João 15

Uare Bible (KSJ_WBT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Iesuꞌa ziro, “Eꞌe vaini ireḡa huga, ebu eḡe Mamaꞌe vaini mebaḡa taufeꞌeteꞌe vazeḡa.
1 Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o lavrador.
2 Eḡe rana kamadu mene hudauꞌeteꞌe ezaga niduꞌaꞌe aneꞌa variꞌe modeꞌohe. U hudauꞌeteꞌe ezagaꞌe ufeta ḡehaḡaniꞌa hudanoga veize aneꞌa rirahe idaneꞌohe.
2 Toda vara em mim que não dá fruto, a tira; e limpa toda aquela que dá fruto, para que dê mais fruto.
3 Eḡeꞌa ziroteꞌe ḡoeꞌa uꞌano, zaꞌe amahi deheraro.
3 Vós
4 Eḡe teite tiburanadu radoꞌi, ꞌougine eḡe zuni zae teite tiburanadu radiꞌuma. Ezagaꞌe vaini ireḡano mene kamine, ani aneꞌa bare hudanogaꞌe mene idaḡa. Eꞌe teige, za eḡe teite mene tiburanadu radiune, za zaeꞌa bare hudanogaꞌe mene idaḡa.
4 Estai em mim, e eu, em vós; como a vara de si mesma não pode dar fruto, se não estiver na videira, assim também vós, se não estiverdes em mim.
5 Eꞌe vaini ireḡa zu zaꞌe ezaga. Iniu eḡe teite tiburanadu radiune zu e ani teite tiburanadu radiune, aniꞌe ḡeharu hudaꞌuma. Mazaḡa za eḡe muhihine, ḡau ꞌahoga haḡaogaꞌe mene idaḡa.
5 Eu sou a videira, vós, as varas; quem está em mim, e eu nele, este dá muito fruto, porque sem mim nada podereis fazer.
6 Iniu eḡe teite mene tiburanadu radiuꞌeteꞌe vazeḡaꞌe ezaga variꞌe modadu rorauꞌeteꞌe teigeꞌohe. Ezaga ꞌuguḡaꞌe vazeꞌa nuꞌonadu ire rogao feune hufi haoneꞌohe.
6 Se alguém não estiver em mim, será lançado fora, como a vara, e secará; e os colhem e lançam no fogo, e ardem.
7 Zaꞌe eḡe teite tiburanadu radoꞌidene zu eḡe ḡoere hegotoꞌidene, za nagini urateꞌeteꞌe umidoꞌi, ꞌougine hidiꞌuma.
7 Se vós estiverdes em mim, e as minhas palavras estiverem em vós, pedireis tudo o que quiserdes, e vos será feito.
8 Zaꞌa ḡeharu hudanadu zaꞌe eḡe tahiꞌatahiꞌa rae vazevaze ihozine, zeꞌa eḡe Mama mae ḡihiniꞌuma.
8 Nisto é glorificado meu Pai: que deis muito fruto; e assim sereis meus discípulos.
9 Mamaꞌa eḡe zamare borofiroteꞌe teige, eḡe zuni za zamare borofiro. Zaꞌe eḡe zamarone azaḡa rouga veize, eḡe teite tiburanadu radiuꞌenoꞌi.
9 Como o Pai me amou, também eu vos amei a vós; permanecei no meu amor.
10 E eḡe Mama goro ḡoeꞌa hegotadu aniꞌa e zamare borofeꞌeteꞌe teige, zaeꞌa eḡe goro ḡoeꞌa hegotine, eḡeꞌa za zamare borofiꞌuma.
10 Se guardardes os meus mandamentos, permanecereis no meu amor, do mesmo modo que eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai e permaneço no seu amor.
11 E ḡoere ꞌahi zeataꞌaꞌe, eḡe matuꞌuꞌe zae teite radadu zae matuꞌuꞌa iriꞌavoga veize raꞌohe.
11 Tenho-vos dito isso para que a minha alegria permaneça em vós, e a vossa alegria seja completa.
12 Eḡe goro ḡoeꞌaꞌe ꞌahi eꞌe: Eḡeꞌa za zamare borofiroteꞌe teige, zaeꞌa zamarotitoꞌi.
12 O meu mandamento é este: Que vos ameis uns aos outros, assim como eu vos amei.
13 Iniuꞌa ane vaze veize ane ḡabone ahetine, aꞌe vaze zamarone ḡihiꞌa hune ebu zamarone nunu vitinoga.
13 Ninguém tem maior amor do que este: de dar alguém a sua vida pelos seus amigos.
14 Za eꞌa ziꞌeteꞌe goro ḡoeꞌa hegotine, eḡe vaze raꞌohe.
14 Vós sereis meus amigos, se fizerdes o que eu vos mando.
15 E zaꞌe tuḡure azaḡa rae mene bare huziꞌuma, mazaḡa tuḡure azaḡaꞌe zuhiꞌazeꞌa nagini haḡaeꞌeteꞌe mene edereꞌohe. Rehano zaꞌe eḡe vaze rae huzeha, mazaḡa e eḡe Mama mazaonoꞌo igiroteꞌe ḡoeꞌa niduꞌa ihoziro.
