Hebreus 7

Uare Bible (KSJ_WBT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Melekizedekaꞌe Salema kiniḡa zu Hitaga Hune Badiꞌaḡa veize gauiroteꞌe dibuꞌo vazeḡa. Aberahamoꞌe kini azaḡa zimi ruzadu barinuteꞌe ibiḡano, Melekizedekaꞌa ane vaḡe aradu Badiꞌaꞌa Aberahamo manohuga hanoga veize umidiro.
1 Porque este Melquisedeque, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, que saiu ao encontro de Abraão quando este regressava da matança dos reis, e o abençoou,
2 Aberahamoꞌe utio meiroteꞌe ḡauḡa niduꞌaonoꞌo sinu gaubananao rovonadu sinu tiba mae vaḡiniro ebu ane haro. Melekizedeka niḡa huga ibiꞌaꞌe “haḡai duduḡa kiniḡa,” ebu Salema ne boro kiniḡa hugaꞌe, “uniho manoḡa kiniḡa.”
2 a quem também Abraão separou o dízimo de tudo {sendo primeiramente, por interpretação do seu nome, rei de justiça, e depois também rei de Salém, que é rei de paz;
3 Vaze ꞌahoganiꞌa Melekizedeka viꞌa zu moga hariḡa mene mirihiro, ane vouḡa hariḡa zuni mene mirihiro, fureniroteꞌe zu rudaroteꞌe hariḡa zuni mene mirihiro. Eꞌanoꞌo aniꞌe radiu tuḡutuḡeꞌeteꞌe dibuꞌoḡa vazeḡano radiuꞌohe. Eꞌe moneo aniꞌe Badiꞌa Ubuga heuḡa.
3 sem pai, sem mãe, sem genealogia, não tendo princípio de dias nem fim de vida, mas feito semelhante ao Filho de Deus}, permanece sacerdote para sempre.
4 Melekizedeka moneo zamaroꞌi. Aniꞌe ḡihiꞌa hune! Vouḡafe boro Aberahamo zuni utio meiroteꞌe ḡauḡa niduꞌaonoꞌo sinu gaubananao rovonadu sinu tiba mae vaḡiniro ebu ane haro.
4 Considerai, pois, quão grande era este, a quem até o patriarca Abraão deu o dízimo dentre os melhores despojos.
5 Levi mariga boꞌaḡano nuꞌe dibuꞌo azaḡano ohoziro. Isaraela azaḡa zuni Aberahamo mariga rehano, Mose goro ḡoeꞌano dibuꞌo azaḡaꞌe zeḡe nabudi Isaraela azaḡa ḡauze niduꞌaonoꞌo sinu gaubananao rovonadu sinu tiba ufe moꞌi rae reiro.
5 E os que dentre os filhos de Levi recebem o sacerdócio têm ordem, segundo a lei, de tomar os dízimos do povo, isto é, de seus irmãos, ainda que estes também tenham saído dos lombos de Abraão;
6 Melekizedekaꞌe Levi mene mariga rehano, Aberahamoꞌa ḡauḡa niduꞌaonoꞌo gaubananao rovonadu sinu tiba Melekizedeka haro. Ebu Melekizedekaꞌa Badiꞌa ḡoitore ḡoeꞌa meiroteꞌe vazeḡa Aberahamo mazao Badiꞌaꞌa manohuga hanoga veize kuraro.
6 mas aquele cuja genealogia não é contada entre eles, tomou dízimos de Abraão, e abençoou ao que tinha as promessas.
7 Niḡa boro vazeḡaniꞌa ani ꞌuꞌuḡa vazeḡa Badiꞌaꞌa manohuga hanoga veize kurauꞌohe. Aꞌe emeḡe niduꞌa edeḡa hune.
7 Ora, sem contradição alguma, o menor é abençoado pelo maior.
8 Levi mariga dibuꞌo azaḡaꞌe ze vaze ḡau niduꞌaonoꞌo sinu gaubananao rovonadu sinu tiba ufe maꞌohe, rehano zeꞌe rudatiteꞌe azaḡa. Melekizedeka zuni Aberahamo mazaonoꞌo sinu tiba meiro, rehano Buka Zaḡoḡano aniꞌe ḡabode radiuꞌeteꞌe vazeḡa rae raꞌohe.
8 E aqui certamente recebem dízimos homens que morrem; ali, porém, os recebe aquele de quem se testifica que vive.
9 ꞌAhige rouga zu idaḡa. Levi mariga dibuꞌo azaḡaꞌe vaze ḡau niduꞌaonoꞌo sinu gaubananao rovonadu sinu tiba maꞌohe. Rehano ane vouḡa Aberahamo teige, Levi zuni ḡauḡa niduꞌaonoꞌo sinu gaubananao rovonadu sinu tiba Melekizedeka haroteꞌe heuḡa rae raꞌohe.
