Hebreus 4

Uare Bible (KSJ_WBT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Badiꞌaꞌa ahiri ohoniteꞌe habaꞌa rifadu eme diuḡiꞌuma rae ḡoitoriro. Ḡoitore ḡoeꞌa eꞌe zamaḡano eme ꞌize radiuꞌohe. Eꞌanoꞌo zae boꞌaḡano eꞌe habaꞌa diuḡoga mene idaḡa raꞌeteꞌe vazeḡani ꞌahoga oꞌoꞌa reifine, eme tohutohiꞌuma.
1 Deus nos deixou a promessa de que podemos receber o descanso de que ele falou. Portanto, tenhamos muito cuidado para que Deus não julgue que algum de vocês tenha falhado, deixando assim de receber esse descanso.
2 Ibite vouḡafeꞌa igiroteꞌe teige, emeḡe zuni hari manoḡa ꞌadi igiro. Vouḡafeꞌa hari manoḡa igiro rehano, eꞌeanoꞌo manoḡa mene hidiro, mazaḡa ze hari manoḡa igirotene aꞌe ḡoere huga rae mene mae ḡihiniro.
2 Pois, assim como aquelas pessoas ouviram, também nós ouvimos a boa notícia. Elas ouviram a mensagem, porém ela não lhes fez nenhum bem porque, quando a ouviram, não a receberam com fé.
3 U emeꞌe hari manoḡa mae ḡihiniro ꞌahine, ahiri ohoniteꞌe habaꞌa diuḡeꞌohe. Eꞌe moneo, Badiꞌaꞌa ꞌahige rae reiro,Badiꞌaꞌa adure zu raha haḡairoteꞌe madaḡano ani gau haḡae hauḡiro rehano, ani ꞌouge reiro.
3 Portanto, nós, os que cremos, recebemos o descanso prometido por Deus, como ele mesmo disse: “Eu fiquei ‘Eles nunca entrarão na onde eu lhes teria dado descanso!’ ” Ele disse isso, embora o seu trabalho já estivesse terminado desde o tempo em que havia criado o mundo.
4 Buka Zaḡoḡano ḡoere ꞌahogaꞌe mada fuꞌo aheu fareḡa hariḡa moneo ꞌahige rae ḡoeriro, “Badiꞌaꞌe mada fuꞌo aheu fareḡano ane gau niduꞌa hauḡadu ahiꞌa ohoniro.”
4 Pois a respeito do sétimo dia está escrito o seguinte em alguma parte das Escrituras Sagradas : “No sétimo dia Deus descansou de todo o trabalho que ele havia feito.”
5 Ebu emeꞌa ḡianateꞌe ḡoeꞌa teige, Badiꞌaꞌa bare ꞌahige rae reiro, “Zeꞌe ahiri ohoniteꞌe habaꞌa eḡeꞌa ziniꞌuma reiroteꞌe zamaḡano mene hune diuḡiꞌuma.”
5 E o mesmo assunto é repetido: “Eles nunca entrarão na Terra Prometida, onde eu lhes teria dado descanso.”
6 Eꞌanoꞌo vaze nu mazaoꞌe ahiri ohoniteꞌe habaꞌa diuḡiteꞌe ibiḡaꞌe ꞌize eꞌe. Rehano amahi hari manoḡa igiroteꞌe azaḡaꞌe Badiꞌa ḡoere mene egoharo ꞌahine, diuḡoga mene idararo.
6 Aqueles que foram os primeiros a ouvir a boa notícia não tiveram fé e por isso não receberam esse descanso. Portanto, há outros que vão recebê-lo.
7 Eꞌe uꞌano, vazeꞌa eꞌe habaꞌa diuḡoga veize Badiꞌaꞌa mada ꞌahoga ohoniro. Aꞌe Izidi rae huniro. Ebu emeꞌa ḡianateꞌe ḡoeꞌa teige, muri ḡehaḡa enogano aniꞌa Davidaonoꞌo ꞌahige rae ḡoeriro,
7 A prova disso é que Deus marca outro dia, chamado “hoje”. Ele falou disso, muitos anos depois, por meio de Davi, no trecho das Escrituras já citado: “Se hoje vocês ouvirem a voz de Deus, não sejam teimosos.”
8 Iosuaꞌa hube hune vouḡafe tutuze ahiri ohoniteꞌe habaꞌa diuḡiro reifone, Badiꞌaꞌa vesuꞌu ahiri ohoniteꞌe madaḡa ꞌahoga moneo mene reifo.
8 Se Josué tivesse dado ao povo esse descanso, Deus não teria falado mais tarde a respeito de outro dia.
9 ꞌOugadu Badiꞌaꞌa mada fuꞌo aheu fareḡano ahiꞌa ohone baniroteꞌe teige, ane mone azaḡa zuni ahirize ohoniteꞌe madaḡaꞌe ꞌize zeḡe mazao eꞌe.
