Hebreus 4

Uare Bible (KSJ_WBT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Badiꞌaꞌa ahiri ohoniteꞌe habaꞌa rifadu eme diuḡiꞌuma rae ḡoitoriro. Ḡoitore ḡoeꞌa eꞌe zamaḡano eme ꞌize radiuꞌohe. Eꞌanoꞌo zae boꞌaḡano eꞌe habaꞌa diuḡoga mene idaḡa raꞌeteꞌe vazeḡani ꞌahoga oꞌoꞌa reifine, eme tohutohiꞌuma.
1 Portanto, visto que nos foi deixada a promessa de entrar no descanso de Deus, tenhamos cuidado para não parecer que algum de vocês deixou de alcançá-la.
2 Ibite vouḡafeꞌa igiroteꞌe teige, emeḡe zuni hari manoḡa ꞌadi igiro. Vouḡafeꞌa hari manoḡa igiro rehano, eꞌeanoꞌo manoḡa mene hidiro, mazaḡa ze hari manoḡa igirotene aꞌe ḡoere huga rae mene mae ḡihiniro.
2 Porque também a nós foram anunciadas as boas-novas, exatamente como aconteceu com eles. Mas a palavra que eles ouviram não lhes trouxe proveito, porque não foram unidos por meio da fé com aqueles que a ouviram.
3 U emeꞌe hari manoḡa mae ḡihiniro ꞌahine, ahiri ohoniteꞌe habaꞌa diuḡeꞌohe. Eꞌe moneo, Badiꞌaꞌa ꞌahige rae reiro,Badiꞌaꞌa adure zu raha haḡairoteꞌe madaḡano ani gau haḡae hauḡiro rehano, ani ꞌouge reiro.
3 Nós, porém, que cremos, entramos no descanso, conforme Deus disse: “Assim, jurei na minha ira: ‘Não entrarão no meu descanso.’” Ele disse isso, mesmo que as obras já estivessem concluídas desde a fundação do mundo.
4 Buka Zaḡoḡano ḡoere ꞌahogaꞌe mada fuꞌo aheu fareḡa hariḡa moneo ꞌahige rae ḡoeriro, “Badiꞌaꞌe mada fuꞌo aheu fareḡano ane gau niduꞌa hauḡadu ahiꞌa ohoniro.”
4 Porque, em certo lugar, assim disse a respeito do sétimo dia: “No sétimo dia, Deus descansou de todas as obras que tinha feito.”
5 Ebu emeꞌa ḡianateꞌe ḡoeꞌa teige, Badiꞌaꞌa bare ꞌahige rae reiro, “Zeꞌe ahiri ohoniteꞌe habaꞌa eḡeꞌa ziniꞌuma reiroteꞌe zamaḡano mene hune diuḡiꞌuma.”
5 E, novamente, no mesmo lugar: “Não entrarão no meu descanso.”
6 Eꞌanoꞌo vaze nu mazaoꞌe ahiri ohoniteꞌe habaꞌa diuḡiteꞌe ibiḡaꞌe ꞌize eꞌe. Rehano amahi hari manoḡa igiroteꞌe azaḡaꞌe Badiꞌa ḡoere mene egoharo ꞌahine, diuḡoga mene idararo.
6 Visto, portanto, que resta entrarem alguns naquele descanso e que, por causa da desobediência, não entraram aqueles aos quais anteriormente foram anunciadas as boas-novas,
7 Eꞌe uꞌano, vazeꞌa eꞌe habaꞌa diuḡoga veize Badiꞌaꞌa mada ꞌahoga ohoniro. Aꞌe Izidi rae huniro. Ebu emeꞌa ḡianateꞌe ḡoeꞌa teige, muri ḡehaḡa enogano aniꞌa Davidaonoꞌo ꞌahige rae ḡoeriro,
7 de novo, determina certo dia, “hoje”, falando por Davi, muito tempo depois, segundo antes tinha sido declarado: “Hoje, se ouvirem a sua voz, não endureçam o coração.”
8 Iosuaꞌa hube hune vouḡafe tutuze ahiri ohoniteꞌe habaꞌa diuḡiro reifone, Badiꞌaꞌa vesuꞌu ahiri ohoniteꞌe madaḡa ꞌahoga moneo mene reifo.
8 Ora, se Josué lhes tivesse dado descanso, não falaria, posteriormente, a respeito de outro dia.
9 ꞌOugadu Badiꞌaꞌa mada fuꞌo aheu fareḡano ahiꞌa ohone baniroteꞌe teige, ane mone azaḡa zuni ahirize ohoniteꞌe madaḡaꞌe ꞌize zeḡe mazao eꞌe.
