Hebreus 7
Uare Bible (KSJ_WBT) vs NVI
1 Melekizedekaꞌe Salema kiniḡa zu Hitaga Hune Badiꞌaḡa veize gauiroteꞌe dibuꞌo vazeḡa. Aberahamoꞌe kini azaḡa zimi ruzadu barinuteꞌe ibiḡano, Melekizedekaꞌa ane vaḡe aradu Badiꞌaꞌa Aberahamo manohuga hanoga veize umidiro.
1 Esse Melquisedeque, rei de Salém e sacerdote do Deus Altíssimo, encontrou-se com Abraão quando este voltava, depois de derrotar os reis, e o abençoou;
2 Aberahamoꞌe utio meiroteꞌe ḡauḡa niduꞌaonoꞌo sinu gaubananao rovonadu sinu tiba mae vaḡiniro ebu ane haro. Melekizedeka niḡa huga ibiꞌaꞌe “haḡai duduḡa kiniḡa,” ebu Salema ne boro kiniḡa hugaꞌe, “uniho manoḡa kiniḡa.”
2 e Abraão lhe deu o dízimo de tudo. Em primeiro lugar, seu nome significa "rei de justiça"; depois, "rei de Salém" quer dizer "rei de paz".
3 Vaze ꞌahoganiꞌa Melekizedeka viꞌa zu moga hariḡa mene mirihiro, ane vouḡa hariḡa zuni mene mirihiro, fureniroteꞌe zu rudaroteꞌe hariḡa zuni mene mirihiro. Eꞌanoꞌo aniꞌe radiu tuḡutuḡeꞌeteꞌe dibuꞌoḡa vazeḡano radiuꞌohe. Eꞌe moneo aniꞌe Badiꞌa Ubuga heuḡa.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, sem princípio de dias nem fim de vida, feito semelhante ao Filho de Deus, ele permanece sacerdote para sempre.
4 Melekizedeka moneo zamaroꞌi. Aniꞌe ḡihiꞌa hune! Vouḡafe boro Aberahamo zuni utio meiroteꞌe ḡauḡa niduꞌaonoꞌo sinu gaubananao rovonadu sinu tiba mae vaḡiniro ebu ane haro.
4 Considerem a grandeza desse homem: até mesmo o patriarca Abraão lhe deu o dízimo dos despojos!
5 Levi mariga boꞌaḡano nuꞌe dibuꞌo azaḡano ohoziro. Isaraela azaḡa zuni Aberahamo mariga rehano, Mose goro ḡoeꞌano dibuꞌo azaḡaꞌe zeḡe nabudi Isaraela azaḡa ḡauze niduꞌaonoꞌo sinu gaubananao rovonadu sinu tiba ufe moꞌi rae reiro.
5 A lei requer dos sacerdotes dentre os descendentes de Levi que recebam o dízimo do povo, isto é, dos seus irmãos, embora estes sejam descendentes de Abraão.
6 Melekizedekaꞌe Levi mene mariga rehano, Aberahamoꞌa ḡauḡa niduꞌaonoꞌo gaubananao rovonadu sinu tiba Melekizedeka haro. Ebu Melekizedekaꞌa Badiꞌa ḡoitore ḡoeꞌa meiroteꞌe vazeḡa Aberahamo mazao Badiꞌaꞌa manohuga hanoga veize kuraro.
6 Este homem, porém, que não pertencia à linhagem de Levi, recebeu os dízimos de Abraão e abençoou aquele que tinha as promessas.
7 Niḡa boro vazeḡaniꞌa ani ꞌuꞌuḡa vazeḡa Badiꞌaꞌa manohuga hanoga veize kurauꞌohe. Aꞌe emeḡe niduꞌa edeḡa hune.
7 Sem dúvida alguma, o inferior é abençoado pelo superior.
8 Levi mariga dibuꞌo azaḡaꞌe ze vaze ḡau niduꞌaonoꞌo sinu gaubananao rovonadu sinu tiba ufe maꞌohe, rehano zeꞌe rudatiteꞌe azaḡa. Melekizedeka zuni Aberahamo mazaonoꞌo sinu tiba meiro, rehano Buka Zaḡoḡano aniꞌe ḡabode radiuꞌeteꞌe vazeḡa rae raꞌohe.
8 No primeiro caso, quem recebe o dízimo são homens mortais; no outro caso é aquele de quem se declara que vive.
9 ꞌAhige rouga zu idaḡa. Levi mariga dibuꞌo azaḡaꞌe vaze ḡau niduꞌaonoꞌo sinu gaubananao rovonadu sinu tiba maꞌohe. Rehano ane vouḡa Aberahamo teige, Levi zuni ḡauḡa niduꞌaonoꞌo sinu gaubananao rovonadu sinu tiba Melekizedeka haroteꞌe heuḡa rae raꞌohe.
