Hebreus 7

Uare Bible (KSJ_WBT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Melekizedekaꞌe Salema kiniḡa zu Hitaga Hune Badiꞌaḡa veize gauiroteꞌe dibuꞌo vazeḡa. Aberahamoꞌe kini azaḡa zimi ruzadu barinuteꞌe ibiḡano, Melekizedekaꞌa ane vaḡe aradu Badiꞌaꞌa Aberahamo manohuga hanoga veize umidiro.
1 Este Melquisedec, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, que saiu ao encontro de Abraão quando este regressava da derrota dos reis e o abençoou,
2 Aberahamoꞌe utio meiroteꞌe ḡauḡa niduꞌaonoꞌo sinu gaubananao rovonadu sinu tiba mae vaḡiniro ebu ane haro. Melekizedeka niḡa huga ibiꞌaꞌe “haḡai duduḡa kiniḡa,” ebu Salema ne boro kiniḡa hugaꞌe, “uniho manoḡa kiniḡa.”
2 ao qual Abraão ofereceu o dízimo de todos os seus despojos, é, conforme seu nome indica, primeiramente "rei de justiça" e, depois, rei de Salém, isto é, "rei de paz".
3 Vaze ꞌahoganiꞌa Melekizedeka viꞌa zu moga hariḡa mene mirihiro, ane vouḡa hariḡa zuni mene mirihiro, fureniroteꞌe zu rudaroteꞌe hariḡa zuni mene mirihiro. Eꞌanoꞌo aniꞌe radiu tuḡutuḡeꞌeteꞌe dibuꞌoḡa vazeḡano radiuꞌohe. Eꞌe moneo aniꞌe Badiꞌa Ubuga heuḡa.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, a sua vida não tem começo nem fim; comparável sob todos os pontos ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 Melekizedeka moneo zamaroꞌi. Aniꞌe ḡihiꞌa hune! Vouḡafe boro Aberahamo zuni utio meiroteꞌe ḡauḡa niduꞌaonoꞌo sinu gaubananao rovonadu sinu tiba mae vaḡiniro ebu ane haro.
4 Considerai, pois, quão grande é aquele a quem até o patriarca Abraão deu o dízimo dos seus mais ricos espólios.
5 Levi mariga boꞌaḡano nuꞌe dibuꞌo azaḡano ohoziro. Isaraela azaḡa zuni Aberahamo mariga rehano, Mose goro ḡoeꞌano dibuꞌo azaḡaꞌe zeḡe nabudi Isaraela azaḡa ḡauze niduꞌaonoꞌo sinu gaubananao rovonadu sinu tiba ufe moꞌi rae reiro.
5 Os filhos de Levi, revestidos do sacerdócio, na qualidade de filhos de Abraão, têm por missão receber o dízimo legal do povo, isto é, de seus irmãos.
6 Melekizedekaꞌe Levi mene mariga rehano, Aberahamoꞌa ḡauḡa niduꞌaonoꞌo gaubananao rovonadu sinu tiba Melekizedeka haro. Ebu Melekizedekaꞌa Badiꞌa ḡoitore ḡoeꞌa meiroteꞌe vazeḡa Aberahamo mazao Badiꞌaꞌa manohuga hanoga veize kuraro.
6 Naquele caso, porém, foi um estrangeiro que recebeu os dízimos de Abraão e abençoou o detentor das promessas.
7 Niḡa boro vazeḡaniꞌa ani ꞌuꞌuḡa vazeḡa Badiꞌaꞌa manohuga hanoga veize kurauꞌohe. Aꞌe emeḡe niduꞌa edeḡa hune.
7 Ora, é indiscutível: é o inferior que recebe a. bênção do que é superior.
8 Levi mariga dibuꞌo azaḡaꞌe ze vaze ḡau niduꞌaonoꞌo sinu gaubananao rovonadu sinu tiba ufe maꞌohe, rehano zeꞌe rudatiteꞌe azaḡa. Melekizedeka zuni Aberahamo mazaonoꞌo sinu tiba meiro, rehano Buka Zaḡoḡano aniꞌe ḡabode radiuꞌeteꞌe vazeḡa rae raꞌohe.
8 De mais, aqui, os levitas que recebem os dízimos são homens mortais; lá, porém, se trata de alguém do qual é atestado que vive.
9 ꞌAhige rouga zu idaḡa. Levi mariga dibuꞌo azaḡaꞌe vaze ḡau niduꞌaonoꞌo sinu gaubananao rovonadu sinu tiba maꞌohe. Rehano ane vouḡa Aberahamo teige, Levi zuni ḡauḡa niduꞌaonoꞌo sinu gaubananao rovonadu sinu tiba Melekizedeka haroteꞌe heuḡa rae raꞌohe.
