Hebreus 7

Uare Bible (KSJ_WBT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Melekizedekaꞌe Salema kiniḡa zu Hitaga Hune Badiꞌaḡa veize gauiroteꞌe dibuꞌo vazeḡa. Aberahamoꞌe kini azaḡa zimi ruzadu barinuteꞌe ibiḡano, Melekizedekaꞌa ane vaḡe aradu Badiꞌaꞌa Aberahamo manohuga hanoga veize umidiro.
1 Porque este Melquisedeque, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, foi ao encontro de Abraão, quando este voltava da matança dos reis, e o abençoou.
2 Aberahamoꞌe utio meiroteꞌe ḡauḡa niduꞌaonoꞌo sinu gaubananao rovonadu sinu tiba mae vaḡiniro ebu ane haro. Melekizedeka niḡa huga ibiꞌaꞌe “haḡai duduḡa kiniḡa,” ebu Salema ne boro kiniḡa hugaꞌe, “uniho manoḡa kiniḡa.”
2 Foi para ele que Abraão separou o dízimo de tudo. Primeiramente o nome dele significa “rei da justiça”; depois também é “rei de Salém”, ou seja, “rei da paz”.
3 Vaze ꞌahoganiꞌa Melekizedeka viꞌa zu moga hariḡa mene mirihiro, ane vouḡa hariḡa zuni mene mirihiro, fureniroteꞌe zu rudaroteꞌe hariḡa zuni mene mirihiro. Eꞌanoꞌo aniꞌe radiu tuḡutuḡeꞌeteꞌe dibuꞌoḡa vazeḡano radiuꞌohe. Eꞌe moneo aniꞌe Badiꞌa Ubuga heuḡa.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, ele não teve princípio de dias nem fim de existência, mas, feito semelhante ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 Melekizedeka moneo zamaroꞌi. Aniꞌe ḡihiꞌa hune! Vouḡafe boro Aberahamo zuni utio meiroteꞌe ḡauḡa niduꞌaonoꞌo sinu gaubananao rovonadu sinu tiba mae vaḡiniro ebu ane haro.
4 Vejam como era grande esse a quem Abraão, o patriarca, pagou o dízimo tirado dos melhores despojos.
5 Levi mariga boꞌaḡano nuꞌe dibuꞌo azaḡano ohoziro. Isaraela azaḡa zuni Aberahamo mariga rehano, Mose goro ḡoeꞌano dibuꞌo azaḡaꞌe zeḡe nabudi Isaraela azaḡa ḡauze niduꞌaonoꞌo sinu gaubananao rovonadu sinu tiba ufe moꞌi rae reiro.
5 Ora, os que dentre os filhos de Levi recebem o sacerdócio têm ordem, de acordo com a lei, de recolher os dízimos do povo, ou seja, dos seus irmãos, embora estes sejam descendentes de Abraão.
6 Melekizedekaꞌe Levi mene mariga rehano, Aberahamoꞌa ḡauḡa niduꞌaonoꞌo gaubananao rovonadu sinu tiba Melekizedeka haro. Ebu Melekizedekaꞌa Badiꞌa ḡoitore ḡoeꞌa meiroteꞌe vazeḡa Aberahamo mazao Badiꞌaꞌa manohuga hanoga veize kuraro.
6 Entretanto, aquele cuja genealogia não se inclui entre os filhos de Levi recebeu dízimos de Abraão e abençoou aquele que havia recebido as promessas.
7 Niḡa boro vazeḡaniꞌa ani ꞌuꞌuḡa vazeḡa Badiꞌaꞌa manohuga hanoga veize kurauꞌohe. Aꞌe emeḡe niduꞌa edeḡa hune.
7 Evidentemente, não há dúvida de que o inferior é abençoado pelo superior.
8 Levi mariga dibuꞌo azaḡaꞌe ze vaze ḡau niduꞌaonoꞌo sinu gaubananao rovonadu sinu tiba ufe maꞌohe, rehano zeꞌe rudatiteꞌe azaḡa. Melekizedeka zuni Aberahamo mazaonoꞌo sinu tiba meiro, rehano Buka Zaḡoḡano aniꞌe ḡabode radiuꞌeteꞌe vazeḡa rae raꞌohe.
8 Aliás, aqui os que recebem dízimos são homens mortais, porém ali o dízimo foi recebido por aquele de quem se testifica que vive.
9 ꞌAhige rouga zu idaḡa. Levi mariga dibuꞌo azaḡaꞌe vaze ḡau niduꞌaonoꞌo sinu gaubananao rovonadu sinu tiba maꞌohe. Rehano ane vouḡa Aberahamo teige, Levi zuni ḡauḡa niduꞌaonoꞌo sinu gaubananao rovonadu sinu tiba Melekizedeka haroteꞌe heuḡa rae raꞌohe.
