Hebreus 7
Uare Bible (KSJ_WBT) vs BKJ
1 Melekizedekaꞌe Salema kiniḡa zu Hitaga Hune Badiꞌaḡa veize gauiroteꞌe dibuꞌo vazeḡa. Aberahamoꞌe kini azaḡa zimi ruzadu barinuteꞌe ibiḡano, Melekizedekaꞌa ane vaḡe aradu Badiꞌaꞌa Aberahamo manohuga hanoga veize umidiro.
1 Porque este Melquisedeque, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, que encontrou Abraão quando este regressava da matança dos reis, e o abençoou,
2 Aberahamoꞌe utio meiroteꞌe ḡauḡa niduꞌaonoꞌo sinu gaubananao rovonadu sinu tiba mae vaḡiniro ebu ane haro. Melekizedeka niḡa huga ibiꞌaꞌe “haḡai duduḡa kiniḡa,” ebu Salema ne boro kiniḡa hugaꞌe, “uniho manoḡa kiniḡa.”
2 a quem também Abraão deu a décima parte de tudo; sendo primeiramente, por interpretação do seu nome, Rei de justiça, e depois disso também Rei de Salém, que é Rei de paz.
3 Vaze ꞌahoganiꞌa Melekizedeka viꞌa zu moga hariḡa mene mirihiro, ane vouḡa hariḡa zuni mene mirihiro, fureniroteꞌe zu rudaroteꞌe hariḡa zuni mene mirihiro. Eꞌanoꞌo aniꞌe radiu tuḡutuḡeꞌeteꞌe dibuꞌoḡa vazeḡano radiuꞌohe. Eꞌe moneo aniꞌe Badiꞌa Ubuga heuḡa.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, não tendo princípio de dias nem fim de vida, mas feito semelhante ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 Melekizedeka moneo zamaroꞌi. Aniꞌe ḡihiꞌa hune! Vouḡafe boro Aberahamo zuni utio meiroteꞌe ḡauḡa niduꞌaonoꞌo sinu gaubananao rovonadu sinu tiba mae vaḡiniro ebu ane haro.
4 Considerai agora o quão grande era este homem, a quem até o patriarca Abraão deu o dízimo dos seus despojos.
5 Levi mariga boꞌaḡano nuꞌe dibuꞌo azaḡano ohoziro. Isaraela azaḡa zuni Aberahamo mariga rehano, Mose goro ḡoeꞌano dibuꞌo azaḡaꞌe zeḡe nabudi Isaraela azaḡa ḡauze niduꞌaonoꞌo sinu gaubananao rovonadu sinu tiba ufe moꞌi rae reiro.
5 E verdadeiramente aqueles dentre os filhos de Levi, que recebem o ofício do sacerdócio têm ordem de tomar os dízimos do povo, segundo a lei, isto é, de seus irmãos, ainda que estes também tenham saído dos lombos de Abraão.
6 Melekizedekaꞌe Levi mene mariga rehano, Aberahamoꞌa ḡauḡa niduꞌaonoꞌo gaubananao rovonadu sinu tiba Melekizedeka haro. Ebu Melekizedekaꞌa Badiꞌa ḡoitore ḡoeꞌa meiroteꞌe vazeḡa Aberahamo mazao Badiꞌaꞌa manohuga hanoga veize kuraro.
6 Mas aquele cuja genealogia não é contada entre eles, recebeu os dízimos de Abraão, e abençoou ao que tinha as promessas.
7 Niḡa boro vazeḡaniꞌa ani ꞌuꞌuḡa vazeḡa Badiꞌaꞌa manohuga hanoga veize kurauꞌohe. Aꞌe emeḡe niduꞌa edeḡa hune.
7 E, sem contradição alguma, o inferior é abençoado pelo superior.
8 Levi mariga dibuꞌo azaḡaꞌe ze vaze ḡau niduꞌaonoꞌo sinu gaubananao rovonadu sinu tiba ufe maꞌohe, rehano zeꞌe rudatiteꞌe azaḡa. Melekizedeka zuni Aberahamo mazaonoꞌo sinu tiba meiro, rehano Buka Zaḡoḡano aniꞌe ḡabode radiuꞌeteꞌe vazeḡa rae raꞌohe.
8 E aqui, homens que morrem recebem dízimos; lá, porém, os recebe aquele que pode provar que está vivo.
9 ꞌAhige rouga zu idaḡa. Levi mariga dibuꞌo azaḡaꞌe vaze ḡau niduꞌaonoꞌo sinu gaubananao rovonadu sinu tiba maꞌohe. Rehano ane vouḡa Aberahamo teige, Levi zuni ḡauḡa niduꞌaonoꞌo sinu gaubananao rovonadu sinu tiba Melekizedeka haroteꞌe heuḡa rae raꞌohe.
