João 15

Uare Bible (KSJ_WBT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Iesuꞌa ziro, “Eꞌe vaini ireḡa huga, ebu eḡe Mamaꞌe vaini mebaḡa taufeꞌeteꞌe vazeḡa.
1 — Eu sou a videira verdadeira, e o meu Pai é o lavrador.
2 Eḡe rana kamadu mene hudauꞌeteꞌe ezaga niduꞌaꞌe aneꞌa variꞌe modeꞌohe. U hudauꞌeteꞌe ezagaꞌe ufeta ḡehaḡaniꞌa hudanoga veize aneꞌa rirahe idaneꞌohe.
2 Todo ramo que, estando em mim, não der fruto, ele o corta; e todo o que dá fruto ele limpa, para que produza mais fruto ainda.
3 Eḡeꞌa ziroteꞌe ḡoeꞌa uꞌano, zaꞌe amahi deheraro.
3 Vocês já estão limpos por causa da palavra que lhes tenho falado.
4 Eḡe teite tiburanadu radoꞌi, ꞌougine eḡe zuni zae teite tiburanadu radiꞌuma. Ezagaꞌe vaini ireḡano mene kamine, ani aneꞌa bare hudanogaꞌe mene idaḡa. Eꞌe teige, za eḡe teite mene tiburanadu radiune, za zaeꞌa bare hudanogaꞌe mene idaḡa.
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Como o ramo não pode produzir fruto de si mesmo se não permanecer na videira, assim vocês não podem dar fruto se não permanecerem em mim.
5 Eꞌe vaini ireḡa zu zaꞌe ezaga. Iniu eḡe teite tiburanadu radiune zu e ani teite tiburanadu radiune, aniꞌe ḡeharu hudaꞌuma. Mazaḡa za eḡe muhihine, ḡau ꞌahoga haḡaogaꞌe mene idaḡa.
5 — Eu sou a videira, vocês são os ramos. Quem permanece em mim, e eu, nele, esse dá muito fruto; porque sem mim vocês não podem fazer nada.
6 Iniu eḡe teite mene tiburanadu radiuꞌeteꞌe vazeḡaꞌe ezaga variꞌe modadu rorauꞌeteꞌe teigeꞌohe. Ezaga ꞌuguḡaꞌe vazeꞌa nuꞌonadu ire rogao feune hufi haoneꞌohe.
6 Se alguém não permanecer em mim, será lançado fora, à semelhança do ramo, e secará; e o apanham, lançam no fogo e o queimam.
7 Zaꞌe eḡe teite tiburanadu radoꞌidene zu eḡe ḡoere hegotoꞌidene, za nagini urateꞌeteꞌe umidoꞌi, ꞌougine hidiꞌuma.
7 Se permanecerem em mim, e as minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e lhes será feito.
8 Zaꞌa ḡeharu hudanadu zaꞌe eḡe tahiꞌatahiꞌa rae vazevaze ihozine, zeꞌa eḡe Mama mae ḡihiniꞌuma.
8 Nisto é glorificado o meu Pai: que vocês deem muito fruto; e assim mostrarão que são meus discípulos.
9 Mamaꞌa eḡe zamare borofiroteꞌe teige, eḡe zuni za zamare borofiro. Zaꞌe eḡe zamarone azaḡa rouga veize, eḡe teite tiburanadu radiuꞌenoꞌi.
9 Como o Pai me amou, também eu amei vocês; permaneçam no meu amor.
10 E eḡe Mama goro ḡoeꞌa hegotadu aniꞌa e zamare borofeꞌeteꞌe teige, zaeꞌa eḡe goro ḡoeꞌa hegotine, eḡeꞌa za zamare borofiꞌuma.
10 Se vocês guardarem os meus mandamentos, permanecerão no meu amor, assim como também eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai e no seu amor permaneço.
11 E ḡoere ꞌahi zeataꞌaꞌe, eḡe matuꞌuꞌe zae teite radadu zae matuꞌuꞌa iriꞌavoga veize raꞌohe.
11 Tenho lhes dito estas coisas para que a minha alegria esteja em vocês, e a alegria de vocês seja completa.
12 Eḡe goro ḡoeꞌaꞌe ꞌahi eꞌe: Eḡeꞌa za zamare borofiroteꞌe teige, zaeꞌa zamarotitoꞌi.
12 — O meu mandamento é este: que vocês amem uns aos outros, assim como eu os amei.
13 Iniuꞌa ane vaze veize ane ḡabone ahetine, aꞌe vaze zamarone ḡihiꞌa hune ebu zamarone nunu vitinoga.
13 Ninguém tem amor maior do que este: de alguém dar a própria vida pelos seus amigos.
14 Za eꞌa ziꞌeteꞌe goro ḡoeꞌa hegotine, eḡe vaze raꞌohe.
14 Vocês são meus amigos se fazem o que eu lhes ordeno.
15 E zaꞌe tuḡure azaḡa rae mene bare huziꞌuma, mazaḡa tuḡure azaḡaꞌe zuhiꞌazeꞌa nagini haḡaeꞌeteꞌe mene edereꞌohe. Rehano zaꞌe eḡe vaze rae huzeha, mazaḡa e eḡe Mama mazaonoꞌo igiroteꞌe ḡoeꞌa niduꞌa ihoziro.
