Hebreus 9

Uare Bible (KSJ_WBT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ḡoitore ḡoeꞌa ibiꞌa zamaḡano zuni nougenouge kuranoga moneo goro tiro, ebu rahao ꞌada kuru taruhaḡa tiro.
1 Ora, a primeira aliança também tinha preceitos de serviço sagrado e o seu santuário terrestre.
2 Isaraela azaḡaniꞌa kuru taruhaḡa ogoraro. Eꞌe zamaḡano haba ibiꞌaꞌe Haba Zaḡoḡa rae huniro. Haba Zaḡoḡano ihure odaḡa zu fata ꞌahoga eꞌe. Ebu fata eꞌe rana Badiꞌa hanoga veize tiroteꞌe ꞌuvahuḡa odoga eꞌe.
2 Com efeito, foi preparado o tabernáculo, cuja parte anterior, onde estavam o candeeiro, e a mesa, e a exposição dos pães, se chama o Santo Lugar;
3 Kuru taruhaḡa zamaḡa ꞌueꞌeteꞌe dabuaḡa ḡaruga habaꞌaꞌe Haba Zaḡoḡa Hune rae huniro.
3 por trás do segundo véu, se encontrava o tabernáculo que se chama o Santo dos Santos,
4 Eꞌe habaꞌanoꞌe ꞌuvahu hohoḡa manoḡa hufiꞌeteꞌe fataḡaꞌe eꞌe. Aꞌe golo hina haḡairo. Ebu ḡoitore ḡoeꞌa hadiḡa rafaḡa mae ufiroteꞌe mauḡaḡa zuni eꞌe habaꞌano eꞌe. Aꞌe golo hina kadane ḡahiniro. Mauḡa eꞌe zamaḡanoꞌe mana ufiroteꞌe ḡoḡoꞌa komeꞌa golo hina haḡaoga, Aroni tuḡu garobatoga zu ḡoitore ḡoeꞌa mirihiroteꞌe hadiḡa rafaḡa aheuꞌe eꞌe.
4 ao qual pertencia um altar de ouro para o incenso e a arca da aliança totalmente coberta de ouro, na qual estava uma urna de ouro contendo o maná, o bordão de Arão, que floresceu, e as tábuas da aliança;
5 Mauḡa eꞌe raganoꞌe Kerubi rae huneꞌeteꞌe tuḡureḡa viga aheu iraḡa haḡadu mae tiro. Ze Badiꞌa ḡihiꞌaḡaꞌe deꞌea radiuꞌeteꞌe ihozeꞌohe. Ze isaze ꞌeinadu mauḡa karuhiḡa zauhaniro. Eꞌe karuhiḡa ragano Badiꞌaꞌa haḡaize sauꞌa aḡutu modiro. Rehano izidiꞌe emeꞌa deꞌeguḡa tibatiba niduꞌa moneo ḡoeroga mene idaḡa.
5 e sobre ela, os querubins de glória, que, com a sua sombra, cobriam o propiciatório. Dessas coisas, todavia, não falaremos, agora, pormenorizadamente.
6 ꞌUguḡa niduꞌa ruhine hauḡirotene, dibuꞌo azaḡaniꞌa mada niduꞌa kuru taruhaḡa zamaḡano Haba Zaḡoḡa ibiꞌa diuḡadu gauze haḡaeꞌohe.
6 Ora, depois de tudo isto assim preparado, continuamente entram no primeiro tabernáculo os sacerdotes, para realizar os serviços sagrados;
7 Rehano dibuꞌo vazeḡa ḡihiꞌaḡa daꞌo muri tiba zamaḡano ḡae tiba daꞌo kuru taruhaḡano zamaḡa hune, Haba Zaḡoḡa Hune diuḡeꞌohe. Eꞌe madaḡanoꞌe ane veize, zu vazeꞌa mene ederadu haḡairoteꞌe haḡaiḡa sauꞌa uꞌano dibuꞌohafine, ru odohe diuḡeꞌohe.
