoheꞌohe, mazaḡa zeḡe zuni ḡoere huga hina zaḡozaḡozoga veize raꞌohe.”
19 E a favor deles eu me santifico, para que eles também sejam santificados na verdade.
20 “E eḡe tahiꞌatahiꞌa veize daꞌo mene kurauꞌohe, rehano ze ḡoere egadu eḡe mazao fiteꞌe azaḡa veize zuni kurauꞌohe.
20 — Não peço somente por estes, mas também por aqueles que vierem a crer em mim, por meio da palavra que eles falarem,
21 Mama, ḡa eḡe teite tiburaroteꞌe zu e ḡae teite tiburaroteꞌe teige, zeḡe niduꞌa tiburafine kurauꞌohe. Ebu zeḡe zuni emeḡe teite tiburanadu raha azaḡaniꞌa ḡa eḡe tuḡuhiroteꞌe mae ḡihinoga veize kurauꞌohe.
21 a fim de que todos sejam um. E como tu, ó Pai, estás em mim e eu em ti, também eles estejam em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Ḡa eꞌe ḡihiꞌa hune rae ihoziroteꞌe teige, eḡe zuni zeꞌe ḡihiꞌa hune rae ihoziro, mazaḡa emeꞌe tiburaroteꞌe teige, zeḡe zuni tiburafine raꞌohe.
22 Eu lhes transmiti a glória que me deste, para que sejam um, como nós o somos;
23 E zeḡe teite tiburaro zu ḡa eḡe teite tiburaro. E zeḡe niduꞌa hube hune tiburanoga veize kurauꞌohe. Mazaḡa ḡaeꞌa e tuḡuhiroteꞌe ebu e zamare borofeꞌeteꞌe teige, ḡaeꞌa zeḡe zuni zamare borofeꞌetaꞌaꞌe raha azaḡaniꞌa ederifine raꞌohe.
23 eu neles, e tu em mim, a fim de que sejam aperfeiçoados na unidade, para que o mundo conheça que tu me enviaste e os amaste, como também amaste a mim.
24 Mama, e ḡaeꞌa iniroteꞌe azaḡaꞌe eḡeꞌa radiuꞌeteꞌe habaꞌano eḡe teite radoga urateꞌohe. Ebu ꞌizema raha zu adure haḡaogano ḡaeꞌa eḡe zamare borofadu ḡa eꞌe ḡihiꞌa hune rae reirotaꞌaꞌe zeḡe zuni ederoga urateꞌohe.
24 — Pai, a minha vontade é que, onde eu estou, também estejam comigo os que me deste, para que vejam a minha glória que me conferiste, porque me amaste antes da fundação do mundo.
25 Mama duduḡa hune, raha azaḡaꞌe ḡa aḡuꞌa, rehano e ḡaꞌe edeḡa. Ebu eḡe tahiꞌatahiꞌaꞌe ḡaeꞌa eḡe tuḡuhirotaꞌaꞌe edeḡa.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu. Eu, porém, te conheci, e também estes reconheceram que tu me enviaste.
26 E zeḡe mazao ḡa ihoziro ebu barebare ihoziꞌuma. Aꞌe ḡaꞌa e zamare borofiroteꞌe teige, zeḡe zuni vaze ꞌahogaꞌahoga zamare borofoga zu e zeḡe teite tiburanoga veize raꞌohe.”
26 Eu lhes fiz conhecer o teu nome e ainda o farei conhecer, a fim de que o amor com que me amaste esteja neles, e eu neles esteja.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.