Judas 1

Uare Bible (KSJ_WBT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Eḡe, Iudaꞌe Iesu Keriso tuḡure vazeḡa zu Iakobo negoḡa. Badiꞌaꞌa huziroteꞌe azaḡa, zae mazao e soꞌa ꞌahi miriheꞌohe. Zaꞌe Badiꞌa emeḡe Mamaꞌa zamare borofeꞌeteꞌe zu Iesu Kerisoꞌa bireꞌeteꞌe azaḡa.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos eleitos bem-amados em Deus Pai e reservados para Jesus Cristo.
2 Badiꞌaꞌa vetuḡaziꞌenoꞌi, ebu zama roḡeḡa zu zamaroneḡa borofe ziniꞌenoꞌi.
2 Que a misericórdia, a paz e o amor se realizem em vós copiosamente.
3 Eḡe zamarone nabudi, Badiꞌaꞌa emeḡe niduꞌa ḡabofiroteꞌe moneo zae veize eꞌa soꞌa ꞌahoga mirihihi rae inarinu. Badiꞌaꞌa ane mone azaḡa ḡae tiba ziniroteꞌe ihoreḡa huga zaeꞌa mae ḡihineꞌohe. Eꞌanoꞌo zaeꞌa mae ḡihineꞌeteꞌe ihoreḡa huga ufeta obone giganoga veize eḡeꞌa inarazihi radu soꞌa ꞌahi izidi mirihiꞌuma rae zamariro.
3 Caríssimos, estando eu muito preocupado em vos escrever a respeito da nossa comum salvação, senti a necessidade de dirigir-vos esta carta para exortar-vos a pelejar pela fé, confiada de uma vez para sempre aos santos.
4 Mazaḡa vaze nuꞌa zae boꞌaḡano ꞌuꞌuru diuḡiro. Zeꞌe Badiꞌa mene gubaneꞌeteꞌe azaḡa. Zeꞌe emeḡe Badiꞌaꞌa rifiroteꞌe manohugaḡa ḡihunadu sauꞌa nunu haḡae radiuꞌohe. Ebu ze Iesu Kerisoꞌe mene emeḡe zuhiꞌafiꞌeteꞌe vazeḡa tibuhuga zu mene emeḡe Zuhiꞌa Boro raꞌohe. Zeꞌa haḡaize sauꞌa naeḡa hideꞌeteꞌe moneoꞌe Buka Zaḡoḡano amahi mirihiro.
4 Pois certos homens ímpios se introduziram furtivamente entre nós, os quais desde muito tempo estão destinados para este julgamento; eles transformam em dissolução a graça de nosso Deus e negam Jesus Cristo, nosso único Mestre e Senhor.
5 Zaꞌe hari ꞌahi niduꞌa amahi ederiro, rehano eḡeꞌa bare edemazoga veize ziꞌohe. Zuhiꞌa Boroꞌa Isaraela azaḡa Izipi habaꞌanonoꞌo ḡae tiba mae vaḡizadu ḡaboziro, rehano vesuꞌu ani mazao mene firoteꞌe azaḡa ruiziro.
5 Quisera trazer-vos à memória, embora saibais todas estas coisas: o Senhor, depois de ter salvo o povo da terra do Egito, fez em seguida perecer os incrédulos.
6 Ebu Badiꞌa tuḡure viga nuꞌe Badiꞌaꞌa ziniroteꞌe iḡuriḡa inaraḡano mene radadu radoneze manoḡa mode vaḡiniro. Eꞌanoꞌo ze Mada Boro madaḡano kotao ohozifine, Badiꞌaꞌa ze radiu tuḡutuḡu auriḡa miniḡa hina faine batuzadu uzabo zamaḡano oboze tiro onamo radiu tuḡutuḡu.
6 Os anjos que não tinham guardado a dignidade de sua classe, mas abandonado os seus tronos, ele os guardou com laços eternos nas trevas para o julgamento do Grande Dia.
7 Ebu zeḡe haḡai sauꞌa teige, Sodoma ebu Gomora azaḡa zu zeḡe ne uhiḡauhiḡa azaḡaniꞌa daro fuꞌa haḡaiḡa haḡairo, ebu mene haḡae huniteꞌe daroḡa nunu ibiḡano haḡairo. Eꞌanoꞌo Badiꞌaꞌa ire roga hina ze ruiziro. ꞌOugadu sauꞌa azaḡaꞌe radiu tuḡutuḡu ire rogao gigiꞌa boro hidiꞌuma rae vaze ihoziro.
7 Da mesma forma Sodoma, Gomorra e as cidades circunvizinhas, que praticaram as mesmas impurezas e se entregaram a vícios contra a natureza, jazem lá como exemplo, sofrendo a pena do fogo eterno.