9 E, por assim dizer, também Levi, que recebe dízimos, pagou-os na pessoa de Abraão.
10 Mazaḡa Melekizedekaꞌa Aberahamo hidiroteꞌe madaḡano Levi ꞌizema fureranogano ꞌahine, aniꞌe Aberahamo ru zamaḡano radiroteꞌe heuḡa.
10 Porque Levi, por assim dizer, já estava no corpo de seu pai Abraão, quando Melquisedeque foi ao encontro deste.
11 Badiꞌaꞌa Mose goro ḡoeꞌa Isaraela azaḡa zinirotene, Levi marigaꞌe dibuꞌo azaḡa gau haḡaoga veize Mose goro ḡoeꞌa tiro. Rehano Levi mariga dibuꞌo azaḡaniꞌa gauadu vazeꞌe Badiꞌa ubumao duduḡa rouga mene idararo ꞌahine, Badiꞌaꞌa Melekizedeka teige dibuꞌo vazeḡa ꞌahoga tuḡuniro. Aniꞌe Levi urabo vazeḡa Aroni mariga mazaonoꞌo mene tuḡuniro.
11 Portanto, se a perfeição fosse possível por meio do sacerdócio levítico — pois foi com base nele que o povo recebeu a lei —, que necessidade haveria ainda de que se levantasse outro sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque, e não segundo a ordem de Arão?
12 Dibuꞌo azaḡa gau nufeꞌetene, Mose goro ḡoeꞌa zuni nufeꞌohe.
12 Pois, quando se muda o sacerdócio, necessariamente muda também a lei.
13 Aꞌe Badiꞌaꞌa tuḡuniroteꞌe vazeḡa moneo raꞌohe. Aniꞌe urabo ꞌahoga vazeḡa. Ane urabo boꞌaḡano vazeni ꞌahoga zuni dibuꞌo vazeḡano mene radu dibuꞌo gauḡa mene haḡairo.
13 Porque aquele de quem são ditas estas coisas pertence a outra tribo, da qual ninguém prestou serviço diante do altar.
14 Emeḡe Zuhiꞌa Boroꞌe Iuda mariga rae raꞌetaꞌaꞌe deheḡa. Moseꞌa dibuꞌo azaḡa moneo reirotene, Iuda mariga azaḡaniꞌa dibuꞌo azaḡa gau haḡaiꞌuma rae mene reiro.
14 Pois é evidente que nosso Senhor procedeu de Judá, tribo à qual Moisés nunca falou nada a respeito de sacerdócio.
15 Emeꞌa raꞌeteꞌe ḡoeꞌaꞌe ufeta deheḡa, mazaḡa Melekizedeka teigiroteꞌe dibuꞌo vazeḡa ꞌahoganiꞌa fureraro.
15 E isto é ainda muito mais evidente, quando, à semelhança de Melquisedeque, surge outro sacerdote,
16 Mose goro ḡoeꞌano Levi mariganiꞌa dibuꞌo vazeḡano reꞌuma rae reiro. Rehano emeḡe dibuꞌo vazeḡa ꞌahogaꞌe Mose goro ḡoeꞌa idunaḡano mene dibuꞌo vazeḡano reiro, rehano mene rudatiteꞌe ḡaboneḡa gigiꞌaḡano dibuꞌo vazeḡano reiro.
16 constituído não conforme a lei de mandamento carnal, mas segundo o poder de vida que não tem fim.
17 Ani moneoꞌe Buka Zaḡoḡano ꞌahige rae fureniro,
17 Porque dele se testifica: “Você é sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.”
18 Goro ḡoeꞌa ibiꞌaꞌe inaraḡa oꞌoꞌa zu huga oꞌoꞌa ꞌahine, mae vaḡiniro.
18 Portanto, por um lado, se revoga a ordenança anterior, por causa de sua fraqueza e inutilidade,
19 Mazaḡa Mose goro ḡoeꞌanonoꞌo vazeꞌe Badiꞌa ubumao veꞌoḡa ꞌahoga oꞌoꞌa rougaꞌe mene idararo. Eꞌanoꞌo emeꞌa mae ḡihineꞌenaꞌa guhiniteꞌe ḡauḡa ufeta manoḡa Badiꞌaꞌa fureniro. Eme Badiꞌaꞌa fureniroteꞌe gauḡa ufeta manoḡa mae ḡihineꞌenaꞌa guhineꞌeteꞌe uꞌano, Badiꞌa uhiḡa onameꞌohe.