9 E, por assim dizer, por meio de Abraão, até Levi, que recebe dízimos, pagou dízimos,
10 Mazaḡa Melekizedekaꞌa Aberahamo hidiroteꞌe madaḡano Levi ꞌizema fureranogano ꞌahine, aniꞌe Aberahamo ru zamaḡano radiroteꞌe heuḡa.
10 porquanto ele estava ainda nos lombos de seu pai quando Melquisedeque saiu ao encontro deste.
11 Badiꞌaꞌa Mose goro ḡoeꞌa Isaraela azaḡa zinirotene, Levi marigaꞌe dibuꞌo azaḡa gau haḡaoga veize Mose goro ḡoeꞌa tiro. Rehano Levi mariga dibuꞌo azaḡaniꞌa gauadu vazeꞌe Badiꞌa ubumao duduḡa rouga mene idararo ꞌahine, Badiꞌaꞌa Melekizedeka teige dibuꞌo vazeḡa ꞌahoga tuḡuniro. Aniꞌe Levi urabo vazeḡa Aroni mariga mazaonoꞌo mene tuḡuniro.
11 De sorte que, se a perfeição fosse pelo sacerdócio levítico {pois sob este o povo recebeu a lei}, que necessidade havia ainda de que outro sacerdote se levantasse, segundo a ordem de Melquisedeque, e que não fosse contado segundo a ordem de Arão?
12 Dibuꞌo azaḡa gau nufeꞌetene, Mose goro ḡoeꞌa zuni nufeꞌohe.
12 Pois, mudando-se o sacerdócio, necessariamente se faz também mudança da lei.
13 Aꞌe Badiꞌaꞌa tuḡuniroteꞌe vazeḡa moneo raꞌohe. Aniꞌe urabo ꞌahoga vazeḡa. Ane urabo boꞌaḡano vazeni ꞌahoga zuni dibuꞌo vazeḡano mene radu dibuꞌo gauḡa mene haḡairo.
13 Porque aquele, de quem estas coisas se dizem, pertence a outra tribo, da qual ninguém ainda serviu ao altar,
14 Emeḡe Zuhiꞌa Boroꞌe Iuda mariga rae raꞌetaꞌaꞌe deheḡa. Moseꞌa dibuꞌo azaḡa moneo reirotene, Iuda mariga azaḡaniꞌa dibuꞌo azaḡa gau haḡaiꞌuma rae mene reiro.
14 visto ser manifesto que nosso Senhor procedeu de Judá, tribo da qual Moisés nada falou acerca de sacerdotes.
15 Emeꞌa raꞌeteꞌe ḡoeꞌaꞌe ufeta deheḡa, mazaḡa Melekizedeka teigiroteꞌe dibuꞌo vazeḡa ꞌahoganiꞌa fureraro.
15 E ainda muito mais manifesto é isto, se à semelhança de Melquisedeque se levanta outro sacerdote,
16 Mose goro ḡoeꞌano Levi mariganiꞌa dibuꞌo vazeḡano reꞌuma rae reiro. Rehano emeḡe dibuꞌo vazeḡa ꞌahogaꞌe Mose goro ḡoeꞌa idunaḡano mene dibuꞌo vazeḡano reiro, rehano mene rudatiteꞌe ḡaboneḡa gigiꞌaḡano dibuꞌo vazeḡano reiro.
16 que não foi feito conforme a lei de um mandamento carnal, mas segundo o poder duma vida indissolúvel.
17 Ani moneoꞌe Buka Zaḡoḡano ꞌahige rae fureniro,
17 Porque dele assim se testifica: Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
18 Goro ḡoeꞌa ibiꞌaꞌe inaraḡa oꞌoꞌa zu huga oꞌoꞌa ꞌahine, mae vaḡiniro.
18 Pois, com efeito, o mandamento anterior é ab-rogado por causa da sua fraqueza e inutilidade
19 Mazaḡa Mose goro ḡoeꞌanonoꞌo vazeꞌe Badiꞌa ubumao veꞌoḡa ꞌahoga oꞌoꞌa rougaꞌe mene idararo. Eꞌanoꞌo emeꞌa mae ḡihineꞌenaꞌa guhiniteꞌe ḡauḡa ufeta manoḡa Badiꞌaꞌa fureniro. Eme Badiꞌaꞌa fureniroteꞌe gauḡa ufeta manoḡa mae ḡihineꞌenaꞌa guhineꞌeteꞌe uꞌano, Badiꞌa uhiḡa onameꞌohe.
