João 16
Uare Bible (KSJ_WBT) vs NVT
1 “Eꞌa ḡoere ꞌahi zeataꞌaꞌe zaeꞌa eḡe mazao fieꞌeteꞌe mene modoga veize raꞌohe.
1 “Eu lhes digo estas coisas para que não desanimem da fé.
2 Ze nu'onu'o neḡanonoꞌo zae mae vaḡiziꞌuma. Ebu mada ꞌahoga meine, zae zimiꞌeteꞌe azaḡa niduꞌaꞌe zeḡeꞌa bare Badiꞌa veize gaueꞌohe rae zamariꞌuma.
2 Pois vocês serão expulsos das sinagogas, e virá o tempo em que aqueles que os matarem pensarão que estão prestando um serviço sagrado a Deus.
3 Ze ꞌuguḡa haḡaiꞌuma, mazaḡa zeꞌe Mama zu e aḡuꞌa.
3 Farão isso porque nunca conheceram nem o Pai nem a mim.
4 E ḡoere ꞌahi zeataꞌaꞌe ꞌuguḡaniꞌa fureraune, za eḡeꞌa ziroteꞌe ḡoeꞌa zamaroga veize raꞌohe. E ḡoere ꞌahi ḡadaheḡano mene ziro, mazaḡa e zae teite radiro.”
4 Sim, eu lhes digo estas coisas agora para que, quando elas acontecerem, vocês se lembrem de que os avisei. Eu não lhes disse antes porque ainda estaria com vocês mais um pouco.”
5 “Izidi e eḡe tuḡuhiroteꞌe vazeḡa vaḡe onamiꞌuma. Rehano zae boꞌaḡano vazeni ꞌahoganiꞌa, 'Ḡa noꞌe onamiꞌuma?' rae mene ḡadiheꞌohe.
5 “Agora, porém, vou para aquele que me enviou, e nenhum de vocês me pergunta para onde vou.
6 Mazaḡa e ḡoere ꞌahi zeateꞌe uꞌano, zamaze are rudauꞌohe.
6 Em vez disso, entristecem-se por causa do que eu lhes disse.
7 Rehano eḡeꞌa hube hune ziꞌohe, e za muhizeꞌetaꞌaꞌe zae veizeꞌe ufeta manoḡa. Mazaḡa e mene muhizine, danazeꞌeteꞌe vazeḡaniꞌa zae vaḡe mene ariꞌuma. Rehano e za muhizine, eḡeꞌa ani zae vaḡe tuḡuniꞌuma.
7 Mas, na verdade, é melhor para vocês que eu vá, pois, se eu não for, o Encorajador não virá. Se eu for, eu o enviarei a vocês.
8 Aniꞌa arine, haḡai sauꞌa moneo, vaze duduḡa moneo ebu kota moneo raha azaḡaꞌe veꞌoḡa rae fureniꞌuma.
8 Quando ele vier, convencerá o mundo do pecado, da justiça e do juízo.
9 Haḡai sauꞌa moneo rae fureneꞌetaꞌaꞌe mazaḡa ze eḡe mazao mene fieꞌohe.
9 Do pecado, porque o mundo se recusou a crer em mim;
10 Vaze duduḡa moneo fureneꞌetaꞌaꞌe mazaḡa eꞌe Mama vaḡe onamiꞌuma ebu za e mene bare horohiꞌuma.
10 da justiça, porque eu voltarei para o Pai e não me verão mais;
11 Ebu kota moneo rae fureneꞌetaꞌaꞌe mazaḡa raha ꞌadi azaḡa zuhiꞌaziꞌeteꞌe vazeḡa, Satani kotaniro.
11 do juízo, porque o governante deste mundo já foi condenado.
12 E za zihi raꞌeteꞌe ḡoeꞌaꞌe ḡehaḡa, rehano izidi zaꞌe faine zamarogaꞌe mene idaḡa.
12 “Há tanta coisa que ainda quero lhes dizer, mas vocês não podem suportar agora.
13 Rehano ḡoere huga ihozeꞌeteꞌe vazeḡa, Vine Zaḡoḡaniꞌa arine, aniꞌa zae ibitozeadu zaeꞌa ḡoere huga niduꞌa ederiꞌuma. Aniꞌe ane edeḡano mene ḡoeriꞌuma, rehano Mama mazao igiꞌeteꞌe ḡoeꞌa daꞌo reꞌuma. Ebu zama moneo naginiꞌa fureratiteꞌe ziꞌuma.
