Hebreus 9
Uare Bible (KSJ_WBT) vs NVI
1 Ḡoitore ḡoeꞌa ibiꞌa zamaḡano zuni nougenouge kuranoga moneo goro tiro, ebu rahao ꞌada kuru taruhaḡa tiro.
1 Ora, a primeira aliança tinha regras para a adoração e também um tabernáculo terreno.
2 Isaraela azaḡaniꞌa kuru taruhaḡa ogoraro. Eꞌe zamaḡano haba ibiꞌaꞌe Haba Zaḡoḡa rae huniro. Haba Zaḡoḡano ihure odaḡa zu fata ꞌahoga eꞌe. Ebu fata eꞌe rana Badiꞌa hanoga veize tiroteꞌe ꞌuvahuḡa odoga eꞌe.
2 Foi levantado um tabernáculo; na parte da frente, chamada Lugar Santo, estavam o candelabro, a mesa e os pães da Presença.
3 Kuru taruhaḡa zamaḡa ꞌueꞌeteꞌe dabuaḡa ḡaruga habaꞌaꞌe Haba Zaḡoḡa Hune rae huniro.
3 Por trás do segundo véu havia a parte chamada Santo dos Santos,
4 Eꞌe habaꞌanoꞌe ꞌuvahu hohoḡa manoḡa hufiꞌeteꞌe fataḡaꞌe eꞌe. Aꞌe golo hina haḡairo. Ebu ḡoitore ḡoeꞌa hadiḡa rafaḡa mae ufiroteꞌe mauḡaḡa zuni eꞌe habaꞌano eꞌe. Aꞌe golo hina kadane ḡahiniro. Mauḡa eꞌe zamaḡanoꞌe mana ufiroteꞌe ḡoḡoꞌa komeꞌa golo hina haḡaoga, Aroni tuḡu garobatoga zu ḡoitore ḡoeꞌa mirihiroteꞌe hadiḡa rafaḡa aheuꞌe eꞌe.
4 onde se encontravam o altar de ouro para o incenso e a arca da aliança, totalmente revestida de ouro. Nessa arca estavam o vaso de ouro contendo o maná, a vara de Arão que floresceu e as tábuas da aliança.
5 Mauḡa eꞌe raganoꞌe Kerubi rae huneꞌeteꞌe tuḡureḡa viga aheu iraḡa haḡadu mae tiro. Ze Badiꞌa ḡihiꞌaḡaꞌe deꞌea radiuꞌeteꞌe ihozeꞌohe. Ze isaze ꞌeinadu mauḡa karuhiḡa zauhaniro. Eꞌe karuhiḡa ragano Badiꞌaꞌa haḡaize sauꞌa aḡutu modiro. Rehano izidiꞌe emeꞌa deꞌeguḡa tibatiba niduꞌa moneo ḡoeroga mene idaḡa.
5 Acima da arca estavam os querubins da Glória, que com sua sombra cobriam a tampa da arca. A respeito dessas coisas não cabe agora falar detalhadamente.
6 ꞌUguḡa niduꞌa ruhine hauḡirotene, dibuꞌo azaḡaniꞌa mada niduꞌa kuru taruhaḡa zamaḡano Haba Zaḡoḡa ibiꞌa diuḡadu gauze haḡaeꞌohe.
6 Estando tudo assim preparado, os sacerdotes entravam regularmente no Lugar Santo do tabernáculo, para exercer o seu ministério.
7 Rehano dibuꞌo vazeḡa ḡihiꞌaḡa daꞌo muri tiba zamaḡano ḡae tiba daꞌo kuru taruhaḡano zamaḡa hune, Haba Zaḡoḡa Hune diuḡeꞌohe. Eꞌe madaḡanoꞌe ane veize, zu vazeꞌa mene ederadu haḡairoteꞌe haḡaiḡa sauꞌa uꞌano dibuꞌohafine, ru odohe diuḡeꞌohe.
