João 17

Uare Bible (KSJ_WBT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Iesuꞌa ḡoere ꞌahi ziroteꞌe enogano, adure ḡohani ḡianadu kuraro, “Mama, madaḡaꞌe maha. Ubugoꞌa ḡaꞌe ḡihiꞌa hune rae ihozifine, ḡaeꞌa Ubugoꞌe ḡihiꞌa hune rae ihozoꞌi.
1 Depois de assim falar, Jesus, levantando os olhos ao céu, disse: Pai, é chegada a hora; glorifica a teu Filho, para que também o Filho te glorifique;
2 Mazaḡa ḡaeꞌa Ubuga haroteꞌe azaḡa niduꞌa ḡabone tuḡutuḡu zenoga veize, vaze niduꞌa zuhiꞌaziꞌeteꞌe gigiꞌaḡa Ubuga haro.
2 assim como lhe deste autoridade sobre toda a carne, para que dê a vida eterna a todos aqueles que lhe tens dado.
3 Ḡabone tuḡutuḡu hideꞌeteꞌe ibiḡaꞌe vazeꞌa ḡa, Badiꞌa tibuhuga ebu ḡaeꞌa tuḡuniroteꞌe vazeḡa, Iesu Keriso edereꞌeteꞌe raꞌohe.
3 E a vida eterna é esta: que te conheçam a ti, como o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, aquele que tu enviaste.
4 Ḡaeꞌa iniroteꞌe gauḡaꞌe eḡeꞌa hauḡiro. ꞌOugadu e raha ꞌada ḡaꞌe ḡihiꞌa hune rae ihoziro.
4 Eu te glorifiquei na terra, completando a obra que me deste para fazer.
5 Mama, raha zu aduga ꞌizema haḡaogano niheꞌe niḡo teite mae ḡihiniroteꞌe teige, izidi zuni niheꞌe niḡo teite mae ḡihinoꞌi.”
5 Agora, pois, glorifica-me tu, ó Pai, junto de ti mesmo, com aquela glória que eu tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 “E ḡaꞌa raha ꞌadao iniroteꞌe azaḡa mazao ḡae moneo rae fureniro. Zeꞌe ḡae tahiꞌatahiꞌa rae reiro, ebu ḡaeꞌa ze iniro, zu ze ḡae ḡoere hegotiro.
6 Manifestei o teu nome aos homens que do mundo me deste. Eram teus, e tu mos deste; e guardaram a tua palavra.
7 Izidi ze ḡaꞌa iniroteꞌe ḡauḡa niduꞌaꞌe ḡae mazaonoꞌo arirotaꞌaꞌe edeḡa.
7 Agora sabem que tudo quanto me deste provém de ti;
8 Mazaḡa ḡaꞌa ihiroteꞌe ḡoeꞌa eḡeꞌa ziro ebu zeḡeꞌa mae ḡihiniro. Ze eḡeꞌa ḡae mazaonoꞌo arirotaꞌaꞌe hube hune ederiro, zu ḡaeꞌa eḡe tuḡuhiroteꞌe mae ḡihiniro.
8 porque eu lhes dei as palavras que tu me deste, e eles as receberam, e verdadeiramente conheceram que saí de ti, e creram que tu me enviaste.
9 E zeḡe veize kurauꞌohe. E raha azaḡa veize mene kurauꞌohe, rehano ḡaeꞌa iniroteꞌe azaḡa veize kurauꞌohe, mazaḡa zeꞌe ḡae tahiꞌatahiꞌa.
9 Eu rogo por eles; não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me tens dado, porque são teus;
10 Eḡe ḡau niduꞌaꞌe ḡae ḡau, ebu ḡae ḡau niduꞌaꞌe eḡe ḡau. Ze eꞌe ḡihiꞌa hune rae raꞌohe.
10 todas as minhas coisas são tuas, e as tuas coisas são minhas; e neles sou glorificado.
11 Eꞌe raha ꞌada mene bare radiꞌuma ebu ḡae vaḡe amiꞌuma. Rehano zeꞌe raha ꞌada radiꞌuma. Mama Zaḡoḡa, ḡa niḡo iniro. Ḡae niḡano ze biroꞌi ebu ḡa eḡe teite tiburaroteꞌe teige, zeḡe niduꞌa mae tibuzoꞌi.
11 Eu não estou mais no mundo; mas eles estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, guarda-os no teu nome, o qual me deste, para que eles sejam um, assim como nós.
12 E zeḡe teite radiuꞌeteꞌe zamaḡano ḡaeꞌa iniroteꞌe niḡa inaraḡa hina ze faine biriro zu taufiro, eꞌanoꞌo zeḡe niduꞌa mene dauḡiro. Rehano tiba daꞌo ruineꞌeteꞌe ibiḡa uꞌa diuḡiro. ꞌOugadu Buka Zaḡoḡano mirihiroteꞌe ḡoeꞌaniꞌa hudaro.