9 Pode-se até dizer que Levi, que recebe os dízimos, entregou-os por meio de Abraão,
10 Mazaḡa Melekizedekaꞌa Aberahamo hidiroteꞌe madaḡano Levi ꞌizema fureranogano ꞌahine, aniꞌe Aberahamo ru zamaḡano radiroteꞌe heuḡa.
10 pois, quando Melquisedeque se encontrou com Abraão, Levi ainda estava no corpo do seu antepassado.
11 Badiꞌaꞌa Mose goro ḡoeꞌa Isaraela azaḡa zinirotene, Levi marigaꞌe dibuꞌo azaḡa gau haḡaoga veize Mose goro ḡoeꞌa tiro. Rehano Levi mariga dibuꞌo azaḡaniꞌa gauadu vazeꞌe Badiꞌa ubumao duduḡa rouga mene idararo ꞌahine, Badiꞌaꞌa Melekizedeka teige dibuꞌo vazeḡa ꞌahoga tuḡuniro. Aniꞌe Levi urabo vazeḡa Aroni mariga mazaonoꞌo mene tuḡuniro.
11 Se fosse possível alcançar a perfeição por meio do sacerdócio levítico ( pois em sua vigência o povo recebeu a lei ), por que haveria ainda necessidade de se levantar outro sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque e não de Arão?
12 Dibuꞌo azaḡa gau nufeꞌetene, Mose goro ḡoeꞌa zuni nufeꞌohe.
12 Pois quando há mudança de sacerdócio, é necessário que haja mudança de lei.
13 Aꞌe Badiꞌaꞌa tuḡuniroteꞌe vazeḡa moneo raꞌohe. Aniꞌe urabo ꞌahoga vazeḡa. Ane urabo boꞌaḡano vazeni ꞌahoga zuni dibuꞌo vazeḡano mene radu dibuꞌo gauḡa mene haḡairo.
13 Ora, aquele de quem se dizem estas coisas pertencia a outra tribo, da qual ninguém jamais havia servido diante do altar,
14 Emeḡe Zuhiꞌa Boroꞌe Iuda mariga rae raꞌetaꞌaꞌe deheḡa. Moseꞌa dibuꞌo azaḡa moneo reirotene, Iuda mariga azaḡaniꞌa dibuꞌo azaḡa gau haḡaiꞌuma rae mene reiro.
14 pois é evidente que o nosso Senhor descende de Judá, tribo da qual Moisés nada fala quanto a sacerdócio.
15 Emeꞌa raꞌeteꞌe ḡoeꞌaꞌe ufeta deheḡa, mazaḡa Melekizedeka teigiroteꞌe dibuꞌo vazeḡa ꞌahoganiꞌa fureraro.
15 O que acabamos de dizer fica ainda mais claro, quando aparece outro sacerdote semelhante a Melquisedeque,
16 Mose goro ḡoeꞌano Levi mariganiꞌa dibuꞌo vazeḡano reꞌuma rae reiro. Rehano emeḡe dibuꞌo vazeḡa ꞌahogaꞌe Mose goro ḡoeꞌa idunaḡano mene dibuꞌo vazeḡano reiro, rehano mene rudatiteꞌe ḡaboneḡa gigiꞌaḡano dibuꞌo vazeḡano reiro.
16 alguém que se tornou sacerdote, não por regras relativas à linhagem, mas segundo o poder de uma vida indestrutível.
17 Ani moneoꞌe Buka Zaḡoḡano ꞌahige rae fureniro,
17 Pois sobre ele é afirmado: "Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque".
18 Goro ḡoeꞌa ibiꞌaꞌe inaraḡa oꞌoꞌa zu huga oꞌoꞌa ꞌahine, mae vaḡiniro.
18 A ordenança anterior é revogada, porquanto era fraca e inútil
19 Mazaḡa Mose goro ḡoeꞌanonoꞌo vazeꞌe Badiꞌa ubumao veꞌoḡa ꞌahoga oꞌoꞌa rougaꞌe mene idararo. Eꞌanoꞌo emeꞌa mae ḡihineꞌenaꞌa guhiniteꞌe ḡauḡa ufeta manoḡa Badiꞌaꞌa fureniro. Eme Badiꞌaꞌa fureniroteꞌe gauḡa ufeta manoḡa mae ḡihineꞌenaꞌa guhineꞌeteꞌe uꞌano, Badiꞌa uhiḡa onameꞌohe.