7 No entanto, somente o sumo sacerdote entrava no Santo dos Santos, apenas uma vez por ano, e nunca sem apresentar o sangue do sacrifício, que ele oferecia por si mesmo e pelos pecados que o povo havia cometido por ignorância.
8 Eꞌe ibiḡano Vine Zaḡoḡaniꞌa ꞌahige ihozeꞌohe. Kuru taruhaḡa zamaḡano Haba Zaḡoḡa ibiꞌaꞌe ꞌize radiuꞌeteꞌea, Haba Zaḡoḡa Huneo diuḡeꞌeteꞌe ibiḡaꞌe vaze niduꞌa mazao ꞌize ꞌuoga.
8 Dessa forma, o Espírito Santo estava mostrando que ainda não havia sido manifestado o caminho para o Santo dos Santos enquanto ainda permanecia o primeiro tabernáculo.
9 Dibuꞌo azaḡaniꞌa Haba Zaḡoḡa ibiꞌa zamaḡano dibuꞌohauꞌeteꞌe gauḡaꞌe izidi madaḡano emeḡe mazao ḡau ꞌahoga ihofeꞌohe. Aꞌe, Badiꞌa hauꞌeteꞌe ḡahunoḡa zu dibuꞌoḡaꞌe kurauꞌeteꞌe vazeḡaniꞌa haḡaiḡa sauꞌa uꞌano zamaḡaniꞌa aduduꞌeteꞌe hube hune mae vaḡinoga mene idaḡa rae ihofeꞌohe.
9 Isso é uma ilustração para os nossos dias, indicando que as ofertas e os sacrifícios oferecidos não podiam dar ao adorador uma consciência perfeitamente limpa.
10 Kuru ibiḡa amahiḡaꞌe ogomu zu gagone moneo, ebu vuzuꞌe deheneꞌeteꞌe haḡaiḡa nunu moneo daꞌo ihozeꞌohe. Aꞌe ahiri mone goroḡa. Badiꞌaꞌa ḡau niduꞌa izifiteꞌe madaḡa meine, goro niduꞌa aꞌe huga oꞌoꞌa reꞌuma.
10 Eram apenas prescrições que tratavam de comida e bebida e de várias cerimônias de purificação com água; essas ordenanças exteriores foram impostas até o tempo da nova ordem.
11 Rehano Kerisoꞌe dibuꞌo vazeḡa ḡihiꞌaḡa radu ariro. Aniꞌe amahi aradu radiuꞌeteꞌe ḡauḡa manoḡa ibitohauꞌohe. Aniꞌe kuru taruhaḡa ufeta ḡihiꞌaḡa zu ufeta manoḡa hune diuḡiro. Aꞌe vazeꞌa ꞌevore hina mene haḡairo ebu Badiꞌaꞌa rahao mene haḡairoteꞌe ḡauḡa.
11 Quando Cristo veio como sumo sacerdote dos benefícios agora presentes, ele adentrou o maior e mais perfeito tabernáculo, não feito pelo homem, isto é, não pertencente a esta criação.
12 Kerisoꞌe gouti ga boromakau ubuga ru mene madu Haba Zaḡoḡa Huneo diuḡiro, rehano mada niduꞌa veize ḡae tiba daꞌo ane ru madu diuḡiro. ꞌOugadu aniꞌa haḡaife sauꞌanonoꞌo emeḡe bohafe bufiro onamo tuḡutuḡu.
12 Não por meio de sangue de bodes e novilhos, mas pelo seu próprio sangue, ele entrou no Santo dos Santos, uma vez por todas, e obteve eterna redenção.
13 Goro ḡoeꞌa amahiḡaꞌe gouti zu boromakau ohozeḡa ru ebu boromakau roḡaeḡa hufi haoniroteꞌe ꞌuvahuḡa madu Badiꞌa ubumao mene deheḡa azaḡa rana itinine, ahirizeꞌe deheranadu zeꞌe zaḡozaḡiꞌuma rae raꞌohe.