9 Assim ainda fica para o povo de Deus um descanso, como o descanso de Deus no sétimo dia.
10 Badiꞌaꞌa ane gau hauḡadu ahiꞌa ohoniroteꞌe teige, ahiri ohoniteꞌe habaꞌa Badiꞌaꞌa ziniꞌeteꞌe zamaḡano diuḡiteꞌe vazeḡa zuni ane gau hauḡadu ahiꞌa ohoniꞌuma.
10 Porque quem receber o descanso que Deus prometeu vai descansar de todos os seus trabalhos, assim como Deus descansou dos trabalhos dele.
11 Eꞌanoꞌo emeꞌe ahirife ohoniteꞌe habaꞌa eꞌe diuḡoga veize ufeta inare huniꞌuma. Iniuꞌa ibite Badiꞌa ḡoere mene egoharoteꞌe azaḡa hegotadu mene uitifine inariꞌuma.
11 Portanto, façamos tudo para receber esse descanso, e assim nenhum de nós deixará de recebê-lo, como aconteceu com aquelas pessoas, por terem se revoltado.
12 Badiꞌa ḡoereꞌe ḡaboga zu gigiꞌaḡa. Aꞌe eꞌaḡa zu benisi naenae eꞌaḡa vitinoga ꞌahine, vaze zama ḡounadu zama zu vine ꞌaꞌaneꞌohe ebu ꞌaꞌuꞌa zu isine mizuꞌa ꞌaꞌaneꞌohe. Ebu vaze zamarone zu ura hugaꞌe nagini rae fureneꞌohe.
12 Pois a palavra de Deus é viva e poderosa e corta mais do que qualquer espada afiada dos dois lados. Ela vai até o lugar mais fundo da alma e do espírito, vai até o íntimo das pessoas e julga os desejos e pensamentos do coração delas.
13 Badiꞌaꞌa haḡairoteꞌe ḡauḡa niduꞌa boꞌaḡano ani mazaonoꞌo ꞌuꞌuru radiuꞌeteꞌe ḡauḡaꞌe oꞌoꞌa. Ḡau niduꞌaꞌe Badiꞌa ubumaoꞌe fureḡa zu bohaꞌa. Emeꞌa haḡairoteꞌe haḡaiḡa niduꞌa Badiꞌa mazao rae fureniꞌuma.
13 Não há nada que se possa esconder de Deus. Em toda a criação, tudo está descoberto e aberto diante dos seus olhos, e é a ele que todos nós teremos de prestar contas.
14 Rehano emeḡe mazaoꞌe dibuꞌo vazeḡa ḡihiꞌaḡa boroꞌa radiuꞌohe. Aniꞌe Iesu, Badiꞌa Ubuga. Ani adureo Badiꞌa vaḡe itiro. Eꞌanoꞌo emeꞌa Iesu mazao fieꞌeteꞌe rae furenihi zu ufeta obone giganihi.
14 Portanto, fiquemos firmes na fé que anunciamos, pois temos um Grande Sacerdote poderoso, Jesus, o Filho de Deus, o qual entrou na própria presença de Deus.
15 Emeḡe mazao radiuꞌeteꞌe dibuꞌoḡa vazeḡa ḡihiꞌaḡaꞌe emeꞌe zoreḡa rae ederadu vetuḡafiꞌohe. Mazaḡa eme haḡai sauꞌa haḡaihi rae raꞌeteꞌe zamaroneḡa Diaboloꞌa rifadu tuhufiroteꞌe teige, Diaboloꞌa ani zuni ḡau niduꞌa zamaḡano ꞌouge tuhune nuriro. Rehano ani mazao haḡai sauꞌani ꞌahogaꞌe oꞌoꞌa.
15 O nosso Grande Sacerdote não é como aqueles que não são capazes de compreender as nossas fraquezas. Pelo contrário, temos um Grande Sacerdote que foi tentado do mesmo modo que nós, mas não pecou.
16 Eꞌanoꞌo Badiꞌaꞌa emeḡe mazao manoḡa fureniroteꞌe uꞌano, eme Badiꞌa mene rihoneꞌenaꞌa kini ehoro habaꞌa onamihi. ꞌOugadu eme nagini urateꞌeteꞌe madaḡa huneo Badiꞌaꞌa danafifine aniꞌa vetuḡafiꞌuma zu emeḡe mazao manoḡa fureniꞌuma.
16 Por isso tenhamos confiança e cheguemos perto do trono divino, onde está a graça de Deus. Ali receberemos misericórdia e encontraremos graça sempre que precisarmos de ajuda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.