Hebreus 9
Uare Bible (KSJ_WBT) vs VC
1 Ḡoitore ḡoeꞌa ibiꞌa zamaḡano zuni nougenouge kuranoga moneo goro tiro, ebu rahao ꞌada kuru taruhaḡa tiro.
1 A primeira aliança, na verdade, teve regulamentos rituais e seu santuário terrestre.
2 Isaraela azaḡaniꞌa kuru taruhaḡa ogoraro. Eꞌe zamaḡano haba ibiꞌaꞌe Haba Zaḡoḡa rae huniro. Haba Zaḡoḡano ihure odaḡa zu fata ꞌahoga eꞌe. Ebu fata eꞌe rana Badiꞌa hanoga veize tiroteꞌe ꞌuvahuḡa odoga eꞌe.
2 Consistia numa tenda: a parte anterior encerrava o candelabro e a mesa com os pães da proposição; chamava-se Santo.
3 Kuru taruhaḡa zamaḡa ꞌueꞌeteꞌe dabuaḡa ḡaruga habaꞌaꞌe Haba Zaḡoḡa Hune rae huniro.
3 Atrás do segundo véu achava-se a parte chamada Santo dos Santos.
4 Eꞌe habaꞌanoꞌe ꞌuvahu hohoḡa manoḡa hufiꞌeteꞌe fataḡaꞌe eꞌe. Aꞌe golo hina haḡairo. Ebu ḡoitore ḡoeꞌa hadiḡa rafaḡa mae ufiroteꞌe mauḡaḡa zuni eꞌe habaꞌano eꞌe. Aꞌe golo hina kadane ḡahiniro. Mauḡa eꞌe zamaḡanoꞌe mana ufiroteꞌe ḡoḡoꞌa komeꞌa golo hina haḡaoga, Aroni tuḡu garobatoga zu ḡoitore ḡoeꞌa mirihiroteꞌe hadiḡa rafaḡa aheuꞌe eꞌe.
4 Aí estava o altar de ouro para os perfumes, e a Arca da Aliança coberta de ouro por todos os lados; dentro dela, a urna de ouro contendo o maná, a vara de Aarão que floresceu e as tábuas da aliança;
5 Mauḡa eꞌe raganoꞌe Kerubi rae huneꞌeteꞌe tuḡureḡa viga aheu iraḡa haḡadu mae tiro. Ze Badiꞌa ḡihiꞌaḡaꞌe deꞌea radiuꞌeteꞌe ihozeꞌohe. Ze isaze ꞌeinadu mauḡa karuhiḡa zauhaniro. Eꞌe karuhiḡa ragano Badiꞌaꞌa haḡaize sauꞌa aḡutu modiro. Rehano izidiꞌe emeꞌa deꞌeguḡa tibatiba niduꞌa moneo ḡoeroga mene idaḡa.
5 em cima da arca, os querubins da glória estendendo a sombra de suas asas sobre o propiciatório. Mas não é aqui o lugar de falarmos destas coisas pormenorizadamente.
6 ꞌUguḡa niduꞌa ruhine hauḡirotene, dibuꞌo azaḡaniꞌa mada niduꞌa kuru taruhaḡa zamaḡano Haba Zaḡoḡa ibiꞌa diuḡadu gauze haḡaeꞌohe.
6 Assim sendo, enquanto na primeira parte do tabernáculo entram continuamente os sacerdotes para desempenhar as funções,
7 Rehano dibuꞌo vazeḡa ḡihiꞌaḡa daꞌo muri tiba zamaḡano ḡae tiba daꞌo kuru taruhaḡano zamaḡa hune, Haba Zaḡoḡa Hune diuḡeꞌohe. Eꞌe madaḡanoꞌe ane veize, zu vazeꞌa mene ederadu haḡairoteꞌe haḡaiḡa sauꞌa uꞌano dibuꞌohafine, ru odohe diuḡeꞌohe.