7 mas, no segundo, o sumo sacerdote, ele sozinho, uma vez por ano, não sem sangue, que oferece por si e pelos pecados de ignorância do povo,
8 Eꞌe ibiḡano Vine Zaḡoḡaniꞌa ꞌahige ihozeꞌohe. Kuru taruhaḡa zamaḡano Haba Zaḡoḡa ibiꞌaꞌe ꞌize radiuꞌeteꞌea, Haba Zaḡoḡa Huneo diuḡeꞌeteꞌe ibiḡaꞌe vaze niduꞌa mazao ꞌize ꞌuoga.
8 querendo com isto dar a entender o Espírito Santo que ainda o caminho do Santo Lugar não se manifestou, enquanto o primeiro tabernáculo continua erguido.
9 Dibuꞌo azaḡaniꞌa Haba Zaḡoḡa ibiꞌa zamaḡano dibuꞌohauꞌeteꞌe gauḡaꞌe izidi madaḡano emeḡe mazao ḡau ꞌahoga ihofeꞌohe. Aꞌe, Badiꞌa hauꞌeteꞌe ḡahunoḡa zu dibuꞌoḡaꞌe kurauꞌeteꞌe vazeḡaniꞌa haḡaiḡa sauꞌa uꞌano zamaḡaniꞌa aduduꞌeteꞌe hube hune mae vaḡinoga mene idaḡa rae ihofeꞌohe.
9 É isto uma parábola para a época presente; e, segundo esta, se oferecem tanto dons como sacrifícios, embora estes, no tocante à consciência, sejam ineficazes para aperfeiçoar aquele que presta culto,
10 Kuru ibiḡa amahiḡaꞌe ogomu zu gagone moneo, ebu vuzuꞌe deheneꞌeteꞌe haḡaiḡa nunu moneo daꞌo ihozeꞌohe. Aꞌe ahiri mone goroḡa. Badiꞌaꞌa ḡau niduꞌa izifiteꞌe madaḡa meine, goro niduꞌa aꞌe huga oꞌoꞌa reꞌuma.
10 os quais não passam de ordenanças da carne, baseadas somente em comidas, e bebidas, e diversas abluções, impostas até ao tempo oportuno de reforma.
11 Rehano Kerisoꞌe dibuꞌo vazeḡa ḡihiꞌaḡa radu ariro. Aniꞌe amahi aradu radiuꞌeteꞌe ḡauḡa manoḡa ibitohauꞌohe. Aniꞌe kuru taruhaḡa ufeta ḡihiꞌaḡa zu ufeta manoḡa hune diuḡiro. Aꞌe vazeꞌa ꞌevore hina mene haḡairo ebu Badiꞌaꞌa rahao mene haḡairoteꞌe ḡauḡa.
11 Quando, porém, veio Cristo como sumo sacerdote dos bens já realizados, mediante o maior e mais perfeito tabernáculo, não feito por mãos, quer dizer, não desta criação,
12 Kerisoꞌe gouti ga boromakau ubuga ru mene madu Haba Zaḡoḡa Huneo diuḡiro, rehano mada niduꞌa veize ḡae tiba daꞌo ane ru madu diuḡiro. ꞌOugadu aniꞌa haḡaife sauꞌanonoꞌo emeḡe bohafe bufiro onamo tuḡutuḡu.
12 não por meio de sangue de bodes e de bezerros, mas pelo seu próprio sangue, entrou no Santo dos Santos, uma vez por todas, tendo obtido eterna redenção.
13 Goro ḡoeꞌa amahiḡaꞌe gouti zu boromakau ohozeḡa ru ebu boromakau roḡaeḡa hufi haoniroteꞌe ꞌuvahuḡa madu Badiꞌa ubumao mene deheḡa azaḡa rana itinine, ahirizeꞌe deheranadu zeꞌe zaḡozaḡiꞌuma rae raꞌohe.