15 Já não chamo vocês de servos, porque o servo não sabe o que o seu senhor faz; mas tenho chamado vocês de amigos, porque tudo o que ouvi de meu Pai eu lhes dei a conhecer.
16 Zaeꞌa e mene ohotiro, rehano eḡeꞌa za huzadu ohotiro. Eꞌanoꞌo zaeꞌa onamadu hudaꞌuma zu zae hugaꞌe mene hauḡiꞌuma. ꞌOugine, eḡe niḡano zaꞌa Mama mazao nagini umineꞌeteꞌe aneꞌa ziniꞌuma.
16 Não foram vocês que me escolheram; pelo contrário, eu os escolhi e os designei para que vão e deem fruto, e o fruto de vocês permaneça, a fim de que tudo o que pedirem ao Pai em meu nome, ele lhes conceda.
17 Eḡe goro ḡoeꞌaꞌe ꞌahi eꞌe: Zaeꞌa zamarotitoꞌi.”
17 O que eu lhes ordeno é isto: que vocês amem uns aos outros.
18 “Raha azaḡaniꞌa za heꞌeheꞌezoꞌidene, zeꞌa ibite e heꞌeheꞌehirotaꞌaꞌe ederoꞌi.
18 — Se o mundo odeia vocês, saibam que, antes de odiar vocês, odiou a mim.
19 Zaꞌe raha azaḡa moneo reifone, ze zaꞌe zeḡe mone azaḡa radu za zamare borofifo. Rehano zaꞌe mene raha azaḡa moneo ꞌahine, zu eḡeꞌa za raha azaḡa mazaonoꞌo zamazadu ohotiro ꞌahine, zeꞌe za heꞌeheꞌezeꞌohe.
19 Se vocês fossem do mundo, o mundo amaria o que era seu; mas vocês não são do mundo — pelo contrário, eu dele os escolhi — e, por isso, o mundo odeia vocês.
20 Eꞌa ziroteꞌe ḡoeꞌa ꞌahi zamaroꞌi, 'Tuḡure vazeḡaꞌe ane zuhiꞌa mene vitinoga.' Ze e sausauhine, zae zuni sausauziꞌuma. Ebu ze eḡe ihore egohaune, zae ihore zuni egohaꞌuma.
20 Lembrem-se da palavra que eu disse a vocês: “O servo não é maior do que seu senhor.” Se perseguiram a mim, também perseguirão vocês; se guardaram a minha palavra, também guardarão a de vocês.
21 Zaꞌe eḡe none uꞌano zu zeꞌe eḡe tuḡuhiroteꞌe vazeḡa aḡuꞌa uꞌano, zeꞌa zae mazao ꞌouge haḡaiꞌuma.
21 Tudo isso, porém, farão com vocês por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 Eꞌa aradu ze mene zifone, zeꞌe haḡaize sauꞌa uꞌano zamaze mene adudafo. Rehano izidiꞌe ze haḡaize sauꞌa moneo ḡoere nunu rougaꞌe mene idaḡa.
22 Se eu não tivesse vindo e lhes falado, eles não teriam nenhum pecado; mas, agora, não têm desculpa do seu pecado.
23 Iniu eḡe heꞌeheꞌeheꞌeteꞌe vazeḡaꞌe eḡe Mama zuni heꞌeheꞌeneꞌohe.
23 Quem odeia a mim odeia também o meu Pai.
24 Eꞌa zeḡe boꞌaḡano vaze ꞌahoganiꞌa mene haḡairoteꞌe haḡaiḡa mene haḡaifone, ze haḡaize sauꞌa uꞌano zamaze mene adudafo. Izidi ze eḡeꞌa haḡairoteꞌe haḡaiḡa gigiꞌa ꞌahiguḡa horoniro rehano, eḡe zu eḡe Mama heꞌeheꞌefiro.
24 Se eu não tivesse feito entre eles as obras que nenhum outro fez, eles não teriam nenhum pecado; mas, agora, não somente viram como também odiaram tanto a mim como o meu Pai.
25 ꞌOugadu zeḡe Buka Zaḡoḡanomirihiroteꞌeꞌa hudaro, 'Zeꞌa mazaḡa oꞌoꞌano e heꞌeheꞌehiro.'
25 Isso, porém, é para que se cumpra a palavra escrita na Lei deles: “Odiaram-me sem motivo.”
26 Eꞌa Mama mazaonoꞌo zae mazao tuḡuniteꞌe vazeḡaꞌe zae danazeꞌeteꞌe vazeḡa, zu Mama mazaonoꞌo aradu ḡoere huga ihozeꞌeteꞌe vazeḡa. Aniꞌe Vine Zaḡoḡa. Aniꞌa arine, eḡe moneo rae fureniꞌuma.
26 — Quando, porém, vier o Consolador, que eu enviarei a vocês da parte do Pai, o Espírito da verdade, que dele procede, esse dará testemunho de mim.
27 Ebu zae zuni eḡe moneo rae fureniꞌuma, mazaḡa zaꞌe ḡadaheḡanonoꞌo eḡe teite radiro.”
27 E vocês também testemunharão, porque estão comigo desde o princípio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.