9 Portanto, resta um repouso sabático para o povo de Deus.
10 Badiꞌaꞌa ane gau hauḡadu ahiꞌa ohoniroteꞌe teige, ahiri ohoniteꞌe habaꞌa Badiꞌaꞌa ziniꞌeteꞌe zamaḡano diuḡiteꞌe vazeḡa zuni ane gau hauḡadu ahiꞌa ohoniꞌuma.
10 Porque aquele que entrou no descanso de Deus, também ele mesmo descansou de suas obras, como Deus descansou das suas.
11 Eꞌanoꞌo emeꞌe ahirife ohoniteꞌe habaꞌa eꞌe diuḡoga veize ufeta inare huniꞌuma. Iniuꞌa ibite Badiꞌa ḡoere mene egoharoteꞌe azaḡa hegotadu mene uitifine inariꞌuma.
11 Portanto, esforcemo-nos por entrar naquele descanso, a fim de que ninguém caia, segundo aquele exemplo de desobediência.
12 Badiꞌa ḡoereꞌe ḡaboga zu gigiꞌaḡa. Aꞌe eꞌaḡa zu benisi naenae eꞌaḡa vitinoga ꞌahine, vaze zama ḡounadu zama zu vine ꞌaꞌaneꞌohe ebu ꞌaꞌuꞌa zu isine mizuꞌa ꞌaꞌaneꞌohe. Ebu vaze zamarone zu ura hugaꞌe nagini rae fureneꞌohe.
12 Porque a palavra de Deus é viva e eficaz, e mais cortante do que qualquer espada de dois gumes, e penetra até o ponto de dividir alma e espírito, juntas e medulas, e é apta para julgar os pensamentos e propósitos do coração.
13 Badiꞌaꞌa haḡairoteꞌe ḡauḡa niduꞌa boꞌaḡano ani mazaonoꞌo ꞌuꞌuru radiuꞌeteꞌe ḡauḡaꞌe oꞌoꞌa. Ḡau niduꞌaꞌe Badiꞌa ubumaoꞌe fureḡa zu bohaꞌa. Emeꞌa haḡairoteꞌe haḡaiḡa niduꞌa Badiꞌa mazao rae fureniꞌuma.
13 E não há criatura que não seja manifesta na sua presença; pelo contrário, todas as coisas estão descobertas e expostas aos olhos daquele a quem temos de prestar contas.
14 Rehano emeḡe mazaoꞌe dibuꞌo vazeḡa ḡihiꞌaḡa boroꞌa radiuꞌohe. Aniꞌe Iesu, Badiꞌa Ubuga. Ani adureo Badiꞌa vaḡe itiro. Eꞌanoꞌo emeꞌa Iesu mazao fieꞌeteꞌe rae furenihi zu ufeta obone giganihi.
14 Tendo, pois, Jesus, o Filho de Deus, como grande sumo sacerdote que adentrou os céus, conservemos firmes a nossa confissão.
15 Emeḡe mazao radiuꞌeteꞌe dibuꞌoḡa vazeḡa ḡihiꞌaḡaꞌe emeꞌe zoreḡa rae ederadu vetuḡafiꞌohe. Mazaḡa eme haḡai sauꞌa haḡaihi rae raꞌeteꞌe zamaroneḡa Diaboloꞌa rifadu tuhufiroteꞌe teige, Diaboloꞌa ani zuni ḡau niduꞌa zamaḡano ꞌouge tuhune nuriro. Rehano ani mazao haḡai sauꞌani ꞌahogaꞌe oꞌoꞌa.
15 Porque não temos sumo sacerdote que não possa se compadecer das nossas fraquezas; pelo contrário, ele foi tentado em todas as coisas, à nossa semelhança, mas sem pecado.
16 Eꞌanoꞌo Badiꞌaꞌa emeḡe mazao manoḡa fureniroteꞌe uꞌano, eme Badiꞌa mene rihoneꞌenaꞌa kini ehoro habaꞌa onamihi. ꞌOugadu eme nagini urateꞌeteꞌe madaḡa huneo Badiꞌaꞌa danafifine aniꞌa vetuḡafiꞌuma zu emeḡe mazao manoḡa fureniꞌuma.
16 Portanto, aproximemo-nos do trono da graça com confiança, a fim de recebermos misericórdia e encontrarmos graça para ajuda em momento oportuno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.