9 E, assim como digo, Levi também, que recebe dízimos, pagou-os por meio de Abraão,
10 Mazaḡa Melekizedekaꞌa Aberahamo hidiroteꞌe madaḡano Levi ꞌizema fureranogano ꞌahine, aniꞌe Aberahamo ru zamaḡano radiroteꞌe heuḡa.
10 porque ainda encontrava-se nos lombos de seu pai quando Melquisedeque o encontrou.
11 Badiꞌaꞌa Mose goro ḡoeꞌa Isaraela azaḡa zinirotene, Levi marigaꞌe dibuꞌo azaḡa gau haḡaoga veize Mose goro ḡoeꞌa tiro. Rehano Levi mariga dibuꞌo azaḡaniꞌa gauadu vazeꞌe Badiꞌa ubumao duduḡa rouga mene idararo ꞌahine, Badiꞌaꞌa Melekizedeka teige dibuꞌo vazeḡa ꞌahoga tuḡuniro. Aniꞌe Levi urabo vazeḡa Aroni mariga mazaonoꞌo mene tuḡuniro.
11 De modo que, se a perfeição viesse pelo sacerdócio levítico, (pois o povo recebeu a lei sob este sacerdócio), que necessidade haveria ainda de que outro sacerdote se levantasse, segundo a ordem de Melquisedeque, e que não fosse chamado segundo a ordem de Arão?
12 Dibuꞌo azaḡa gau nufeꞌetene, Mose goro ḡoeꞌa zuni nufeꞌohe.
12 Porque ao mudar-se o sacerdócio, uma mudança na lei também se faz necessária.
13 Aꞌe Badiꞌaꞌa tuḡuniroteꞌe vazeḡa moneo raꞌohe. Aniꞌe urabo ꞌahoga vazeḡa. Ane urabo boꞌaḡano vazeni ꞌahoga zuni dibuꞌo vazeḡano mene radu dibuꞌo gauḡa mene haḡairo.
13 Porque aquele sobre quem estas coisas são ditas pertence a uma outra tribo, a qual nenhum homem assistiu ao altar,
14 Emeḡe Zuhiꞌa Boroꞌe Iuda mariga rae raꞌetaꞌaꞌe deheḡa. Moseꞌa dibuꞌo azaḡa moneo reirotene, Iuda mariga azaḡaniꞌa dibuꞌo azaḡa gau haḡaiꞌuma rae mene reiro.
14 pois é evidente que o nosso Senhor procedeu de Judá, tribo da qual Moisés nada falou acerca de sacerdotes.
15 Emeꞌa raꞌeteꞌe ḡoeꞌaꞌe ufeta deheḡa, mazaḡa Melekizedeka teigiroteꞌe dibuꞌo vazeḡa ꞌahoganiꞌa fureraro.
15 E isto é ainda mais evidente; pois que após a semelhança de Melquisedeque, se levanta um outro sacerdote,
16 Mose goro ḡoeꞌano Levi mariganiꞌa dibuꞌo vazeḡano reꞌuma rae reiro. Rehano emeḡe dibuꞌo vazeḡa ꞌahogaꞌe Mose goro ḡoeꞌa idunaḡano mene dibuꞌo vazeḡano reiro, rehano mene rudatiteꞌe ḡaboneḡa gigiꞌaḡano dibuꞌo vazeḡano reiro.
16 que não foi feito conforme a lei de um mandamento carnal, mas segundo o poder de uma vida infinita.
17 Ani moneoꞌe Buka Zaḡoḡano ꞌahige rae fureniro,
17 Porque ele testifica: Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
18 Goro ḡoeꞌa ibiꞌaꞌe inaraḡa oꞌoꞌa zu huga oꞌoꞌa ꞌahine, mae vaḡiniro.
18 Porque há, verdadeiramente, uma anulação do mandamento anterior por conta de sua fraqueza e ineficácia.
19 Mazaḡa Mose goro ḡoeꞌanonoꞌo vazeꞌe Badiꞌa ubumao veꞌoḡa ꞌahoga oꞌoꞌa rougaꞌe mene idararo. Eꞌanoꞌo emeꞌa mae ḡihineꞌenaꞌa guhiniteꞌe ḡauḡa ufeta manoḡa Badiꞌaꞌa fureniro. Eme Badiꞌaꞌa fureniroteꞌe gauḡa ufeta manoḡa mae ḡihineꞌenaꞌa guhineꞌeteꞌe uꞌano, Badiꞌa uhiḡa onameꞌohe.