9 Por fim, por assim dizer, também Levi, que recebe os dízimos, pagou-os na pessoa de Abraão,
10 Mazaḡa Melekizedekaꞌa Aberahamo hidiroteꞌe madaḡano Levi ꞌizema fureranogano ꞌahine, aniꞌe Aberahamo ru zamaḡano radiroteꞌe heuḡa.
10 pois ele já estava em germe no íntimo deste, quando aconteceu o encontro com Melquisedec.
11 Badiꞌaꞌa Mose goro ḡoeꞌa Isaraela azaḡa zinirotene, Levi marigaꞌe dibuꞌo azaḡa gau haḡaoga veize Mose goro ḡoeꞌa tiro. Rehano Levi mariga dibuꞌo azaḡaniꞌa gauadu vazeꞌe Badiꞌa ubumao duduḡa rouga mene idararo ꞌahine, Badiꞌaꞌa Melekizedeka teige dibuꞌo vazeḡa ꞌahoga tuḡuniro. Aniꞌe Levi urabo vazeḡa Aroni mariga mazaonoꞌo mene tuḡuniro.
11 Se a perfeição tivesse sido realizada pelo sacerdócio levítico {porque é sobre este que se funda a legislação dada ao povo}, que necessidade havia ainda de que surgisse outro sacerdote segundo a ordem de Melquisedec, e não segundo a ordem de Aarão?
12 Dibuꞌo azaḡa gau nufeꞌetene, Mose goro ḡoeꞌa zuni nufeꞌohe.
12 Pois, transferido o sacerdócio, forçoso é que se faça também a mudança da lei.
13 Aꞌe Badiꞌaꞌa tuḡuniroteꞌe vazeḡa moneo raꞌohe. Aniꞌe urabo ꞌahoga vazeḡa. Ane urabo boꞌaḡano vazeni ꞌahoga zuni dibuꞌo vazeḡano mene radu dibuꞌo gauḡa mene haḡairo.
13 De fato, aquele ao qual se aplicam estas palavras é de outra tribo, da qual ninguém foi encarregado do serviço do altar.
14 Emeḡe Zuhiꞌa Boroꞌe Iuda mariga rae raꞌetaꞌaꞌe deheḡa. Moseꞌa dibuꞌo azaḡa moneo reirotene, Iuda mariga azaḡaniꞌa dibuꞌo azaḡa gau haḡaiꞌuma rae mene reiro.
14 E é notório que nosso Senhor nasceu da tribo de Judá, tribo à qual Moisés nada encarregou ao falar do sacerdócio.
15 Emeꞌa raꞌeteꞌe ḡoeꞌaꞌe ufeta deheḡa, mazaḡa Melekizedeka teigiroteꞌe dibuꞌo vazeḡa ꞌahoganiꞌa fureraro.
15 Isto se torna ainda mais evidente se se tem em conta que este outro sacerdote, que surge à semelhança de Melquisedec,
16 Mose goro ḡoeꞌano Levi mariganiꞌa dibuꞌo vazeḡano reꞌuma rae reiro. Rehano emeḡe dibuꞌo vazeḡa ꞌahogaꞌe Mose goro ḡoeꞌa idunaḡano mene dibuꞌo vazeḡano reiro, rehano mene rudatiteꞌe ḡaboneḡa gigiꞌaḡano dibuꞌo vazeḡano reiro.
16 foi constituído não por prescrição de uma lei humana, mas pela sua imortalidade.
17 Ani moneoꞌe Buka Zaḡoḡano ꞌahige rae fureniro,
17 Porque está escrito: Tu és sacerdote eternamente, segundo a ordem de Melquisedec.
18 Goro ḡoeꞌa ibiꞌaꞌe inaraḡa oꞌoꞌa zu huga oꞌoꞌa ꞌahine, mae vaḡiniro.
18 Com isso, está abolida a antiga legislação, por causa de sua ineficácia e inutilidade.
19 Mazaḡa Mose goro ḡoeꞌanonoꞌo vazeꞌe Badiꞌa ubumao veꞌoḡa ꞌahoga oꞌoꞌa rougaꞌe mene idararo. Eꞌanoꞌo emeꞌa mae ḡihineꞌenaꞌa guhiniteꞌe ḡauḡa ufeta manoḡa Badiꞌaꞌa fureniro. Eme Badiꞌaꞌa fureniroteꞌe gauḡa ufeta manoḡa mae ḡihineꞌenaꞌa guhineꞌeteꞌe uꞌano, Badiꞌa uhiḡa onameꞌohe.