15 Já vos não chamarei servos, porque o servo não sabe o que faz o seu senhor, mas tenho-vos chamado amigos, porque tudo quanto ouvi de meu Pai vos tenho feito conhecer.
16 Zaeꞌa e mene ohotiro, rehano eḡeꞌa za huzadu ohotiro. Eꞌanoꞌo zaeꞌa onamadu hudaꞌuma zu zae hugaꞌe mene hauḡiꞌuma. ꞌOugine, eḡe niḡano zaꞌa Mama mazao nagini umineꞌeteꞌe aneꞌa ziniꞌuma.
16 Não me escolhestes vós a mim, mas eu vos escolhi a vós, e vos nomeei, para que vades e deis fruto, e o vosso fruto permaneça, a fim de que tudo quanto em meu nome pedirdes ao Pai ele vos conceda.
17 Eḡe goro ḡoeꞌaꞌe ꞌahi eꞌe: Zaeꞌa zamarotitoꞌi.”
17 Isto vos mando: que vos ameis uns aos outros.
18 “Raha azaḡaniꞌa za heꞌeheꞌezoꞌidene, zeꞌa ibite e heꞌeheꞌehirotaꞌaꞌe ederoꞌi.
18 Se o mundo vos aborrece, sabei que, primeiro do que a vós, me aborreceu a mim.
19 Zaꞌe raha azaḡa moneo reifone, ze zaꞌe zeḡe mone azaḡa radu za zamare borofifo. Rehano zaꞌe mene raha azaḡa moneo ꞌahine, zu eḡeꞌa za raha azaḡa mazaonoꞌo zamazadu ohotiro ꞌahine, zeꞌe za heꞌeheꞌezeꞌohe.
19 Se vós fôsseis do mundo, o mundo amaria o que era seu, mas, porque não sois do mundo, antes eu vos escolhi do mundo, por isso é que o mundo vos aborrece.
20 Eꞌa ziroteꞌe ḡoeꞌa ꞌahi zamaroꞌi, 'Tuḡure vazeḡaꞌe ane zuhiꞌa mene vitinoga.' Ze e sausauhine, zae zuni sausauziꞌuma. Ebu ze eḡe ihore egohaune, zae ihore zuni egohaꞌuma.
20 Lembrai-vos da palavra que vos disse: não é o servo maior do que o seu senhor. Se a mim me perseguiram, também vos perseguirão a vós; se guardarem a minha palavra, também guardarão a vossa.
21 Zaꞌe eḡe none uꞌano zu zeꞌe eḡe tuḡuhiroteꞌe vazeḡa aḡuꞌa uꞌano, zeꞌa zae mazao ꞌouge haḡaiꞌuma.
21 Mas tudo isso vos farão por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 Eꞌa aradu ze mene zifone, zeꞌe haḡaize sauꞌa uꞌano zamaze mene adudafo. Rehano izidiꞌe ze haḡaize sauꞌa moneo ḡoere nunu rougaꞌe mene idaḡa.
22 Se eu não viera, nem lhes houvera falado, não teriam pecado, mas, agora, não têm desculpa do seu pecado.
23 Iniu eḡe heꞌeheꞌeheꞌeteꞌe vazeḡaꞌe eḡe Mama zuni heꞌeheꞌeneꞌohe.
23 Aquele que me aborrece aborrece também a meu Pai.
24 Eꞌa zeḡe boꞌaḡano vaze ꞌahoganiꞌa mene haḡairoteꞌe haḡaiḡa mene haḡaifone, ze haḡaize sauꞌa uꞌano zamaze mene adudafo. Izidi ze eḡeꞌa haḡairoteꞌe haḡaiḡa gigiꞌa ꞌahiguḡa horoniro rehano, eḡe zu eḡe Mama heꞌeheꞌefiro.
24 Se eu, entre eles, não fizesse tais obras, quais nenhum outro têm feito, não teriam pecado; mas, agora, viram-nas e me aborreceram a mim e a meu Pai.
25 ꞌOugadu zeḡe Buka Zaḡoḡanomirihiroteꞌeꞌa hudaro, 'Zeꞌa mazaḡa oꞌoꞌano e heꞌeheꞌehiro.'
25 Mas é para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Aborreceram-me sem causa.
26 Eꞌa Mama mazaonoꞌo zae mazao tuḡuniteꞌe vazeḡaꞌe zae danazeꞌeteꞌe vazeḡa, zu Mama mazaonoꞌo aradu ḡoere huga ihozeꞌeteꞌe vazeḡa. Aniꞌe Vine Zaḡoḡa. Aniꞌa arine, eḡe moneo rae fureniꞌuma.
26 Mas, quando vier o Consolador, que eu da parte do Pai vos hei de enviar, aquele Espírito da verdade, que procede do Pai, testificará de mim.
27 Ebu zae zuni eḡe moneo rae fureniꞌuma, mazaḡa zaꞌe ḡadaheḡanonoꞌo eḡe teite radiro.”
27 E vós também testificareis, pois estivestes comigo desde o princípio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.