Hebreus 9
Uare Bible (KSJ_WBT) vs BKJ
1 Ḡoitore ḡoeꞌa ibiꞌa zamaḡano zuni nougenouge kuranoga moneo goro tiro, ebu rahao ꞌada kuru taruhaḡa tiro.
1 Ora, verdadeiramente o primeiro pacto tinha também ordenanças de serviço divino, e um santuário terrestre.
2 Isaraela azaḡaniꞌa kuru taruhaḡa ogoraro. Eꞌe zamaḡano haba ibiꞌaꞌe Haba Zaḡoḡa rae huniro. Haba Zaḡoḡano ihure odaḡa zu fata ꞌahoga eꞌe. Ebu fata eꞌe rana Badiꞌa hanoga veize tiroteꞌe ꞌuvahuḡa odoga eꞌe.
2 Porque um tabernáculo foi preparado; o primeiro, no qual estavam o candeeiro, e a mesa, e os pães da proposição; esse é chamado de o santuário.
3 Kuru taruhaḡa zamaḡa ꞌueꞌeteꞌe dabuaḡa ḡaruga habaꞌaꞌe Haba Zaḡoḡa Hune rae huniro.
3 E depois do segundo véu vinha o tabernáculo chamado Santo dos Santos;
4 Eꞌe habaꞌanoꞌe ꞌuvahu hohoḡa manoḡa hufiꞌeteꞌe fataḡaꞌe eꞌe. Aꞌe golo hina haḡairo. Ebu ḡoitore ḡoeꞌa hadiḡa rafaḡa mae ufiroteꞌe mauḡaḡa zuni eꞌe habaꞌano eꞌe. Aꞌe golo hina kadane ḡahiniro. Mauḡa eꞌe zamaḡanoꞌe mana ufiroteꞌe ḡoḡoꞌa komeꞌa golo hina haḡaoga, Aroni tuḡu garobatoga zu ḡoitore ḡoeꞌa mirihiroteꞌe hadiḡa rafaḡa aheuꞌe eꞌe.
4 que tinha o incensário de ouro, e a arca do pacto, toda coberta de ouro em redor; na qual estava um vaso de ouro, que continha o maná, e a vara de Aarão, que tinha florescido, e as tábuas do pacto.
5 Mauḡa eꞌe raganoꞌe Kerubi rae huneꞌeteꞌe tuḡureḡa viga aheu iraḡa haḡadu mae tiro. Ze Badiꞌa ḡihiꞌaḡaꞌe deꞌea radiuꞌeteꞌe ihozeꞌohe. Ze isaze ꞌeinadu mauḡa karuhiḡa zauhaniro. Eꞌe karuhiḡa ragano Badiꞌaꞌa haḡaize sauꞌa aḡutu modiro. Rehano izidiꞌe emeꞌa deꞌeguḡa tibatiba niduꞌa moneo ḡoeroga mene idaḡa.
5 E sobre a arca os querubins da glória, que cobriam o propiciatório; sobre tais coisas não podemos falar agora particularmente.
6 ꞌUguḡa niduꞌa ruhine hauḡirotene, dibuꞌo azaḡaniꞌa mada niduꞌa kuru taruhaḡa zamaḡano Haba Zaḡoḡa ibiꞌa diuḡadu gauze haḡaeꞌohe.
6 Quando estavam estas coisas assim ordenadas, os sacerdotes entravam sempre no primeiro tabernáculo, realizando o serviço de Deus.
7 Rehano dibuꞌo vazeḡa ḡihiꞌaḡa daꞌo muri tiba zamaḡano ḡae tiba daꞌo kuru taruhaḡano zamaḡa hune, Haba Zaḡoḡa Hune diuḡeꞌohe. Eꞌe madaḡanoꞌe ane veize, zu vazeꞌa mene ederadu haḡairoteꞌe haḡaiḡa sauꞌa uꞌano dibuꞌohafine, ru odohe diuḡeꞌohe.