13 Portanto, se o sangue de bodes e de touros e a cinza de uma novilha, aspergidos sobre os contaminados, os santificam, quanto à purificação da carne,
14 U Keriso ruꞌe eꞌe ḡauḡa niduꞌa roꞌaniro! Kerisoꞌe radiu tuḡutuḡu Vine Zaḡoḡa inaraḡa hina aneꞌa bare sauꞌani oꞌoꞌa ahiꞌa Badiꞌa haro. Eꞌe uꞌano, Keriso ruꞌa rune haḡaiḡanonoꞌo emeḡe zama ufeta dehenadu emeḡeꞌa ḡabode radiuꞌeteꞌe Badiꞌaḡa veize gauiꞌuma!
14 muito mais o sangue de Cristo, que, pelo Espírito eterno, a si mesmo se ofereceu sem mácula a Deus, purificará a nossa consciência de obras mortas, para servirmos ao Deus vivo!
15 Eꞌe uꞌano, Kerisoꞌe Badiꞌa zu vaze nemaḡano ḡoitore iziga ohoniro. Aniꞌe ḡoitore ḡoeꞌa ibiꞌa zamaḡano haḡai sauꞌa haḡairoteꞌe azaḡaꞌe haḡaize sauꞌanonoꞌo bohaze buzoga veize aneꞌa bare dibuꞌo reiro ebu rudaro. ꞌOugadu Badiꞌaꞌa huziroteꞌe azaḡaniꞌa Badiꞌaꞌa ḡoitoriroteꞌe manohugaḡa tuḡutuḡu meiro.
15 Por isso mesmo, ele é o Mediador da nova aliança, a fim de que, intervindo a morte para remissão das transgressões que havia sob a primeira aliança, recebam a promessa da eterna herança aqueles que têm sido chamados.
16 Vaze ꞌahoganiꞌa ane rune enogano ḡauḡaꞌe iniuiniuꞌa meiteꞌe moneo irina raꞌohe. Ebu aniꞌa huga rudanoga deheru edereꞌetene vazeꞌa ani ḡoere idunaḡano haḡaeꞌohe.
16 Porque, onde há testamento, é necessário que intervenha a morte do testador;
17 Aniꞌa huga rudaune, ane ḡoere eꞌeꞌa hudaꞌuma. Ani ꞌize ḡaboganoꞌe eꞌe ḡoeꞌaꞌe ꞌize huga oꞌoꞌa.
17 pois um testamento só é confirmado no caso de mortos; visto que de maneira nenhuma tem força de lei enquanto vive o testador.
18 Eꞌe teige, ḡoitore ḡoeꞌa ibiꞌa zuni mani manadu ruḡa beꞌunirotene inaraḡa meiro.
18 Pelo que nem a primeira aliança foi sancionada sem sangue;
19 Moseꞌa goro ḡoeꞌa idunaḡano Isaraela azaḡa niduꞌa mazao goro niduꞌa ziro. Eꞌe enogano boromakau ubuga zu gouti ru madu vu teite miruniro. Ebu mamoe iguḡa kanaḡa zu husopo ezaga komeꞌa hina ꞌuꞌuniroteꞌe ḡauḡa madu ḡoitore ḡoeꞌa bukaḡa zu vaze niduꞌa rana itize vaziro.
19 porque, havendo Moisés proclamado todos os mandamentos segundo a lei a todo o povo, tomou o sangue dos bezerros e dos bodes, com água, e lã tinta de escarlate, e hissopo e aspergiu não só o próprio livro, como também sobre todo o povo,
20 Ebu Moseꞌa ꞌahige rae reiro, “ꞌAdiꞌe ḡoitore ḡoeꞌa ohoneꞌeteꞌe ruḡa. Badiꞌaꞌa zaꞌe eꞌe hegotoꞌi rae reiro.”
20 dizendo: Este é o sangue da aliança, a qual Deus prescreveu para vós outros.