7 no segundo entra apenas o sumo sacerdote, somente uma vez ao ano, e ainda levando consigo o sangue para oferecer pelos seus próprios pecados e pelos do povo.
8 Eꞌe ibiḡano Vine Zaḡoḡaniꞌa ꞌahige ihozeꞌohe. Kuru taruhaḡa zamaḡano Haba Zaḡoḡa ibiꞌaꞌe ꞌize radiuꞌeteꞌea, Haba Zaḡoḡa Huneo diuḡeꞌeteꞌe ibiḡaꞌe vaze niduꞌa mazao ꞌize ꞌuoga.
8 Com o que significava o Espírito Santo que o caminho do Santo dos Santos ainda não estava livre, enquanto subsistisse o primeiro tabernáculo.
9 Dibuꞌo azaḡaniꞌa Haba Zaḡoḡa ibiꞌa zamaḡano dibuꞌohauꞌeteꞌe gauḡaꞌe izidi madaḡano emeḡe mazao ḡau ꞌahoga ihofeꞌohe. Aꞌe, Badiꞌa hauꞌeteꞌe ḡahunoḡa zu dibuꞌoḡaꞌe kurauꞌeteꞌe vazeḡaniꞌa haḡaiḡa sauꞌa uꞌano zamaḡaniꞌa aduduꞌeteꞌe hube hune mae vaḡinoga mene idaḡa rae ihofeꞌohe.
9 Isto é também uma figura que se refere ao tempo presente, sinal de que os dons e sacrifícios que se ofereciam eram incapazes de justificar a consciência daquele que praticava o culto.
10 Kuru ibiḡa amahiḡaꞌe ogomu zu gagone moneo, ebu vuzuꞌe deheneꞌeteꞌe haḡaiḡa nunu moneo daꞌo ihozeꞌohe. Aꞌe ahiri mone goroḡa. Badiꞌaꞌa ḡau niduꞌa izifiteꞌe madaḡa meine, goro niduꞌa aꞌe huga oꞌoꞌa reꞌuma.
10 Culto que consistia unicamente em comidas, bebidas e abluções diversas, ritos materiais que só podiam ter valor enquanto não fossem instituídos outros mais perfeitos.
11 Rehano Kerisoꞌe dibuꞌo vazeḡa ḡihiꞌaḡa radu ariro. Aniꞌe amahi aradu radiuꞌeteꞌe ḡauḡa manoḡa ibitohauꞌohe. Aniꞌe kuru taruhaḡa ufeta ḡihiꞌaḡa zu ufeta manoḡa hune diuḡiro. Aꞌe vazeꞌa ꞌevore hina mene haḡairo ebu Badiꞌaꞌa rahao mene haḡairoteꞌe ḡauḡa.
11 Porém, já veio Cristo, Sumo Sacerdote dos bens vindouros. E através de um tabernáculo mais excelente e mais perfeito, não construído por mãos humanas {isto é, não deste mundo},
12 Kerisoꞌe gouti ga boromakau ubuga ru mene madu Haba Zaḡoḡa Huneo diuḡiro, rehano mada niduꞌa veize ḡae tiba daꞌo ane ru madu diuḡiro. ꞌOugadu aniꞌa haḡaife sauꞌanonoꞌo emeḡe bohafe bufiro onamo tuḡutuḡu.
12 sem levar consigo o sangue de carneiros ou novilhos, mas com seu próprio sangue, entrou de uma vez por todas no santuário, adquirindo-nos uma redenção eterna.
13 Goro ḡoeꞌa amahiḡaꞌe gouti zu boromakau ohozeḡa ru ebu boromakau roḡaeḡa hufi haoniroteꞌe ꞌuvahuḡa madu Badiꞌa ubumao mene deheḡa azaḡa rana itinine, ahirizeꞌe deheranadu zeꞌe zaḡozaḡiꞌuma rae raꞌohe.