19 Porque a lei não aperfeiçoou coisa alguma, mas a introdução de uma melhor esperança, pela qual nos aproximamos de Deus.
20 Ebu Badiꞌaꞌa ane ḡoere rinede teadu Iesuꞌe dibuꞌo vazeḡano reiro. U Levi marigaꞌe dibuꞌo azaḡano reirotene, aniꞌa ane ḡoere mene rinede tiro.
20 Mas não foi na ausência de um juramento que ele foi feito sacerdote.
21 Rehano Badiꞌaꞌa Iesu nirotene, Badiꞌaꞌa ḡoere rinede teadu Iesuꞌe dibuꞌo vazeḡano reiro,
21 (Porque aqueles foram feitos sacerdotes sem juramento, mas este com um juramento daquele que lhe disse: Jurou o Senhor, e não se arrependerá: Tu és um sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque).
22 Badiꞌaꞌa Iesu mazao ḡoere rinede tiroteꞌe uꞌano, Mose goro ḡoeꞌa roꞌaneꞌeteꞌe ḡoitoreḡa ḡoeꞌa ufeta manoḡa emeḡeꞌa hube hune meꞌuma rae Iesuꞌa ihofiro.
22 Portanto, Jesus foi feito fiador de um testamento superior.
23 Ebu Levi mariga dibuꞌo azaḡaꞌe ḡehararo, mazaḡa zeꞌe rudaꞌuma ꞌahine, ꞌaune gaue onamogaꞌe mene idararo.
23 E eles realmente eram muitos sacerdotes, porque não podiam permanecer, porque a morte os impedia.
24 Rehano Iesuꞌe radiu tuḡutuḡu vazeḡa ꞌahine, dibuꞌo vazeḡa gauḡa iḡaiḡa haḡaeꞌohe.
24 Mas este homem, porque permanece para sempre, possui um sacerdócio intransferível.
25 Eꞌanoꞌo aniꞌe ane uꞌano Badiꞌa vaḡe areꞌeteꞌe azaḡa niduꞌa iḡaiḡa ḡaboze hunogaꞌe idaḡa, mazaḡa aniꞌe iḡaiḡa radiuꞌenaꞌa zeḡe veize Badiꞌa umineꞌohe.
25 Portanto, ele também é capaz de salvar perfeitamente os que vêm a Deus por ele, pois vive sempre para interceder por eles.
26 Dibuꞌo vazeḡa ḡihiꞌaḡa ꞌuguḡaꞌe emeḡeꞌa urateꞌeteꞌe vazeḡa. Aniꞌe zaḡoḡa, veꞌoḡa oꞌoꞌa zu sauꞌani ꞌahoga oꞌoꞌa. Ebu haḡai sauꞌa azaḡa mazaonoꞌo avo ohoniro zu adure roꞌanadu hitaga hune mae ḡihiniro.
26 Pois tal sumo sacerdote nos convinha, porque é santo, inocente, imaculado, separado dos pecadores, e elevado acima dos céus.
27 Dibuꞌo azaḡa ḡihiꞌaḡa ꞌahogaꞌahoganiꞌa ibite geno zeḡe haḡai sauꞌa veize, ebu hena vaze haḡai sauꞌa veize mada niduꞌa Badiꞌa dibuꞌohauꞌohe. U Iesuꞌe mene zeḡe teige haḡaeꞌohe. Ani aneꞌa bare ahiꞌa dibuꞌoharotene, mada niduꞌa veize ḡae tiba daꞌo dibuꞌoharo.
27 Que não necessita, como aqueles sumos sacerdotes, oferecer diariamente sacrifícios, primeiramente por seus próprios pecados, e depois pelos pecados das pessoas; porque isto ele fez uma vez, quando se ofereceu a si mesmo.
28 Vazeꞌe zoreḡa rehano, Mose goro ḡoeꞌa idunaḡano ze dibuꞌo azaḡa ḡihiꞌaḡano ohozeꞌohe. Rehano Mose goro ḡoeꞌa enogano Badiꞌaꞌa rinede tiroteꞌe ḡoeꞌaniꞌa Ubugaꞌe dibuꞌo vazeḡa ḡihiꞌaḡano ohoniro. Ubugaꞌe ane gau niduꞌa hube hune haḡae huneꞌeteꞌe vazeḡa reiro onamo tuḡutuḡu.
28 Porque a lei constitui como sumos sacerdotes homens que têm fraquezas, mas a palavra do juramento, que veio desde a lei, constitui o Filho, consagrado para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.