8 Eꞌe teige, zae boꞌaḡano ꞌuꞌuru diuḡiroteꞌe azaḡaniꞌa zeḡe zuni iḡunao Badiꞌaꞌa ihozeꞌohe rae raꞌohe. Ze ahiri ura idunaḡano haḡai sauꞌa haḡadu zeḡeꞌa bare ahirize toraneꞌohe. Ze Badiꞌaꞌe zeḡe Zuhiꞌa Boro rae raꞌeteꞌe hezahohauꞌohe zu Badiꞌa tuḡure viga rae sausauzeꞌohe.
8 Assim também estes homens, em seu louco desvario, contaminam igualmente a carne, desprezam a soberania e maldizem as glórias.
9 Rehano Badiꞌa tuḡure viga ḡihiꞌaḡa, Mikaelaꞌa Mose rune ahiꞌaꞌe iniuꞌa meiteꞌe moneo Diabolo teite rotetirotene, ani Diabolo mene rae sausauniro zu Diaboloꞌe veꞌoḡa rae mene roniro. Rehano ꞌahige daꞌo reiro, “Zuhiꞌa Boroꞌa roḡadiꞌuma!”
9 Ora, quando o arcanjo Miguel discutia com o demônio e lhe disputava o corpo de Moisés, não ousou fulminar contra ele uma sentença de execração, mas disse somente: Que o próprio Senhor te repreenda!
10 Rehano zae boꞌaḡano diuḡadu ḡurire ihozeꞌeteꞌe azaḡaniꞌa ze mene edereꞌeteꞌe ḡauḡa rae sausauneꞌohe. Zeꞌe butu maniḡa teige naginiꞌe duduḡa ga veꞌoḡaꞌe mene edeḡa, eꞌanoꞌo zamaroneze oꞌoꞌa radu ahiri ura daꞌo haḡaihi rae raꞌohe. Eꞌe uꞌano, zama ꞌuguḡaniꞌa ze ruiziꞌuma.
10 Estes, porém, falam mal do que ignoram. Encontram eles a sua perdição naquilo que não conhecem, senão de um modo natural, à maneira dos animais destituídos de razão.
11 Ḡuriro ihore azaḡaꞌe aduga boro hidiꞌuma! Zeꞌe Kaino haḡai sauꞌa ibiḡa hegotiro zu hadi uꞌa Balamaꞌa haḡairoteꞌe haḡaiḡa veꞌoḡano dure ḡouriro, ebu Kora teige, Badiꞌa agirohanadu Badiꞌaꞌa ze ruiziro.
11 Ai deles, porque andaram pelo caminho de Caim, e por amor do lucro caíram no erro de Balaão e pereceram na revolta de Coré.
12 Ḡuriro ihore azaḡaꞌe zae matuꞌu ogomuḡa madaḡa toranadu sausauneꞌohe. Ze mamoe mene faine ḡubuzeꞌeteꞌe azaḡa teige, mene mazagarozeꞌenaꞌa, zeḡe bare ḡubuzeꞌohe. Ebu zeꞌe irugu oꞌoꞌa ḡozeḡaꞌahine, zavaraꞌa zaidanadu oname onaeꞌohe. Zeꞌe rogoeꞌeteꞌe madaḡano mene rogoeꞌeteꞌe ireḡa. Aꞌe hube hune taiga hufuradu roraroteꞌe ireḡa.
12 Esses fazem escândalos nos vossos ágapes. Banqueteiam-se convosco despudoradamente e se saciam a si mesmos. São nuvens sem água, que os ventos levam! Árvores de fim de outono, sem fruto, duas vezes mortas, desarraigadas!
13 Zeꞌe, davara saꞌuḡa boroꞌa busuruḡa toraga haḡaeꞌeteꞌe teige, mazagaro haḡaiḡa haḡaeꞌohe. Zeꞌe ibi duduḡa modadu veꞌoru ragave tauḡeꞌeteꞌe buzuvaḡa. Badiꞌaꞌa zeḡe veize radiu tuḡutuḡu uzabo ḡiḡiꞌaḡa ruhibe tiro.
13 Ondas furiosas do mar, que arrojam as espumas da sua torpeza! Estrelas errantes, para as quais está reservada a escuridão das trevas para toda a eternidade!
14 Enokaꞌe Adamuonoꞌo fuꞌo aheuḡa fare mariga. Aniꞌa ḡuriro ihore azaḡa moneo Badiꞌa ḡoere ꞌahige rae fureniro, “Ḡianoꞌi, Zuhiꞌa Boroꞌa ane tuḡure viga zaḡoḡa ḡehaḡa bagaḡa teite ariꞌuma.
14 Também Henoc, que foi o oitavo patriarca depois de Adão, profetizou a respeito deles, dizendo: Eis que veio o Senhor entre milhares de seus santos
15 Aniꞌa arine, vaze niduꞌa kotaziꞌuma. Ebu Badiꞌa mene gubaneꞌeteꞌe azaḡaniꞌa ani mene gubaneꞌeteꞌe haḡaiḡa haḡairoteꞌe uꞌano aduga ziniꞌuma, zu Badiꞌa mene gubaneꞌeteꞌe sauꞌa azaḡaniꞌa Badiꞌa agirohauꞌenaꞌa rae sausauniroteꞌe ḡoeꞌa niduꞌa uꞌano aduga ziniꞌuma.”