7 Mas no segundo, apenas o sumo sacerdote, uma vez por ano, não sem sangue, o qual ele oferecia por si mesmo e pelos erros do povo.
8 Eꞌe ibiḡano Vine Zaḡoḡaniꞌa ꞌahige ihozeꞌohe. Kuru taruhaḡa zamaḡano Haba Zaḡoḡa ibiꞌaꞌe ꞌize radiuꞌeteꞌea, Haba Zaḡoḡa Huneo diuḡeꞌeteꞌe ibiḡaꞌe vaze niduꞌa mazao ꞌize ꞌuoga.
8 Isto significando para o Espírito Santo que o caminho para o mais santo de todos ainda não se havia manifestado, enquanto o primeiro tabernáculo ainda estava de pé.
9 Dibuꞌo azaḡaniꞌa Haba Zaḡoḡa ibiꞌa zamaḡano dibuꞌohauꞌeteꞌe gauḡaꞌe izidi madaḡano emeḡe mazao ḡau ꞌahoga ihofeꞌohe. Aꞌe, Badiꞌa hauꞌeteꞌe ḡahunoḡa zu dibuꞌoḡaꞌe kurauꞌeteꞌe vazeḡaniꞌa haḡaiḡa sauꞌa uꞌano zamaḡaniꞌa aduduꞌeteꞌe hube hune mae vaḡinoga mene idaḡa rae ihofeꞌohe.
9 Que foi uma figura para o tempo então presente, no qual eram oferecidos tanto dons como sacrifícios que não podiam aperfeiçoar o que realizava o serviço, em relação à consciência,
10 Kuru ibiḡa amahiḡaꞌe ogomu zu gagone moneo, ebu vuzuꞌe deheneꞌeteꞌe haḡaiḡa nunu moneo daꞌo ihozeꞌohe. Aꞌe ahiri mone goroḡa. Badiꞌaꞌa ḡau niduꞌa izifiteꞌe madaḡa meine, goro niduꞌa aꞌe huga oꞌoꞌa reꞌuma.
10 que consistia apenas em comidas e bebidas, e diversas abluções, e ordenanças carnais, impostas sobre eles até ao tempo da reforma.
11 Rehano Kerisoꞌe dibuꞌo vazeḡa ḡihiꞌaḡa radu ariro. Aniꞌe amahi aradu radiuꞌeteꞌe ḡauḡa manoḡa ibitohauꞌohe. Aniꞌe kuru taruhaḡa ufeta ḡihiꞌaḡa zu ufeta manoḡa hune diuḡiro. Aꞌe vazeꞌa ꞌevore hina mene haḡairo ebu Badiꞌaꞌa rahao mene haḡairoteꞌe ḡauḡa.
11 Mas Cristo, ao vir como sumo sacerdote das coisas boas que haviam de vir, por meio de um tabernáculo maior e mais perfeito, não feito por mãos, isto é, não desta construção,
12 Kerisoꞌe gouti ga boromakau ubuga ru mene madu Haba Zaḡoḡa Huneo diuḡiro, rehano mada niduꞌa veize ḡae tiba daꞌo ane ru madu diuḡiro. ꞌOugadu aniꞌa haḡaife sauꞌanonoꞌo emeḡe bohafe bufiro onamo tuḡutuḡu.
12 nem pelo sangue de bodes e novilhos, mas por seu próprio sangue, entrou uma vez por todas no santo lugar, tendo obtido eterna redenção para nós.
13 Goro ḡoeꞌa amahiḡaꞌe gouti zu boromakau ohozeḡa ru ebu boromakau roḡaeḡa hufi haoniroteꞌe ꞌuvahuḡa madu Badiꞌa ubumao mene deheḡa azaḡa rana itinine, ahirizeꞌe deheranadu zeꞌe zaḡozaḡiꞌuma rae raꞌohe.