13 Quando vier o Espírito da verdade, ele os conduzirá a toda a verdade. Não falará por si mesmo, mas lhes dirá o que ouviu e lhes anunciará o que ainda está para acontecer.
14 Aniꞌa eꞌe ḡihiꞌa hune rae ihoziꞌuma, mazaḡa aniꞌe eḡe ḡoere madu ziꞌuma.
14 Ele me glorificará porque lhes contará tudo que receber de mim.
15 Ḡau niduꞌaꞌe Mama mazao, ebu ani ḡau niduꞌaꞌe eḡe ḡau. Eꞌanoꞌo e ꞌahige rae zeha, 'Vine Zaḡoḡaniꞌa eḡe ḡoere madu za ihoziꞌuma.'
15 Tudo que pertence ao Pai é meu; por isso eu disse: ‘O Espírito lhes contará tudo que receber de mim’.”
16 Mada tahiḡa ḡarugano za e mene bare horohiꞌuma, ebu mada tahiḡa ḡarugano e bare horohiꞌuma.”
16 “Mais um pouco e vocês não me verão mais; algum tempo depois, me verão novamente.”
17 Iesu tahiꞌa nuꞌa neneḡaniro, “Ani ḡoere hugaꞌe nagini? Ani ꞌahige raꞌohe, 'Mada tahiḡa ḡarugano za e mene bare horohiꞌuma, ebu mada tahiḡa ḡarugano e bare horohiꞌuma,' ebu 'Mazaḡa e Mama vaḡe onamiꞌuma.'”
17 Alguns dos discípulos perguntaram entre si: “O que ele quer dizer com ‘Mais um pouco e vocês não me verão’ e ‘algum tempo depois, me verão novamente’ e ‘vou para o Pai’?
18 Ze zeḡeꞌa bare ḡadimutitiro, “'Mada tahiḡa ḡarugano,' rae rataꞌaꞌe hugaꞌe nagini? Eme aniꞌa nagini ḡoereꞌetaꞌaꞌe aḡuꞌa.”
18 E o que ele quer dizer com ‘mais um pouco’? Não entendemos”.
19 Iesuꞌe ze ane ḡoere moneo ḡadinihi reirotaꞌaꞌe ederadu ziro, “E ꞌahige zeha, 'Mada tahiḡa ḡarugano za e mene bare horohiꞌuma, ebu mada tahiḡa ḡarugano e bare horohiꞌuma.' Zaꞌe ḡoere ꞌahi huga moneo ḡadimutiteꞌehe?
19 Jesus, percebendo que desejavam lhe perguntar sobre essas coisas, disse: “Vocês perguntam entre si o que eu quis dizer quando falei: ‘Mais um pouco e vocês não me verão; algum tempo depois, me verão novamente’?
20 Eḡeꞌa hube hune ziꞌohe, zaꞌe niau ḡoinahiꞌuma, u raha azaḡaꞌe matuꞌiꞌuma. Zaꞌe zamaze ariꞌuma, rehano zamaze areꞌetaꞌaꞌe ḡihuradu matuꞌiꞌuma.
20 Eu lhes digo a verdade: vocês chorarão e se lamentarão pelo que acontecerá comigo, mas o mundo se alegrará. Ficarão tristes, mas sua tristeza se transformará em alegria.
21 Roḡae ꞌahoganiꞌa ene fureneꞌetene zamaze aduduꞌohe, mazaḡa gigiꞌa boro meiteꞌe madaḡaniꞌa maha. Rehano ani ene furenatene, ani gigiꞌa aḡutuꞌohe, mazaḡa eneꞌa rahao fureranadu matuꞌeꞌohe.
21 No trabalho de parto, a mulher sente dores, mas, quando o bebê nasce, sua angústia dá lugar à alegria, pois ela trouxe ao mundo uma criança.
22 Eꞌe teige, izidi zaꞌe zamaze areꞌohe, rehano e za bare ḡiaziꞌuma ebu zaꞌe matuiꞌuma. Vaze ꞌahoganiꞌa za matuꞌu ꞌahi mene meiniꞌuma.