19 pois a lei nunca aperfeiçoou coisa alguma; e, por outro lado, se introduz esperança superior, pela qual nos chegamos a Deus.
20 Ebu Badiꞌaꞌa ane ḡoere rinede teadu Iesuꞌe dibuꞌo vazeḡano reiro. U Levi marigaꞌe dibuꞌo azaḡano reirotene, aniꞌa ane ḡoere mene rinede tiro.
20 E isto não se deu sem juramento. Porque os outros são feitos sacerdotes sem juramento,
21 Rehano Badiꞌaꞌa Iesu nirotene, Badiꞌaꞌa ḡoere rinede teadu Iesuꞌe dibuꞌo vazeḡano reiro,
21 mas este foi feito sacerdote com juramento, por aquele que lhe disse: “O Senhor jurou e não se arrependerá: ‘Você é sacerdote para sempre.’”
22 Badiꞌaꞌa Iesu mazao ḡoere rinede tiroteꞌe uꞌano, Mose goro ḡoeꞌa roꞌaneꞌeteꞌe ḡoitoreḡa ḡoeꞌa ufeta manoḡa emeḡeꞌa hube hune meꞌuma rae Iesuꞌa ihofiro.
22 Por isso mesmo, Jesus se tornou fiador de superior aliança.
23 Ebu Levi mariga dibuꞌo azaḡaꞌe ḡehararo, mazaḡa zeꞌe rudaꞌuma ꞌahine, ꞌaune gaue onamogaꞌe mene idararo.
23 Ora, os outros são feitos sacerdotes em maior número, porque a morte os impede de continuar;
24 Rehano Iesuꞌe radiu tuḡutuḡu vazeḡa ꞌahine, dibuꞌo vazeḡa gauḡa iḡaiḡa haḡaeꞌohe.
24 Jesus, no entanto, porque continua para sempre, tem o seu sacerdócio imutável.
25 Eꞌanoꞌo aniꞌe ane uꞌano Badiꞌa vaḡe areꞌeteꞌe azaḡa niduꞌa iḡaiḡa ḡaboze hunogaꞌe idaḡa, mazaḡa aniꞌe iḡaiḡa radiuꞌenaꞌa zeḡe veize Badiꞌa umineꞌohe.
25 Por isso, também pode salvar totalmente os que por ele se aproximam de Deus, vivendo sempre para interceder por eles.
26 Dibuꞌo vazeḡa ḡihiꞌaḡa ꞌuguḡaꞌe emeḡeꞌa urateꞌeteꞌe vazeḡa. Aniꞌe zaḡoḡa, veꞌoḡa oꞌoꞌa zu sauꞌani ꞌahoga oꞌoꞌa. Ebu haḡai sauꞌa azaḡa mazaonoꞌo avo ohoniro zu adure roꞌanadu hitaga hune mae ḡihiniro.
26 Porque nos convinha um sumo sacerdote como este, santo, inculpável, sem mácula, separado dos pecadores e exaltado acima dos céus,
27 Dibuꞌo azaḡa ḡihiꞌaḡa ꞌahogaꞌahoganiꞌa ibite geno zeḡe haḡai sauꞌa veize, ebu hena vaze haḡai sauꞌa veize mada niduꞌa Badiꞌa dibuꞌohauꞌohe. U Iesuꞌe mene zeḡe teige haḡaeꞌohe. Ani aneꞌa bare ahiꞌa dibuꞌoharotene, mada niduꞌa veize ḡae tiba daꞌo dibuꞌoharo.
27 que não tem necessidade, como os outros sumos sacerdotes, de oferecer sacrifícios todos os dias, primeiro, por seus próprios pecados, depois, pelos do povo; porque fez isto uma vez por todas, quando a si mesmo ofereceu.
28 Vazeꞌe zoreḡa rehano, Mose goro ḡoeꞌa idunaḡano ze dibuꞌo azaḡa ḡihiꞌaḡano ohozeꞌohe. Rehano Mose goro ḡoeꞌa enogano Badiꞌaꞌa rinede tiroteꞌe ḡoeꞌaniꞌa Ubugaꞌe dibuꞌo vazeḡa ḡihiꞌaḡano ohoniro. Ubugaꞌe ane gau niduꞌa hube hune haḡae huneꞌeteꞌe vazeḡa reiro onamo tuḡutuḡu.
28 Porque a lei constitui homens sujeitos a fraquezas como sumos sacerdotes, mas a palavra do juramento, que foi posterior à lei, constitui o Filho, perfeito para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.