19 Pois a lei nada levou à perfeição. Apenas foi portadora de uma esperança melhor que nos leva a Deus.
20 Ebu Badiꞌaꞌa ane ḡoere rinede teadu Iesuꞌe dibuꞌo vazeḡano reiro. U Levi marigaꞌe dibuꞌo azaḡano reirotene, aniꞌa ane ḡoere mene rinede tiro.
20 E isso não foi feito sem juramento. Os outros sacerdotes foram instituídos sem juramento.
21 Rehano Badiꞌaꞌa Iesu nirotene, Badiꞌaꞌa ḡoere rinede teadu Iesuꞌe dibuꞌo vazeḡano reiro,
21 Para ele, ao contrário, interveio o juramento daquele que disse: Jurou o Senhor e não se arrependerá: tu és sacerdote eternamente.
22 Badiꞌaꞌa Iesu mazao ḡoere rinede tiroteꞌe uꞌano, Mose goro ḡoeꞌa roꞌaneꞌeteꞌe ḡoitoreḡa ḡoeꞌa ufeta manoḡa emeḡeꞌa hube hune meꞌuma rae Iesuꞌa ihofiro.
22 E esta aliança da qual Jesus é o Senhor, é-lhe muito superior.
23 Ebu Levi mariga dibuꞌo azaḡaꞌe ḡehararo, mazaḡa zeꞌe rudaꞌuma ꞌahine, ꞌaune gaue onamogaꞌe mene idararo.
23 Além disso, os primeiros sacerdotes deviam suceder-se em grande número, porquanto a morte não permitia que permanecessem sempre.
24 Rehano Iesuꞌe radiu tuḡutuḡu vazeḡa ꞌahine, dibuꞌo vazeḡa gauḡa iḡaiḡa haḡaeꞌohe.
24 Este, porque vive para sempre, possui um sacerdócio eterno.
25 Eꞌanoꞌo aniꞌe ane uꞌano Badiꞌa vaḡe areꞌeteꞌe azaḡa niduꞌa iḡaiḡa ḡaboze hunogaꞌe idaḡa, mazaḡa aniꞌe iḡaiḡa radiuꞌenaꞌa zeḡe veize Badiꞌa umineꞌohe.
25 É por isso que lhe é possível levar a termo a salvação daqueles que por ele vão a Deus, porque vive sempre para interceder em seu favor.
26 Dibuꞌo vazeḡa ḡihiꞌaḡa ꞌuguḡaꞌe emeḡeꞌa urateꞌeteꞌe vazeḡa. Aniꞌe zaḡoḡa, veꞌoḡa oꞌoꞌa zu sauꞌani ꞌahoga oꞌoꞌa. Ebu haḡai sauꞌa azaḡa mazaonoꞌo avo ohoniro zu adure roꞌanadu hitaga hune mae ḡihiniro.
26 Tal é, com efeito, o Pontífice que nos convinha: santo, inocente, imaculado, separado dos pecadores e elevado além dos céus,
27 Dibuꞌo azaḡa ḡihiꞌaḡa ꞌahogaꞌahoganiꞌa ibite geno zeḡe haḡai sauꞌa veize, ebu hena vaze haḡai sauꞌa veize mada niduꞌa Badiꞌa dibuꞌohauꞌohe. U Iesuꞌe mene zeḡe teige haḡaeꞌohe. Ani aneꞌa bare ahiꞌa dibuꞌoharotene, mada niduꞌa veize ḡae tiba daꞌo dibuꞌoharo.
27 que não tem necessidade, como os outros sumos sacerdotes, de oferecer todos os dias sacrifícios, primeiro pelos pecados próprios, depois pelos do povo; pois isto o fez de uma só vez para sempre, oferecendo-se a si mesmo.
28 Vazeꞌe zoreḡa rehano, Mose goro ḡoeꞌa idunaḡano ze dibuꞌo azaḡa ḡihiꞌaḡano ohozeꞌohe. Rehano Mose goro ḡoeꞌa enogano Badiꞌaꞌa rinede tiroteꞌe ḡoeꞌaniꞌa Ubugaꞌe dibuꞌo vazeḡa ḡihiꞌaḡano ohoniro. Ubugaꞌe ane gau niduꞌa hube hune haḡae huneꞌeteꞌe vazeḡa reiro onamo tuḡutuḡu.
28 Enquanto a lei elevava ao sacerdócio homens sujeitos às fraquezas, o juramento, que sucedeu à lei, constitui o Filho, que é eternamente perfeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.