13 Porque se o sangue de bodes e de touros, e as cinzas de uma novilha espargidos sobre os impuros santificam trazendo a purificação da carne,
14 U Keriso ruꞌe eꞌe ḡauḡa niduꞌa roꞌaniro! Kerisoꞌe radiu tuḡutuḡu Vine Zaḡoḡa inaraḡa hina aneꞌa bare sauꞌani oꞌoꞌa ahiꞌa Badiꞌa haro. Eꞌe uꞌano, Keriso ruꞌa rune haḡaiḡanonoꞌo emeḡe zama ufeta dehenadu emeḡeꞌa ḡabode radiuꞌeteꞌe Badiꞌaḡa veize gauiꞌuma!
14 quanto mais o sangue de Cristo, que pelo Espírito eterno se ofereceu a si mesmo imaculado a Deus, purificará das obras mortas a vossa consciência, para servirdes ao Deus vivo?
15 Eꞌe uꞌano, Kerisoꞌe Badiꞌa zu vaze nemaḡano ḡoitore iziga ohoniro. Aniꞌe ḡoitore ḡoeꞌa ibiꞌa zamaḡano haḡai sauꞌa haḡairoteꞌe azaḡaꞌe haḡaize sauꞌanonoꞌo bohaze buzoga veize aneꞌa bare dibuꞌo reiro ebu rudaro. ꞌOugadu Badiꞌaꞌa huziroteꞌe azaḡaniꞌa Badiꞌaꞌa ḡoitoriroteꞌe manohugaḡa tuḡutuḡu meiro.
15 E por isso ele é o mediador do novo testamento, para que por meio da morte, para redenção das transgressões cometidas debaixo do primeiro testamento, os chamados recebam a promessa da herança eterna.
16 Vaze ꞌahoganiꞌa ane rune enogano ḡauḡaꞌe iniuiniuꞌa meiteꞌe moneo irina raꞌohe. Ebu aniꞌa huga rudanoga deheru edereꞌetene vazeꞌa ani ḡoere idunaḡano haḡaeꞌohe.
16 Porque onde há testamento, necessário é que venha a morte do testador.
17 Aniꞌa huga rudaune, ane ḡoere eꞌeꞌa hudaꞌuma. Ani ꞌize ḡaboganoꞌe eꞌe ḡoeꞌaꞌe ꞌize huga oꞌoꞌa.
17 Porque um testamento só tem efeito após a morte dos homens, do contrário não tem força alguma, enquanto o testador vive.
18 Eꞌe teige, ḡoitore ḡoeꞌa ibiꞌa zuni mani manadu ruḡa beꞌunirotene inaraḡa meiro.
18 Pelo que nem o primeiro testamento foi dedicado sem sangue.
19 Moseꞌa goro ḡoeꞌa idunaḡano Isaraela azaḡa niduꞌa mazao goro niduꞌa ziro. Eꞌe enogano boromakau ubuga zu gouti ru madu vu teite miruniro. Ebu mamoe iguḡa kanaḡa zu husopo ezaga komeꞌa hina ꞌuꞌuniroteꞌe ḡauḡa madu ḡoitore ḡoeꞌa bukaḡa zu vaze niduꞌa rana itize vaziro.
19 Pois quando Moisés anunciou cada preceito a todo o povo segundo a lei, ele tomou o sangue dos novilhos e dos bodes, com água, lã purpúrea e hissopo e aspergiu tanto ao próprio livro como a todo o povo,
20 Ebu Moseꞌa ꞌahige rae reiro, “ꞌAdiꞌe ḡoitore ḡoeꞌa ohoneꞌeteꞌe ruḡa. Badiꞌaꞌa zaꞌe eꞌe hegotoꞌi rae reiro.”
20 dizendo: Este é o sangue do testamento que Deus tem ordenado para vós.
