João 15

Uare Bible (KSJ_WBT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Iesuꞌa ziro, “Eꞌe vaini ireḡa huga, ebu eḡe Mamaꞌe vaini mebaḡa taufeꞌeteꞌe vazeḡa.
1 Jesus disse:
2 Eḡe rana kamadu mene hudauꞌeteꞌe ezaga niduꞌaꞌe aneꞌa variꞌe modeꞌohe. U hudauꞌeteꞌe ezagaꞌe ufeta ḡehaḡaniꞌa hudanoga veize aneꞌa rirahe idaneꞌohe.
2 Todos os ramos que não dão uvas ele corta, embora eles estejam em mim. Mas os ramos que dão uvas ele poda a fim de que fiquem limpos e deem mais uvas ainda.
3 Eḡeꞌa ziroteꞌe ḡoeꞌa uꞌano, zaꞌe amahi deheraro.
3 Vocês já estão limpos por meio dos ensinamentos que eu lhes tenho dado.
4 Eḡe teite tiburanadu radoꞌi, ꞌougine eḡe zuni zae teite tiburanadu radiꞌuma. Ezagaꞌe vaini ireḡano mene kamine, ani aneꞌa bare hudanogaꞌe mene idaḡa. Eꞌe teige, za eḡe teite mene tiburanadu radiune, za zaeꞌa bare hudanogaꞌe mene idaḡa.
4 Continuem unidos comigo, e eu continuarei unido com vocês. Pois, assim como o ramo só dá uvas quando está unido com a planta, assim também vocês só podem dar fruto se ficarem unidos comigo.
5 Eꞌe vaini ireḡa zu zaꞌe ezaga. Iniu eḡe teite tiburanadu radiune zu e ani teite tiburanadu radiune, aniꞌe ḡeharu hudaꞌuma. Mazaḡa za eḡe muhihine, ḡau ꞌahoga haḡaogaꞌe mene idaḡa.
5 — Eu sou a videira, e vocês são os ramos. Quem está unido comigo e eu com ele, esse dá muito fruto porque sem mim vocês não podem fazer nada.
6 Iniu eḡe teite mene tiburanadu radiuꞌeteꞌe vazeḡaꞌe ezaga variꞌe modadu rorauꞌeteꞌe teigeꞌohe. Ezaga ꞌuguḡaꞌe vazeꞌa nuꞌonadu ire rogao feune hufi haoneꞌohe.
6 Quem não ficar unido comigo será jogado fora e secará; será como os ramos secos que são juntados e jogados no fogo, onde são queimados.
7 Zaꞌe eḡe teite tiburanadu radoꞌidene zu eḡe ḡoere hegotoꞌidene, za nagini urateꞌeteꞌe umidoꞌi, ꞌougine hidiꞌuma.
7 Se vocês ficarem unidos comigo, e as minhas palavras continuarem em vocês, vocês receberão tudo o que pedirem.
8 Zaꞌa ḡeharu hudanadu zaꞌe eḡe tahiꞌatahiꞌa rae vazevaze ihozine, zeꞌa eḡe Mama mae ḡihiniꞌuma.
8 E a natureza
9 Mamaꞌa eḡe zamare borofiroteꞌe teige, eḡe zuni za zamare borofiro. Zaꞌe eḡe zamarone azaḡa rouga veize, eḡe teite tiburanadu radiuꞌenoꞌi.
9 Assim como o meu Pai me ama, eu amo vocês; portanto, continuem unidos comigo por meio do meu amor por vocês.
10 E eḡe Mama goro ḡoeꞌa hegotadu aniꞌa e zamare borofeꞌeteꞌe teige, zaeꞌa eḡe goro ḡoeꞌa hegotine, eḡeꞌa za zamare borofiꞌuma.
10 Se obedecerem aos meus mandamentos, eu continuarei amando vocês, assim como eu obedeço aos mandamentos do meu Pai e ele continua a me amar.
11 E ḡoere ꞌahi zeataꞌaꞌe, eḡe matuꞌuꞌe zae teite radadu zae matuꞌuꞌa iriꞌavoga veize raꞌohe.
11 — Eu estou dizendo isso para que a minha alegria esteja em vocês, e a alegria de vocês seja completa.
12 Eḡe goro ḡoeꞌaꞌe ꞌahi eꞌe: Eḡeꞌa za zamare borofiroteꞌe teige, zaeꞌa zamarotitoꞌi.
12 O meu mandamento é este: amem uns aos outros como eu amo vocês.
13 Iniuꞌa ane vaze veize ane ḡabone ahetine, aꞌe vaze zamarone ḡihiꞌa hune ebu zamarone nunu vitinoga.
13 Ninguém tem mais amor pelos seus amigos do que aquele que dá a sua vida por eles.
14 Za eꞌa ziꞌeteꞌe goro ḡoeꞌa hegotine, eḡe vaze raꞌohe.
14 Vocês são meus amigos se fazem o que eu mando.
15 E zaꞌe tuḡure azaḡa rae mene bare huziꞌuma, mazaḡa tuḡure azaḡaꞌe zuhiꞌazeꞌa nagini haḡaeꞌeteꞌe mene edereꞌohe. Rehano zaꞌe eḡe vaze rae huzeha, mazaḡa e eḡe Mama mazaonoꞌo igiroteꞌe ḡoeꞌa niduꞌa ihoziro.
