Hebreus 4

Uare Bible (KSJ_WBT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Badiꞌaꞌa ahiri ohoniteꞌe habaꞌa rifadu eme diuḡiꞌuma rae ḡoitoriro. Ḡoitore ḡoeꞌa eꞌe zamaḡano eme ꞌize radiuꞌohe. Eꞌanoꞌo zae boꞌaḡano eꞌe habaꞌa diuḡoga mene idaḡa raꞌeteꞌe vazeḡani ꞌahoga oꞌoꞌa reifine, eme tohutohiꞌuma.
1 Enquanto, pois, subsiste a promessa de entrar no seu descanso, tenhamos cuidado em que ninguém de nós corra o risco de ser excluído.
2 Ibite vouḡafeꞌa igiroteꞌe teige, emeḡe zuni hari manoḡa ꞌadi igiro. Vouḡafeꞌa hari manoḡa igiro rehano, eꞌeanoꞌo manoḡa mene hidiro, mazaḡa ze hari manoḡa igirotene aꞌe ḡoere huga rae mene mae ḡihiniro.
2 A boa nova nos foi trazida a nós, como o foi a eles. Mas a eles de nada aproveitou, porque caíram na descrença.
3 U emeꞌe hari manoḡa mae ḡihiniro ꞌahine, ahiri ohoniteꞌe habaꞌa diuḡeꞌohe. Eꞌe moneo, Badiꞌaꞌa ꞌahige rae reiro,Badiꞌaꞌa adure zu raha haḡairoteꞌe madaḡano ani gau haḡae hauḡiro rehano, ani ꞌouge reiro.
3 Nós, porém, se tivermos fé, haveremos de entrar no descanso. Ele disse: Eu jurei na minha ira: não entrarão no lugar do meu descanso. Ora, as obras de Deus estão concluídas desde a criação do mundo;
4 Buka Zaḡoḡano ḡoere ꞌahogaꞌe mada fuꞌo aheu fareḡa hariḡa moneo ꞌahige rae ḡoeriro, “Badiꞌaꞌe mada fuꞌo aheu fareḡano ane gau niduꞌa hauḡadu ahiꞌa ohoniro.”
4 pois, em certa passagem, falou do sétimo dia o seguinte: E, terminado o seu trabalho, descansou Deus no sétimo dia {Gn 2,2}.
5 Ebu emeꞌa ḡianateꞌe ḡoeꞌa teige, Badiꞌaꞌa bare ꞌahige rae reiro, “Zeꞌe ahiri ohoniteꞌe habaꞌa eḡeꞌa ziniꞌuma reiroteꞌe zamaḡano mene hune diuḡiꞌuma.”
5 Se, pois, ele repete: Não entrarão no lugar do meu descanso,
6 Eꞌanoꞌo vaze nu mazaoꞌe ahiri ohoniteꞌe habaꞌa diuḡiteꞌe ibiḡaꞌe ꞌize eꞌe. Rehano amahi hari manoḡa igiroteꞌe azaḡaꞌe Badiꞌa ḡoere mene egoharo ꞌahine, diuḡoga mene idararo.
6 é sinal de que outros são chamados a entrar nele. E como aqueles a quem primeiro foi anunciada a promessa não entraram por não ter tido a fé,
7 Eꞌe uꞌano, vazeꞌa eꞌe habaꞌa diuḡoga veize Badiꞌaꞌa mada ꞌahoga ohoniro. Aꞌe Izidi rae huniro. Ebu emeꞌa ḡianateꞌe ḡoeꞌa teige, muri ḡehaḡa enogano aniꞌa Davidaonoꞌo ꞌahige rae ḡoeriro,
7 Deus, após muitos anos, por meio de Davi, estabelece um novo dia, um hoje, ao pronunciar as palavras mencionadas: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações.
8 Iosuaꞌa hube hune vouḡafe tutuze ahiri ohoniteꞌe habaꞌa diuḡiro reifone, Badiꞌaꞌa vesuꞌu ahiri ohoniteꞌe madaḡa ꞌahoga moneo mene reifo.
8 Se Josué lhes houvesse dado repouso, não teria depois disso falado dum outro dia.
9 ꞌOugadu Badiꞌaꞌa mada fuꞌo aheu fareḡano ahiꞌa ohone baniroteꞌe teige, ane mone azaḡa zuni ahirize ohoniteꞌe madaḡaꞌe ꞌize zeḡe mazao eꞌe.