13 Pois se o sangue de carneiros e de touros e a cinza de uma vaca, com que se aspergem os impuros, santificam e purificam pelo menos os corpos,
14 U Keriso ruꞌe eꞌe ḡauḡa niduꞌa roꞌaniro! Kerisoꞌe radiu tuḡutuḡu Vine Zaḡoḡa inaraḡa hina aneꞌa bare sauꞌani oꞌoꞌa ahiꞌa Badiꞌa haro. Eꞌe uꞌano, Keriso ruꞌa rune haḡaiḡanonoꞌo emeḡe zama ufeta dehenadu emeḡeꞌa ḡabode radiuꞌeteꞌe Badiꞌaḡa veize gauiꞌuma!
14 quanto mais o sangue de Cristo, que pelo Espírito eterno se ofereceu como vítima sem mácula a Deus, purificará a nossa consciência das obras mortas para o serviço do Deus vivo?
15 Eꞌe uꞌano, Kerisoꞌe Badiꞌa zu vaze nemaḡano ḡoitore iziga ohoniro. Aniꞌe ḡoitore ḡoeꞌa ibiꞌa zamaḡano haḡai sauꞌa haḡairoteꞌe azaḡaꞌe haḡaize sauꞌanonoꞌo bohaze buzoga veize aneꞌa bare dibuꞌo reiro ebu rudaro. ꞌOugadu Badiꞌaꞌa huziroteꞌe azaḡaniꞌa Badiꞌaꞌa ḡoitoriroteꞌe manohugaḡa tuḡutuḡu meiro.
15 Por isso ele é mediador do novo testamento. Pela sua morte expiou os pecados cometidos no decorrer do primeiro testamento, para que os eleitos recebam a herança eterna que lhes foi prometida.
16 Vaze ꞌahoganiꞌa ane rune enogano ḡauḡaꞌe iniuiniuꞌa meiteꞌe moneo irina raꞌohe. Ebu aniꞌa huga rudanoga deheru edereꞌetene vazeꞌa ani ḡoere idunaḡano haḡaeꞌohe.
16 Porque, onde há testamento, é necessário que intervenha a morte do testador.
17 Aniꞌa huga rudaune, ane ḡoere eꞌeꞌa hudaꞌuma. Ani ꞌize ḡaboganoꞌe eꞌe ḡoeꞌaꞌe ꞌize huga oꞌoꞌa.
17 Um testamento só entra em vigor depois da morte do testador. Permanece sem efeito enquanto ele vive.
18 Eꞌe teige, ḡoitore ḡoeꞌa ibiꞌa zuni mani manadu ruḡa beꞌunirotene inaraḡa meiro.
18 Por essa razão, nem mesmo o primeiro testamento foi inaugurado sem uma efusão de sangue.
19 Moseꞌa goro ḡoeꞌa idunaḡano Isaraela azaḡa niduꞌa mazao goro niduꞌa ziro. Eꞌe enogano boromakau ubuga zu gouti ru madu vu teite miruniro. Ebu mamoe iguḡa kanaḡa zu husopo ezaga komeꞌa hina ꞌuꞌuniroteꞌe ḡauḡa madu ḡoitore ḡoeꞌa bukaḡa zu vaze niduꞌa rana itize vaziro.
19 Moisés, ao concluir a proclamação de todos os mandamentos da lei, em presença de todo o povo reunido, tomou o sangue dos touros e dos cabritos imolados, bem como água, lã escarlate e hissopo, aspergiu com sangue não só o próprio livro, como também todo o povo,
20 Ebu Moseꞌa ꞌahige rae reiro, “ꞌAdiꞌe ḡoitore ḡoeꞌa ohoneꞌeteꞌe ruḡa. Badiꞌaꞌa zaꞌe eꞌe hegotoꞌi rae reiro.”
20 dizendo: Este é o sangue da aliança que Deus contraiu convosco {Ex 24,8}.