15 Eu não chamo mais vocês de empregados, pois o empregado não sabe o que o seu patrão faz; mas chamo vocês de amigos, pois tenho dito a vocês tudo o que ouvi do meu Pai.
16 Zaeꞌa e mene ohotiro, rehano eḡeꞌa za huzadu ohotiro. Eꞌanoꞌo zaeꞌa onamadu hudaꞌuma zu zae hugaꞌe mene hauḡiꞌuma. ꞌOugine, eḡe niḡano zaꞌa Mama mazao nagini umineꞌeteꞌe aneꞌa ziniꞌuma.
16 Não foram vocês que me escolheram; pelo contrário, fui eu que os escolhi para que vão e deem fruto e que esse fruto não se perca. Isso a fim de que o Pai lhes dê tudo o que pedirem em meu nome.
17 Eḡe goro ḡoeꞌaꞌe ꞌahi eꞌe: Zaeꞌa zamarotitoꞌi.”
17 O que eu mando a vocês é isto: amem uns aos outros.
18 “Raha azaḡaniꞌa za heꞌeheꞌezoꞌidene, zeꞌa ibite e heꞌeheꞌehirotaꞌaꞌe ederoꞌi.
18 Jesus continuou:
19 Zaꞌe raha azaḡa moneo reifone, ze zaꞌe zeḡe mone azaḡa radu za zamare borofifo. Rehano zaꞌe mene raha azaḡa moneo ꞌahine, zu eḡeꞌa za raha azaḡa mazaonoꞌo zamazadu ohotiro ꞌahine, zeꞌe za heꞌeheꞌezeꞌohe.
19 Se vocês fossem do mundo, o mundo os amaria por vocês serem dele. Mas eu os escolhi entre as pessoas do mundo, e vocês não são mais dele. Por isso o mundo odeia vocês.
20 Eꞌa ziroteꞌe ḡoeꞌa ꞌahi zamaroꞌi, 'Tuḡure vazeḡaꞌe ane zuhiꞌa mene vitinoga.' Ze e sausauhine, zae zuni sausauziꞌuma. Ebu ze eḡe ihore egohaune, zae ihore zuni egohaꞌuma.
20 Lembrem do que eu disse: “O empregado não é mais importante do que o patrão”. Se as pessoas que são do mundo me perseguiram, também perseguirão vocês; se elas obedeceram aos meus ensinamentos, também obedecerão aos ensinamentos de vocês.
21 Zaꞌe eḡe none uꞌano zu zeꞌe eḡe tuḡuhiroteꞌe vazeḡa aḡuꞌa uꞌano, zeꞌa zae mazao ꞌouge haḡaiꞌuma.
21 Por causa de mim, essas pessoas vão lhes fazer tudo isso porque não conhecem aquele que me enviou.
22 Eꞌa aradu ze mene zifone, zeꞌe haḡaize sauꞌa uꞌano zamaze mene adudafo. Rehano izidiꞌe ze haḡaize sauꞌa moneo ḡoere nunu rougaꞌe mene idaḡa.
22 Elas não teriam nenhum pecado se eu não tivesse vindo e falado a elas. Mas agora essas pessoas não têm desculpa para o seu pecado.
23 Iniu eḡe heꞌeheꞌeheꞌeteꞌe vazeḡaꞌe eḡe Mama zuni heꞌeheꞌeneꞌohe.
23 Quem me odeia odeia também o meu Pai.
24 Eꞌa zeḡe boꞌaḡano vaze ꞌahoganiꞌa mene haḡairoteꞌe haḡaiḡa mene haḡaifone, ze haḡaize sauꞌa uꞌano zamaze mene adudafo. Izidi ze eḡeꞌa haḡairoteꞌe haḡaiḡa gigiꞌa ꞌahiguḡa horoniro rehano, eḡe zu eḡe Mama heꞌeheꞌefiro.
24 Se eu não tivesse feito entre elas essas coisas que nenhum outro fez, elas não teriam nenhum pecado. Mas agora viram o que eu fiz e continuam a odiar tanto a mim como o meu Pai.
25 ꞌOugadu zeḡe Buka Zaḡoḡanomirihiroteꞌeꞌa hudaro, 'Zeꞌa mazaḡa oꞌoꞌano e heꞌeheꞌehiro.'
25 Mas isso é para que se cumpra o que está escrito na
26 Eꞌa Mama mazaonoꞌo zae mazao tuḡuniteꞌe vazeḡaꞌe zae danazeꞌeteꞌe vazeḡa, zu Mama mazaonoꞌo aradu ḡoere huga ihozeꞌeteꞌe vazeḡa. Aniꞌe Vine Zaḡoḡa. Aniꞌa arine, eḡe moneo rae fureniꞌuma.
26 — Quando chegar o Auxiliador, o Espírito da verdade, que vem do Pai, ele falará a respeito de mim. E sou eu quem enviará esse Auxiliador a vocês da parte do Pai.
27 Ebu zae zuni eḡe moneo rae fureniꞌuma, mazaḡa zaꞌe ḡadaheḡanonoꞌo eḡe teite radiro.”
27 E vocês também falarão a meu respeito porque estão comigo desde o começo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.