13 Ora, se o sangue de bodes e touros e as cinzas de uma novilha espalhadas sobre os que estão cerimonialmente impuros os santificam de forma que se tornam exteriormente puros,
14 U Keriso ruꞌe eꞌe ḡauḡa niduꞌa roꞌaniro! Kerisoꞌe radiu tuḡutuḡu Vine Zaḡoḡa inaraḡa hina aneꞌa bare sauꞌani oꞌoꞌa ahiꞌa Badiꞌa haro. Eꞌe uꞌano, Keriso ruꞌa rune haḡaiḡanonoꞌo emeḡe zama ufeta dehenadu emeḡeꞌa ḡabode radiuꞌeteꞌe Badiꞌaḡa veize gauiꞌuma!
14 quanto mais, então, o sangue de Cristo, que pelo Espírito eterno se ofereceu de forma imaculada a Deus, purificará a nossa consciência de atos que levam à morte, de modo que sirvamos ao Deus vivo!
15 Eꞌe uꞌano, Kerisoꞌe Badiꞌa zu vaze nemaḡano ḡoitore iziga ohoniro. Aniꞌe ḡoitore ḡoeꞌa ibiꞌa zamaḡano haḡai sauꞌa haḡairoteꞌe azaḡaꞌe haḡaize sauꞌanonoꞌo bohaze buzoga veize aneꞌa bare dibuꞌo reiro ebu rudaro. ꞌOugadu Badiꞌaꞌa huziroteꞌe azaḡaniꞌa Badiꞌaꞌa ḡoitoriroteꞌe manohugaḡa tuḡutuḡu meiro.
15 Por essa razão, Cristo é o mediador de uma nova aliança para que os que são chamados recebam a promessa da herança eterna, visto que ele morreu como resgate pelas transgressões cometidas sob a primeira aliança.
16 Vaze ꞌahoganiꞌa ane rune enogano ḡauḡaꞌe iniuiniuꞌa meiteꞌe moneo irina raꞌohe. Ebu aniꞌa huga rudanoga deheru edereꞌetene vazeꞌa ani ḡoere idunaḡano haḡaeꞌohe.
16 No caso de um testamento, é necessário que comprove a morte daquele que o fez;
17 Aniꞌa huga rudaune, ane ḡoere eꞌeꞌa hudaꞌuma. Ani ꞌize ḡaboganoꞌe eꞌe ḡoeꞌaꞌe ꞌize huga oꞌoꞌa.
17 pois um testamento só é validado no caso de morte, uma vez que nunca vigora enquanto está vivo aquele que o fez.
18 Eꞌe teige, ḡoitore ḡoeꞌa ibiꞌa zuni mani manadu ruḡa beꞌunirotene inaraḡa meiro.
18 Por isso, nem a primeira aliança foi sancionada sem sangue.
19 Moseꞌa goro ḡoeꞌa idunaḡano Isaraela azaḡa niduꞌa mazao goro niduꞌa ziro. Eꞌe enogano boromakau ubuga zu gouti ru madu vu teite miruniro. Ebu mamoe iguḡa kanaḡa zu husopo ezaga komeꞌa hina ꞌuꞌuniroteꞌe ḡauḡa madu ḡoitore ḡoeꞌa bukaḡa zu vaze niduꞌa rana itize vaziro.
19 Quando Moisés terminou de proclamar todos os mandamentos da Lei a todo o povo, levou sangue de novilhos e de bodes, juntamente com água, lã vermelha e ramos de hissopo, e aspergiu o próprio livro e todo o povo, dizendo:
20 Ebu Moseꞌa ꞌahige rae reiro, “ꞌAdiꞌe ḡoitore ḡoeꞌa ohoneꞌeteꞌe ruḡa. Badiꞌaꞌa zaꞌe eꞌe hegotoꞌi rae reiro.”
20 "Este é o sangue da aliança que Deus ordenou que vocês obedeçam".