22 Da mesma forma, agora vocês estão tristes, mas eu os verei novamente; então se alegrarão e ninguém lhes poderá tirar essa alegria.
23 Eꞌe madaḡano zaꞌe ḡadimu ꞌahoga mene ḡadihiꞌuma.Eḡeꞌa hube hune ziꞌohe, eḡe niḡano Mama nagini uminine, aneꞌa ziniꞌuma.
23 Naquele dia, não terão necessidade de me perguntar coisa alguma. Eu lhes digo a verdade: vocês pedirão diretamente ao Pai e ele atenderá, porque pediram em meu nome.
24 Ibite onao izidi eḡe niḡano za Badiꞌa mazao ḡau ꞌahoga mene uminiro. Uminoꞌi, ꞌougine hidiꞌuma ebu za matuꞌuꞌa iriꞌaviꞌuma.
24 Vocês nunca pediram desse modo. Peçam em meu nome e receberão, e terão alegria completa.
25 E hari idaidaḡa hina ḡoreziro. Rehano mada ꞌahoga meine, hari idaidaḡa hina mene bare ḡoreziꞌuma, ebu Mama moneo dehene ziꞌuma.
25 “Eu lhes falei destas coisas de maneira figurativa, mas em breve deixarei de usar esse tipo de linguagem e lhes falarei claramente a respeito do Pai.
26 Eꞌe madaḡanoꞌe za eḡe niḡano Mama mazao uminiꞌuma. Eḡeꞌa zae veize Mama uminiꞌuma rae mene ziꞌohe.
26 Então vocês pedirão em meu nome. Não digo que pedirei ao Pai em seu favor,
27 Zaꞌe eḡe zamare borofiroteꞌe zu za eꞌa Badiꞌa mazaonoꞌo ariroteꞌe mae ḡihiniroteꞌe uꞌano, Mamaꞌe aneꞌa bare za zamare borofeꞌohe.
27 pois o próprio Pai os ama, porque vocês me amam e creem que eu vim de Deus.
28 Eꞌe Mama mazaonoꞌo raha ꞌahi ariro. Izidi e raha ꞌahi modadu Mama vaḡe bare onamiꞌuma.”
28 Sim, eu vim do Pai e entrei no mundo, e agora deixo o mundo e volto para o Pai”.
29 Ebu Iesu tahiꞌatahiꞌaꞌa reiro, “Izidi ḡa dehene ḡoereꞌohe ebu hari idaidaḡa mene raꞌohe.
29 Então os discípulos disseram: “Enfim o senhor fala claramente, e não de maneira figurativa.
30 Izidi eme edereha, ḡaꞌe ḡau niduꞌa edeḡa zu ḡa vaze ḡadimu ibite ederadu ze bare ḡadiꞌoga mene urateꞌohe. Eꞌe uꞌano, eme ḡaꞌa Badiꞌa mazaonoꞌo ariroteꞌe mae ḡihineꞌohe.”
30 Agora entendemos que o senhor sabe todas as coisas e não há necessidade de lhe fazer perguntas. Por isso cremos que o senhor veio de Deus”.
31 Iesuꞌa naenaeziro, “Izidi zaꞌe eḡe mazao fieꞌehe?
31 Jesus disse: “Enfim vocês creem?
32 Rehano mada ꞌahoganiꞌa areꞌohe, ebu izidi maha. Eꞌe madaḡano za tibatiba neze uꞌa rovote ḡouriꞌuma ebu eḡe daꞌo muhihiꞌuma. Rehano eꞌe mene eḡe daꞌo, mazaḡa eḡe Mamaꞌe eḡe teite radiuꞌohe.
32 Mas se aproxima o tempo, e de fato já chegou, em que vocês serão espalhados; cada um seguirá seu caminho e me deixará sozinho. Mas não ficarei sozinho, porque o Pai está comigo.
33 E ḡoere ꞌahi zeataꞌaꞌe za eḡe teite tiburanadu zamaze roḡenoga veize raꞌohe. Raha ꞌada za aduga hideꞌohe, rehano inaroꞌi! Eḡeꞌa raha ꞌadi gigiꞌaḡa raharahaniro.”
33 Eu lhes falei tudo isso para que tenham paz em mim. Aqui no mundo vocês terão aflições, mas animem-se, pois eu venci o mundo”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.