19 ( pois a lei não havia aperfeiçoado coisa alguma ), sendo introduzida uma esperança superior, pela qual nos aproximamos de Deus.
20 Ebu Badiꞌaꞌa ane ḡoere rinede teadu Iesuꞌe dibuꞌo vazeḡano reiro. U Levi marigaꞌe dibuꞌo azaḡano reirotene, aniꞌa ane ḡoere mene rinede tiro.
20 E isso não aconteceu sem juramento! Outros se tornaram sacerdotes sem qualquer juramento,
21 Rehano Badiꞌaꞌa Iesu nirotene, Badiꞌaꞌa ḡoere rinede teadu Iesuꞌe dibuꞌo vazeḡano reiro,
21 mas ele se tornou sacerdote com juramento, quando Deus lhe disse: "O Senhor jurou e não se arrependerá: ‘Tu és sacerdote para sempre’ ".
22 Badiꞌaꞌa Iesu mazao ḡoere rinede tiroteꞌe uꞌano, Mose goro ḡoeꞌa roꞌaneꞌeteꞌe ḡoitoreḡa ḡoeꞌa ufeta manoḡa emeḡeꞌa hube hune meꞌuma rae Iesuꞌa ihofiro.
22 Jesus tornou-se, por isso mesmo, a garantia de uma aliança superior.
23 Ebu Levi mariga dibuꞌo azaḡaꞌe ḡehararo, mazaḡa zeꞌe rudaꞌuma ꞌahine, ꞌaune gaue onamogaꞌe mene idararo.
23 Ora, daqueles sacerdotes tem havido muitos, porque a morte os impede de continuar em seu ofício;
24 Rehano Iesuꞌe radiu tuḡutuḡu vazeḡa ꞌahine, dibuꞌo vazeḡa gauḡa iḡaiḡa haḡaeꞌohe.
24 mas, visto que vive para sempre, Jesus tem um sacerdócio permanente.
25 Eꞌanoꞌo aniꞌe ane uꞌano Badiꞌa vaḡe areꞌeteꞌe azaḡa niduꞌa iḡaiḡa ḡaboze hunogaꞌe idaḡa, mazaḡa aniꞌe iḡaiḡa radiuꞌenaꞌa zeḡe veize Badiꞌa umineꞌohe.
25 Portanto ele é capaz de salvar definitivamente aqueles que, por meio dele, aproximam-se de Deus, pois vive sempre para interceder por eles.
26 Dibuꞌo vazeḡa ḡihiꞌaḡa ꞌuguḡaꞌe emeḡeꞌa urateꞌeteꞌe vazeḡa. Aniꞌe zaḡoḡa, veꞌoḡa oꞌoꞌa zu sauꞌani ꞌahoga oꞌoꞌa. Ebu haḡai sauꞌa azaḡa mazaonoꞌo avo ohoniro zu adure roꞌanadu hitaga hune mae ḡihiniro.
26 É de um sumo sacerdote como este que precisávamos: santo, inculpável, puro, separado dos pecadores, exaltado acima dos céus.
27 Dibuꞌo azaḡa ḡihiꞌaḡa ꞌahogaꞌahoganiꞌa ibite geno zeḡe haḡai sauꞌa veize, ebu hena vaze haḡai sauꞌa veize mada niduꞌa Badiꞌa dibuꞌohauꞌohe. U Iesuꞌe mene zeḡe teige haḡaeꞌohe. Ani aneꞌa bare ahiꞌa dibuꞌoharotene, mada niduꞌa veize ḡae tiba daꞌo dibuꞌoharo.
27 Ao contrário dos outros sumos sacerdotes, ele não tem necessidade de oferecer sacrifícios dia após dia, primeiro por seus próprios pecados e, depois, pelos pecados do povo. E ele fez isso de uma vez por todas quando a si mesmo se ofereceu.
28 Vazeꞌe zoreḡa rehano, Mose goro ḡoeꞌa idunaḡano ze dibuꞌo azaḡa ḡihiꞌaḡano ohozeꞌohe. Rehano Mose goro ḡoeꞌa enogano Badiꞌaꞌa rinede tiroteꞌe ḡoeꞌaniꞌa Ubugaꞌe dibuꞌo vazeḡa ḡihiꞌaḡano ohoniro. Ubugaꞌe ane gau niduꞌa hube hune haḡae huneꞌeteꞌe vazeḡa reiro onamo tuḡutuḡu.
28 Pois a Lei constitui sumos sacerdotes a homens que têm fraquezas; mas o juramento, que veio depois da Lei, constitui o Filho, perfeito para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.