21 Eꞌe ibiḡano aniꞌa kuru taruhaḡa zu kuruo odohe gaueꞌeteꞌe ḡauḡa niduꞌa rana ru itiniro.
21 Da mesma forma, aspergiu com o sangue o tabernáculo e todos os utensílios das suas cerimônias.
22 Mose goro ḡoeꞌa idunaḡano nariga ḡau niduꞌa ruonoꞌo deheruꞌohe. Ru mene beꞌunine, haḡai sauꞌa aḡutu modogaꞌe mene idaḡa.
22 De fato, segundo a Lei, quase todas as coisas são purificadas com sangue, e sem derramamento de sangue não há perdão.
23 Dibuꞌo taruhaḡa zu eꞌe zamaḡano ḡau niduꞌaꞌe adureo radiuꞌeteꞌe ḡauḡa iraḡa mae fariroteꞌe ḡauḡa. Dibuꞌo azaḡaniꞌa mani ru itine vanadu eꞌe niduꞌa deheniro. Rehano adureo radiuꞌeteꞌe ḡauḡa hugaꞌe mani ru roꞌaneꞌeteꞌe dibuꞌoḡa hina deheniꞌuma.
23 Portanto, era necessário que as cópias das coisas que estão nos céus fossem purificadas com esses sacrifícios, mas as próprias coisas celestiais com sacrifícios superiores.
24 Kerisoꞌe vazeꞌa ꞌevore hina haḡairoteꞌe Habaꞌa Zaḡoḡa mene diuḡiro. Haba aꞌe adureo radiuꞌeteꞌe huga mae fariroteꞌe habaꞌa daꞌo. Rehano Kerisoꞌe adure, eꞌe habaꞌa ꞌai diuḡiro. Izidi aniꞌe emeḡe veize Badiꞌa zamao fureru radiuꞌohe.
24 Pois Cristo não entrou em santuário feito por homens, uma simples representação do verdadeiro; ele entrou no próprio céu, para agora se apresentar diante de Deus em nosso favor;
25 Raha ꞌahao dibuꞌo vazeḡa ḡihiꞌaḡaꞌe muri niduꞌa mani ru madu Haba Zaḡoḡa Hune diuḡeꞌohe. U Kerisoꞌe ahiꞌa dibuꞌoga veize barebare adure mene diuḡiro.
25 não, porém, para se oferecer repetidas vezes à semelhança do sumo sacerdote que entra no Santo dos Santos todos os anos, com sangue alheio.
26 Kerisoꞌa ahiꞌa barebare dibuꞌiꞌuma rae reifone, Badiꞌaꞌa adure zu raha haḡairoteꞌe madaḡanonoꞌo onao izidi aniꞌe ḡae ḡehaḡa aduga hidifo. Rehano ani aneꞌa bare ane dibuꞌadu haḡai sauꞌa mae vaḡinifine, mada niduꞌa veize mada ḡonagano ḡae tiba daꞌo fureraro.
26 Se assim fosse, Cristo precisaria sofrer muitas vezes, desde o começo do mundo. Mas agora ele apareceu uma vez por todas no fim dos tempos, para aniquilar o pecado mediante o sacrifício de si mesmo.
27 Vazeꞌe ḡae tiba rudauꞌohe ebu eꞌe enogano Badiꞌa kotao edauꞌohe.
27 Da mesma forma, como o homem está destinado a morrer uma só vez e depois disso enfrentar o juízo,
28 Eꞌe teige, Kerisoꞌe vaze ḡehaḡa haḡai sauꞌa mae vaḡinifine, ḡae tiba daꞌo aneꞌa bare ane dibuꞌiro. Ebu aniꞌe mada aheuḡano fureraꞌuma. Eꞌe madaḡanoꞌe aniꞌa haḡai sauꞌa mene odohoga veize, rehano ane guhineꞌeteꞌe azaḡa ḡabozoga veize fureraꞌuma.
28 assim também Cristo foi oferecido em sacrifício uma única vez, para tirar os pecados de muitos; e aparecerá segunda vez, não para tirar o pecado, mas para trazer salvação aos que o aguardam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.