15 para julgar a todos e confundir a todos os ímpios por causa das obras de impiedade que praticaram, e por causa de todas as palavras injuriosas que eles, ímpios, têm proferido contra Deus.
16 ꞌAhi azaḡaꞌe iḡaiḡa debazeꞌohe zu maḡunoziꞌohe, ebu ze zeḡe urao haḡai sauꞌa hegoteꞌohe. Ze zeḡeꞌa bare nize mae iteꞌohe, ebu vaze mazaonoꞌo manoḡa nu mouga radu soꞌoze niguzeꞌohe.
16 Estes são murmuradores descontentes, homens que vivem segundo as suas paixões, cuja boca profere palavras soberbas e que admiram os demais por interesse.
17 Eḡe zamarone nabudi, Zuhiꞌa Boro Iesu keriso apostolo azaḡaniꞌa zama moneo ibite ziroteꞌe ḡoeꞌa zamaroꞌi.
17 Mas vós, caríssimos, lembrai-vos das palavras que vos foram preditas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo,
18 Ze ꞌahige rae ziro, “Mada ḡonagano Badiꞌa zu za eḡofoziꞌeteꞌe azaḡaniꞌa fureraꞌuma. Ze Badiꞌa mene gubaneꞌenaꞌa, zeḡe ura daꞌo haḡaihi radu eꞌe hegote haḡaiꞌuma.”
18 os quais vos diziam: No fim dos tempos virão impostores, que viverão segundo as suas ímpias paixões;
19 Zeꞌa zae boꞌaḡano diuḡadu rovozeꞌohe. Ze zeḡe ura idunaḡano ahiri haḡaiḡa daꞌo hegoteꞌohe zu Badiꞌa Vineꞌe zamazeo oꞌoꞌa.
19 homens que semeiam a discórdia, homens sensuais que não têm o Espírito.
20 Rehano eḡe zamarone nego nabudi, za zaeꞌa mae ḡihineꞌeteꞌe ihoreḡa huga obone giganeꞌenaꞌa, zaeꞌa bare edau inaratitoꞌi ebu Vine Zaḡoḡa inaraḡano kuranoꞌi.
20 Mas vós, caríssimos, edificai-vos mutuamente sobre o fundamento da vossa santíssima fé. Orai no Espírito Santo.
21 Zae ḡabone zamaḡano Badiꞌaꞌa za zamare borofeꞌeteꞌe mae ḡihineꞌenaꞌa, ḡaeꞌa bare edau gigaranoꞌi. Ebu emeḡe Zuhiꞌa Boro Iesu Kerisoꞌa zae vetuḡazeadu ḡabone tuḡutuḡu zenoga guhine radoꞌi.
21 Conservai-vos no amor de Deus, aguardando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo, para a vida eterna.
22 Ebu ihore huga moneo ꞌadaꞌadazeꞌeteꞌe azaḡa vetuḡazoꞌi.
22 Para com uns exercei a vossa misericórdia, repreendendo-os,
23 Ire rogao radiuꞌeteꞌe azaḡa mae rehazadu ḡabozoꞌi. Ebu haḡai sauꞌa haḡaeꞌeteꞌe azaḡa vetuḡazoꞌi. Rehano zaꞌa zeḡe teige haḡai sauꞌa haḡaoga rihoneꞌenaꞌa, zaeꞌa bare tohutohoꞌi. Zeḡe haḡai sauꞌa uꞌano toraniroteꞌe dabuḡa zuni heꞌeheꞌeneꞌeteꞌe teige, haḡaize sauꞌa heꞌeheꞌeneꞌenoꞌi.
23 e salvai-os, arrebatando-os do fogo. Dos demais tende compaixão, repassada de temor, detestando até a túnica manchada pela carne.
24 Badiꞌaꞌe zaeꞌa mene uitifine birogaꞌe idaḡa. Ebu za zamazadu Badiꞌa ḡihiꞌaḡa, ane ubumao tutuze onaogaꞌe idaḡa. Badiꞌaꞌa ane ubumao zaꞌe veꞌoḡani ꞌahoga oꞌoꞌa rae zeadu zaꞌe matuꞌe rudaꞌuma.
24 Àquele, que é poderoso para nos preservar de toda queda e nos apresentar diante de sua glória, imaculados e cheios de alegria,
25 Aniꞌe emeḡe ḡabofiroteꞌe Badiꞌaḡa tibuhuga ḡihiꞌaḡa hune zu gigiꞌaḡa boro. Aniꞌe emeḡe zuhiꞌafiꞌeteꞌe Badiꞌaḡa. Emeḡe Zuhiꞌa Boro Iesu Keriso niḡano Badiꞌa nigunihi, ꞌizema mada ḡadaheḡanonoꞌo onao izidi, onamo radiu tuḡutuḡu! Amen.
25 ao Deus único, Salvador nosso, por Jesus Cristo, Senhor nosso, sejam dadas glória, magnificência, império e poder desde antes de todos os tempos, agora e para sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.