9 Por isso, resta um repouso sabático para o povo de Deus.
10 Badiꞌaꞌa ane gau hauḡadu ahiꞌa ohoniroteꞌe teige, ahiri ohoniteꞌe habaꞌa Badiꞌaꞌa ziniꞌeteꞌe zamaḡano diuḡiteꞌe vazeḡa zuni ane gau hauḡadu ahiꞌa ohoniꞌuma.
10 E quem entrar nesse repouso descansará das suas obras, assim como descansou Deus das suas.
11 Eꞌanoꞌo emeꞌe ahirife ohoniteꞌe habaꞌa eꞌe diuḡoga veize ufeta inare huniꞌuma. Iniuꞌa ibite Badiꞌa ḡoere mene egoharoteꞌe azaḡa hegotadu mene uitifine inariꞌuma.
11 Assim, apressemo-nos a entrar neste descanso para não cairmos por nossa vez na mesma incredulidade.
12 Badiꞌa ḡoereꞌe ḡaboga zu gigiꞌaḡa. Aꞌe eꞌaḡa zu benisi naenae eꞌaḡa vitinoga ꞌahine, vaze zama ḡounadu zama zu vine ꞌaꞌaneꞌohe ebu ꞌaꞌuꞌa zu isine mizuꞌa ꞌaꞌaneꞌohe. Ebu vaze zamarone zu ura hugaꞌe nagini rae fureneꞌohe.
12 Porque a palavra de Deus é viva, eficaz, mais penetrante do que uma espada de dois gumes e atinge até a divisão da alma e do corpo, das juntas e medulas, e discerne os pensamentos e intenções do coração.
13 Badiꞌaꞌa haḡairoteꞌe ḡauḡa niduꞌa boꞌaḡano ani mazaonoꞌo ꞌuꞌuru radiuꞌeteꞌe ḡauḡaꞌe oꞌoꞌa. Ḡau niduꞌaꞌe Badiꞌa ubumaoꞌe fureḡa zu bohaꞌa. Emeꞌa haḡairoteꞌe haḡaiḡa niduꞌa Badiꞌa mazao rae fureniꞌuma.
13 Nenhuma criatura lhe é invisível. Tudo é nu e descoberto aos olhos daquele a quem havemos de prestar contas.
14 Rehano emeḡe mazaoꞌe dibuꞌo vazeḡa ḡihiꞌaḡa boroꞌa radiuꞌohe. Aniꞌe Iesu, Badiꞌa Ubuga. Ani adureo Badiꞌa vaḡe itiro. Eꞌanoꞌo emeꞌa Iesu mazao fieꞌeteꞌe rae furenihi zu ufeta obone giganihi.
14 Temos, portanto, um grande Sumo Sacerdote que penetrou nos céus, Jesus, Filho de Deus. Conservemos firme a nossa fé.
15 Emeḡe mazao radiuꞌeteꞌe dibuꞌoḡa vazeḡa ḡihiꞌaḡaꞌe emeꞌe zoreḡa rae ederadu vetuḡafiꞌohe. Mazaḡa eme haḡai sauꞌa haḡaihi rae raꞌeteꞌe zamaroneḡa Diaboloꞌa rifadu tuhufiroteꞌe teige, Diaboloꞌa ani zuni ḡau niduꞌa zamaḡano ꞌouge tuhune nuriro. Rehano ani mazao haḡai sauꞌani ꞌahogaꞌe oꞌoꞌa.
15 Porque não temos nele um pontífice incapaz de compadecer-se das nossas fraquezas. Ao contrário, passou pelas mesmas provações que nós, com exceção do pecado.
16 Eꞌanoꞌo Badiꞌaꞌa emeḡe mazao manoḡa fureniroteꞌe uꞌano, eme Badiꞌa mene rihoneꞌenaꞌa kini ehoro habaꞌa onamihi. ꞌOugadu eme nagini urateꞌeteꞌe madaḡa huneo Badiꞌaꞌa danafifine aniꞌa vetuḡafiꞌuma zu emeḡe mazao manoḡa fureniꞌuma.
16 Aproximemo-nos, pois, confiadamente do trono da graça, a fim de alcançar misericórdia e achar a graça de um auxílio oportuno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.