12 Enquanto eu estava com eles, eu os guardava no teu nome que me deste; e os conservei, e nenhum deles se perdeu, senão o filho da perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 Izidi e ḡae vaḡe amiꞌuma. Eꞌe raha ꞌada zeḡe veize ꞌahige kurauꞌohe, mazaḡa e matuꞌe rudauꞌeteꞌe teige, zeḡe zuni matuꞌuꞌa iriꞌavozoga veize raꞌohe.
13 Mas agora vou para ti; e isto falo no mundo, para que eles tenham a minha alegria completa em si mesmos.
14 E ḡoereḡo ze ziniro, rehano raha azaḡaniꞌa ze heꞌeheꞌeziro, mazaḡa eꞌe mene raha azaḡa moneo teige, zeꞌe mene raha azaḡa moneo raꞌohe.
14 Eu lhes dei a tua palavra; e o mundo os odiou, porque não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
15 E ḡaꞌa ze rahaonoꞌo zamaze vaḡizoga veize mene umiꞌeꞌohe, rehano Satani mazaonoꞌo ze biroga veize umiꞌeꞌohe.
15 Não rogo que os tires do mundo, mas que os guardes do Maligno.
16 Eꞌe mene raha azaḡa moneo teige, zeḡe zuni mene raha azaḡa moneo raꞌohe.
16 Eles não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
17 Ze ḡoere huga hina zaḡozaḡozoꞌi. Ḡae ḡoereꞌe huga.
17 Santifica-os na verdade, a tua palavra é a verdade.
18 Ḡaeꞌa e raha ꞌada tuḡuhiroteꞌe teige, eḡeꞌa ze raha azaḡa mazao tuḡuziro.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviarei ao mundo.
19 Zeḡe veize e eḡeꞌa bare zaḡozaḡoheꞌohe, mazaḡa zeḡe zuni ḡoere huga hina zaḡozaḡozoga veize raꞌohe.”
19 E por eles eu me santifico, para que também eles sejam santificados na verdade.
20 “E eḡe tahiꞌatahiꞌa veize daꞌo mene kurauꞌohe, rehano ze ḡoere egadu eḡe mazao fiteꞌe azaḡa veize zuni kurauꞌohe.
20 E rogo não somente por estes, mas também por aqueles que pela sua palavra hão de crer em mim;
21 Mama, ḡa eḡe teite tiburaroteꞌe zu e ḡae teite tiburaroteꞌe teige, zeḡe niduꞌa tiburafine kurauꞌohe. Ebu zeḡe zuni emeḡe teite tiburanadu raha azaḡaniꞌa ḡa eḡe tuḡuhiroteꞌe mae ḡihinoga veize kurauꞌohe.
21 para que todos sejam um; assim como tu, ó Pai, és em mim, e eu em ti, que também eles sejam um em nós; para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Ḡa eꞌe ḡihiꞌa hune rae ihoziroteꞌe teige, eḡe zuni zeꞌe ḡihiꞌa hune rae ihoziro, mazaḡa emeꞌe tiburaroteꞌe teige, zeḡe zuni tiburafine raꞌohe.
22 E eu lhes dei a glória que a mim me deste, para que sejam um, como nós somos um;
23 E zeḡe teite tiburaro zu ḡa eḡe teite tiburaro. E zeḡe niduꞌa hube hune tiburanoga veize kurauꞌohe. Mazaḡa ḡaeꞌa e tuḡuhiroteꞌe ebu e zamare borofeꞌeteꞌe teige, ḡaeꞌa zeḡe zuni zamare borofeꞌetaꞌaꞌe raha azaḡaniꞌa ederifine raꞌohe.
23 eu neles, e tu em mim, para que eles sejam perfeitos em unidade, a fim de que o mundo conheça que tu me enviaste, e que os amaste a eles, assim como me amaste a mim.
24 Mama, e ḡaeꞌa iniroteꞌe azaḡaꞌe eḡeꞌa radiuꞌeteꞌe habaꞌano eḡe teite radoga urateꞌohe. Ebu ꞌizema raha zu adure haḡaogano ḡaeꞌa eḡe zamare borofadu ḡa eꞌe ḡihiꞌa hune rae reirotaꞌaꞌe zeḡe zuni ederoga urateꞌohe.
24 Pai, desejo que onde eu estou, estejam comigo também aqueles que me tens dado, para verem a minha glória, a qual me deste; pois que me amaste antes da fundação do mundo.
25 Mama duduḡa hune, raha azaḡaꞌe ḡa aḡuꞌa, rehano e ḡaꞌe edeḡa. Ebu eḡe tahiꞌatahiꞌaꞌe ḡaeꞌa eḡe tuḡuhirotaꞌaꞌe edeḡa.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu, mas eu te conheço; conheceram que tu me enviaste;
26 E zeḡe mazao ḡa ihoziro ebu barebare ihoziꞌuma. Aꞌe ḡaꞌa e zamare borofiroteꞌe teige, zeḡe zuni vaze ꞌahogaꞌahoga zamare borofoga zu e zeḡe teite tiburanoga veize raꞌohe.”
26 e eu lhes fiz conhecer o teu nome, e lho farei conhecer ainda; para que haja neles aquele amor com que me amaste, e também eu neles esteja.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.