21 Eꞌe ibiḡano aniꞌa kuru taruhaḡa zu kuruo odohe gaueꞌeteꞌe ḡauḡa niduꞌa rana ru itiniro.
21 E da mesma maneira aspergiu o tabernáculo e todos os objetos do culto.
22 Mose goro ḡoeꞌa idunaḡano nariga ḡau niduꞌa ruonoꞌo deheruꞌohe. Ru mene beꞌunine, haḡai sauꞌa aḡutu modogaꞌe mene idaḡa.
22 Aliás, conforme a lei, o sangue é utilizado, para quase todas as purificações, e sem efusão de sangue não há perdão.
23 Dibuꞌo taruhaḡa zu eꞌe zamaḡano ḡau niduꞌaꞌe adureo radiuꞌeteꞌe ḡauḡa iraḡa mae fariroteꞌe ḡauḡa. Dibuꞌo azaḡaniꞌa mani ru itine vanadu eꞌe niduꞌa deheniro. Rehano adureo radiuꞌeteꞌe ḡauḡa hugaꞌe mani ru roꞌaneꞌeteꞌe dibuꞌoḡa hina deheniꞌuma.
23 Se os meros símbolos das realidades celestes exigiam uma tal purificação, necessário se tornava que as realidades mesmo fossem purificadas por sacrifícios ainda superiores.
24 Kerisoꞌe vazeꞌa ꞌevore hina haḡairoteꞌe Habaꞌa Zaḡoḡa mene diuḡiro. Haba aꞌe adureo radiuꞌeteꞌe huga mae fariroteꞌe habaꞌa daꞌo. Rehano Kerisoꞌe adure, eꞌe habaꞌa ꞌai diuḡiro. Izidi aniꞌe emeḡe veize Badiꞌa zamao fureru radiuꞌohe.
24 Eis por que Cristo entrou, não em santuário feito por mãos de homens, que fosse apenas figura do santuário verdadeiro, mas no próprio céu, para agora se apresentar intercessor nosso ante a face de Deus.
25 Raha ꞌahao dibuꞌo vazeḡa ḡihiꞌaḡaꞌe muri niduꞌa mani ru madu Haba Zaḡoḡa Hune diuḡeꞌohe. U Kerisoꞌe ahiꞌa dibuꞌoga veize barebare adure mene diuḡiro.
25 E não entrou para se oferecer muitas vezes a si mesmo, como o pontífice que entrava todos os anos no santuário para oferecer sangue alheio.
26 Kerisoꞌa ahiꞌa barebare dibuꞌiꞌuma rae reifone, Badiꞌaꞌa adure zu raha haḡairoteꞌe madaḡanonoꞌo onao izidi aniꞌe ḡae ḡehaḡa aduga hidifo. Rehano ani aneꞌa bare ane dibuꞌadu haḡai sauꞌa mae vaḡinifine, mada niduꞌa veize mada ḡonagano ḡae tiba daꞌo fureraro.
26 Do contrário, lhe seria necessário padecer muitas vezes desde o princípio do mundo; quando é certo que apareceu uma só vez ao final dos tempos para destruição do pecado pelo sacrifício de si mesmo.
27 Vazeꞌe ḡae tiba rudauꞌohe ebu eꞌe enogano Badiꞌa kotao edauꞌohe.
27 Como está determinado que os homens morram uma só vez, e logo em seguida vem o juízo,
28 Eꞌe teige, Kerisoꞌe vaze ḡehaḡa haḡai sauꞌa mae vaḡinifine, ḡae tiba daꞌo aneꞌa bare ane dibuꞌiro. Ebu aniꞌe mada aheuḡano fureraꞌuma. Eꞌe madaḡanoꞌe aniꞌa haḡai sauꞌa mene odohoga veize, rehano ane guhineꞌeteꞌe azaḡa ḡabozoga veize fureraꞌuma.
28 assim Cristo se ofereceu uma só vez para tomar sobre si os pecados da multidão, e aparecerá uma segunda vez, não porém em razão do pecado, mas para trazer a salvação àqueles que o esperam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.