21 Eꞌe ibiḡano aniꞌa kuru taruhaḡa zu kuruo odohe gaueꞌeteꞌe ḡauḡa niduꞌa rana ru itiniro.
21 Além disso, ele aspergiu com sangue tanto o tabernáculo como todos os vasos do ministério.
22 Mose goro ḡoeꞌa idunaḡano nariga ḡau niduꞌa ruonoꞌo deheruꞌohe. Ru mene beꞌunine, haḡai sauꞌa aḡutu modogaꞌe mene idaḡa.
22 E quase todas as coisas, segundo a lei, se purificam com sangue; e sem derramamento de sangue não há remissão.
23 Dibuꞌo taruhaḡa zu eꞌe zamaḡano ḡau niduꞌaꞌe adureo radiuꞌeteꞌe ḡauḡa iraḡa mae fariroteꞌe ḡauḡa. Dibuꞌo azaḡaniꞌa mani ru itine vanadu eꞌe niduꞌa deheniro. Rehano adureo radiuꞌeteꞌe ḡauḡa hugaꞌe mani ru roꞌaneꞌeteꞌe dibuꞌoḡa hina deheniꞌuma.
23 Era necessário, portanto, que as figuras das coisas que estão no céu fossem purificadas com tais sacrifícios, mas as coisas celestiais em si seriam purificadas com sacrifícios superiores a estes.
24 Kerisoꞌe vazeꞌa ꞌevore hina haḡairoteꞌe Habaꞌa Zaḡoḡa mene diuḡiro. Haba aꞌe adureo radiuꞌeteꞌe huga mae fariroteꞌe habaꞌa daꞌo. Rehano Kerisoꞌe adure, eꞌe habaꞌa ꞌai diuḡiro. Izidi aniꞌe emeḡe veize Badiꞌa zamao fureru radiuꞌohe.
24 Porque Cristo não entrou em um santuário feito por mãos, que são figuras do verdadeiro, mas no próprio céu, para agora aparecer na presença de Deus por nós.
25 Raha ꞌahao dibuꞌo vazeḡa ḡihiꞌaḡaꞌe muri niduꞌa mani ru madu Haba Zaḡoḡa Hune diuḡeꞌohe. U Kerisoꞌe ahiꞌa dibuꞌoga veize barebare adure mene diuḡiro.
25 Nem também para se oferecer com frequência, como o sumo sacerdote entrava no santo lugar de ano em ano com sangue alheio.
26 Kerisoꞌa ahiꞌa barebare dibuꞌiꞌuma rae reifone, Badiꞌaꞌa adure zu raha haḡairoteꞌe madaḡanonoꞌo onao izidi aniꞌe ḡae ḡehaḡa aduga hidifo. Rehano ani aneꞌa bare ane dibuꞌadu haḡai sauꞌa mae vaḡinifine, mada niduꞌa veize mada ḡonagano ḡae tiba daꞌo fureraro.
26 Pois então necessário seria ele ter sofrido com frequência desde a fundação do mundo; mas agora, no fim do mundo, uma vez, se manifestou para aniquilar o pecado pelo sacrifício de si mesmo.
27 Vazeꞌe ḡae tiba rudauꞌohe ebu eꞌe enogano Badiꞌa kotao edauꞌohe.
27 E, como aos homens está ordenado morrerem uma só vez, vindo depois o julgamento.
28 Eꞌe teige, Kerisoꞌe vaze ḡehaḡa haḡai sauꞌa mae vaḡinifine, ḡae tiba daꞌo aneꞌa bare ane dibuꞌiro. Ebu aniꞌe mada aheuḡano fureraꞌuma. Eꞌe madaḡanoꞌe aniꞌa haḡai sauꞌa mene odohoga veize, rehano ane guhineꞌeteꞌe azaḡa ḡabozoga veize fureraꞌuma.
28 Assim também Cristo ofereceu-se uma só vez para levar os pecados de muitos, e para aqueles que o buscam ele aparecerá pela segunda vez sem pecado, para a salvação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.