21 Eꞌe ibiḡano aniꞌa kuru taruhaḡa zu kuruo odohe gaueꞌeteꞌe ḡauḡa niduꞌa rana ru itiniro.
21 Igualmente também aspergiu com sangue o tabernáculo e todos os utensílios do serviço sagrado.
22 Mose goro ḡoeꞌa idunaḡano nariga ḡau niduꞌa ruonoꞌo deheruꞌohe. Ru mene beꞌunine, haḡai sauꞌa aḡutu modogaꞌe mene idaḡa.
22 Com efeito, quase todas as coisas, segundo a lei, se purificam com sangue; e, sem derramamento de sangue, não há remissão.
23 Dibuꞌo taruhaḡa zu eꞌe zamaḡano ḡau niduꞌaꞌe adureo radiuꞌeteꞌe ḡauḡa iraḡa mae fariroteꞌe ḡauḡa. Dibuꞌo azaḡaniꞌa mani ru itine vanadu eꞌe niduꞌa deheniro. Rehano adureo radiuꞌeteꞌe ḡauḡa hugaꞌe mani ru roꞌaneꞌeteꞌe dibuꞌoḡa hina deheniꞌuma.
23 Era necessário, portanto, que as figuras das coisas que se acham nos céus se purificassem com tais sacrifícios, mas as próprias coisas celestiais, com sacrifícios a eles superiores.
24 Kerisoꞌe vazeꞌa ꞌevore hina haḡairoteꞌe Habaꞌa Zaḡoḡa mene diuḡiro. Haba aꞌe adureo radiuꞌeteꞌe huga mae fariroteꞌe habaꞌa daꞌo. Rehano Kerisoꞌe adure, eꞌe habaꞌa ꞌai diuḡiro. Izidi aniꞌe emeḡe veize Badiꞌa zamao fureru radiuꞌohe.
24 Porque Cristo não entrou em santuário feito por mãos, figura do verdadeiro, porém no mesmo céu, para comparecer, agora, por nós, diante de Deus;
25 Raha ꞌahao dibuꞌo vazeḡa ḡihiꞌaḡaꞌe muri niduꞌa mani ru madu Haba Zaḡoḡa Hune diuḡeꞌohe. U Kerisoꞌe ahiꞌa dibuꞌoga veize barebare adure mene diuḡiro.
25 nem ainda para se oferecer a si mesmo muitas vezes, como o sumo sacerdote cada ano entra no Santo dos Santos com sangue alheio.
26 Kerisoꞌa ahiꞌa barebare dibuꞌiꞌuma rae reifone, Badiꞌaꞌa adure zu raha haḡairoteꞌe madaḡanonoꞌo onao izidi aniꞌe ḡae ḡehaḡa aduga hidifo. Rehano ani aneꞌa bare ane dibuꞌadu haḡai sauꞌa mae vaḡinifine, mada niduꞌa veize mada ḡonagano ḡae tiba daꞌo fureraro.
26 Ora, neste caso, seria necessário que ele tivesse sofrido muitas vezes desde a fundação do mundo; agora, porém, ao se cumprirem os tempos, se manifestou uma vez por todas, para aniquilar, pelo sacrifício de si mesmo, o pecado.
27 Vazeꞌe ḡae tiba rudauꞌohe ebu eꞌe enogano Badiꞌa kotao edauꞌohe.
27 E, assim como aos homens está ordenado morrerem uma só vez, vindo, depois disto, o juízo,
28 Eꞌe teige, Kerisoꞌe vaze ḡehaḡa haḡai sauꞌa mae vaḡinifine, ḡae tiba daꞌo aneꞌa bare ane dibuꞌiro. Ebu aniꞌe mada aheuḡano fureraꞌuma. Eꞌe madaḡanoꞌe aniꞌa haḡai sauꞌa mene odohoga veize, rehano ane guhineꞌeteꞌe azaḡa ḡabozoga veize fureraꞌuma.
28 assim também Cristo, tendo-se oferecido uma vez para sempre para tirar os pecados de muitos, aparecerá segunda vez, sem pecado, aos que o aguardam para a salvação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.