19 {pois a lei nenhuma coisa aperfeiçoou}, e desta sorte é introduzida uma melhor esperança, pela qual nos aproximamos de Deus.
20 Ebu Badiꞌaꞌa ane ḡoere rinede teadu Iesuꞌe dibuꞌo vazeḡano reiro. U Levi marigaꞌe dibuꞌo azaḡano reirotene, aniꞌa ane ḡoere mene rinede tiro.
20 E visto como não foi sem prestar juramento {porque, na verdade, aqueles, sem juramento, foram feitos sacerdotes,
21 Rehano Badiꞌaꞌa Iesu nirotene, Badiꞌaꞌa ḡoere rinede teadu Iesuꞌe dibuꞌo vazeḡano reiro,
21 mas este com juramento daquele que lhe disse: Jurou o Senhor, e não se arrependerá: Tu és sacerdote para sempre},
22 Badiꞌaꞌa Iesu mazao ḡoere rinede tiroteꞌe uꞌano, Mose goro ḡoeꞌa roꞌaneꞌeteꞌe ḡoitoreḡa ḡoeꞌa ufeta manoḡa emeḡeꞌa hube hune meꞌuma rae Iesuꞌa ihofiro.
22 de tanto melhor pacto Jesus foi feito fiador.
23 Ebu Levi mariga dibuꞌo azaḡaꞌe ḡehararo, mazaḡa zeꞌe rudaꞌuma ꞌahine, ꞌaune gaue onamogaꞌe mene idararo.
23 E, na verdade, aqueles foram feitos sacerdotes em grande número, porque pela morte foram impedidos de permanecer,
24 Rehano Iesuꞌe radiu tuḡutuḡu vazeḡa ꞌahine, dibuꞌo vazeḡa gauḡa iḡaiḡa haḡaeꞌohe.
24 mas este, porque permanece para sempre, tem o seu sacerdócio perpétuo.
25 Eꞌanoꞌo aniꞌe ane uꞌano Badiꞌa vaḡe areꞌeteꞌe azaḡa niduꞌa iḡaiḡa ḡaboze hunogaꞌe idaḡa, mazaḡa aniꞌe iḡaiḡa radiuꞌenaꞌa zeḡe veize Badiꞌa umineꞌohe.
25 Portanto, pode também salvar perfeitamente os que por ele se chegam a Deus, porquanto vive sempre para interceder por eles.
26 Dibuꞌo vazeḡa ḡihiꞌaḡa ꞌuguḡaꞌe emeḡeꞌa urateꞌeteꞌe vazeḡa. Aniꞌe zaḡoḡa, veꞌoḡa oꞌoꞌa zu sauꞌani ꞌahoga oꞌoꞌa. Ebu haḡai sauꞌa azaḡa mazaonoꞌo avo ohoniro zu adure roꞌanadu hitaga hune mae ḡihiniro.
26 Porque nos convinha tal sumo sacerdote, santo, inocente, imaculado, separado dos pecadores, e feito mais sublime que os céus;
27 Dibuꞌo azaḡa ḡihiꞌaḡa ꞌahogaꞌahoganiꞌa ibite geno zeḡe haḡai sauꞌa veize, ebu hena vaze haḡai sauꞌa veize mada niduꞌa Badiꞌa dibuꞌohauꞌohe. U Iesuꞌe mene zeḡe teige haḡaeꞌohe. Ani aneꞌa bare ahiꞌa dibuꞌoharotene, mada niduꞌa veize ḡae tiba daꞌo dibuꞌoharo.
27 que não necessita, como os sumos sacerdotes, de oferecer cada dia sacrifícios, primeiramente por seus próprios pecados, e depois pelos do povo; porque isto fez ele, uma vez por todas, quando se ofereceu a si mesmo.
28 Vazeꞌe zoreḡa rehano, Mose goro ḡoeꞌa idunaḡano ze dibuꞌo azaḡa ḡihiꞌaḡano ohozeꞌohe. Rehano Mose goro ḡoeꞌa enogano Badiꞌaꞌa rinede tiroteꞌe ḡoeꞌaniꞌa Ubugaꞌe dibuꞌo vazeḡa ḡihiꞌaḡano ohoniro. Ubugaꞌe ane gau niduꞌa hube hune haḡae huneꞌeteꞌe vazeḡa reiro onamo tuḡutuḡu.
28 Porque a lei constitui sumos sacerdotes a homens que têm fraquezas, mas a palavra do juramento, que veio depois da lei, constitui ao Filho, para sempre aperfeiçoado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.