Hebreus 2

Uare Bible (KSJ_WBT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Eꞌanoꞌo emeꞌe igiroteꞌe ḡoeꞌa tohutohe zamare borofiꞌuma. ꞌOugine, eꞌe ḡoeꞌanonoꞌo mene vaḡinadu ibi veꞌoḡano mene reꞌonaꞌuma.
1 Por isso devemos prestar mais atenção nas verdades que temos ouvido, para não nos desviarmos delas.
2 Badiꞌaꞌa tuḡure vigaonoꞌo vouḡafe ziroteꞌe ḡoeꞌaꞌe hube hune inaraḡeta. Eꞌanoꞌo iniuꞌa eꞌe ḡoeꞌa variꞌiroteꞌe azaḡa ga mene hegotiroteꞌe azaḡa niduꞌa haḡaize sauꞌa idunaḡano aduga ziniro.
2 Não há dúvida de que a mensagem que foi dada por meio dos anjos é verdadeira; e aqueles que não a seguiram nem foram obedientes a ela receberam o castigo que mereciam.
3 ꞌOugadu ḡabone ziniteꞌe ḡoeꞌa ḡihiꞌaḡa reꞌoreꞌonine, hube hune aduga hidiꞌuma. Iniuꞌa eꞌe aduganonoꞌo feranogaꞌe idaḡa? Ḡabone rifiꞌeteꞌe moneo Zuhiꞌa Boro Iesuꞌa ibite geno rae fureniro. Ebu aniꞌa ḡabone rifiꞌeteꞌe moneo rae fureniroteꞌe ḡoeꞌa igiroteꞌe azaḡaniꞌa ani ḡoereꞌe huga rae emeḡe mazao rae fureniro.
3 Sendo assim, como é que nós escaparemos do castigo se desprezarmos uma salvação tão grande? Primeiro, o próprio Senhor Jesus anunciou essa salvação; e depois aqueles que a ouviram nos provaram que ela é verdadeira.
4 Badiꞌa zuni zeḡe teite Iesu ḡoereꞌe huga rae fureniro. Aniꞌa haḡai nu badeḡa, zaguzagatiteꞌe haḡaiḡa zu haḡai gigiꞌa haḡadu ꞌouge rae fureniro, ebu ane urao Vine Zaḡoḡaonoꞌo ḡahunone nunu rifadu ꞌouge rae fureniro.
4 Ao mesmo tempo, por meio de sinais de poder, maravilhas e muitos tipos de milagres, Deus confirmou o testemunho deles. E, de acordo com a sua vontade, distribuiu também os dons do Espírito Santo.
5 Emeꞌe zama moneo ariteꞌe rahaḡa iziga moneo ḡorezeꞌohe. Badiꞌaꞌe tuḡure viganiꞌa eꞌe rahaḡa zuhiꞌanoga veize ze mene ohoziro.
5 Pois Deus não deu aos anjos o poder de governar o mundo novo que está por vir, o mundo do qual estamos falando.
6 Vaze ꞌahoganiꞌa Buka Zaḡoḡano ꞌahige rae fureniro,
6 Pelo contrário, em alguma parte das Escrituras Sagradas alguém afirma: “Que é um simples ser humano, ó Deus, para que penses nele? Que é o ser mortal para que te preocupes com ele?
7 — ausente —
7 Tu o colocaste por pouco tempo em posição inferior à dos anjos, tu lhe deste a de um rei
8 Ḡau niduꞌa vaze ḡoere egohanoga veize ani ꞌuꞌuḡano mae tiro ꞌahine, ane ḡoere mene egohauꞌeteꞌe ḡauḡani ꞌahoga zuni oꞌoꞌa. Rehano eme izidi ḡau niduꞌa ane ḡoere egohauꞌeteꞌe ꞌize mene horoneꞌohe.
8 e puseste todas as coisas debaixo do domínio dele.” Quando se diz que Deus pôs “todas as coisas debaixo do domínio dele”, isso quer dizer que nada ficou de fora. Porém não vemos o ser humano governando hoje todas as coisas.
9 Rehano emeꞌa horoneꞌeteꞌe vazeḡa, Iesuꞌe nagiga? Aniꞌe mada tahiḡa daꞌo tuḡure viga ꞌuꞌuḡano radadu aduga hidiro ebu rudaro. ꞌOugadu kini vadini adiriḡa Badiꞌaꞌa hanadu ani ni mae ḡihiniro zu aniꞌe niḡa boro rae huniro. Badiꞌaꞌa fureniroteꞌe manoḡaḡa uꞌano, vaze niduꞌa veize aniꞌa rudaro.
9 Mas nós vemos Jesus fazendo isso. Por um pouco de tempo ele foi colocado em posição inferior à dos anjos, para que, pela graça de Deus, ele morresse por todas as pessoas. Agora nós o vemos coroado de glória e de honra por causa da morte que ele sofreu.
10 Badiꞌaꞌa ḡau niduꞌa haḡairo ebu ḡau niduꞌa iḡurizeo radifine taufeꞌohe. Eꞌanoꞌo aniꞌa ane ubugaubuga zamazadu ane teige nize mae ḡihizoga uratiro. ꞌOugadu ḡabone ibiḡa vavaiteꞌe vazeḡa aduga haro ebu vaze eꞌeꞌa ḡabone ibiḡa veꞌoḡa oꞌoꞌa hune vavae huniro. Badiꞌaꞌa ꞌouge haḡairotaꞌaꞌe duduḡa hune.
10 Pois Deus, que cria e sustenta todas as coisas, fez o que era apropriado e tornou Jesus perfeito por meio do sofrimento. Deus fez isso a fim de que muitos, isto é, os seus filhos , tomassem parte na glória de Jesus. Pois é Jesus quem os guia para a salvação.
11 Vaze mae zaḡozaḡoziꞌeteꞌe vazeḡa zu iniuꞌe zaḡozaḡeꞌeteꞌe azaḡaꞌe niduꞌa Mama tiba mone raꞌohe. Eꞌanoꞌo Iesuꞌe zeḡe mazao ane negoḡa nabuga rae huzoga mene mazagaroneꞌohe.
11 Jesus purifica as pessoas dos seus pecados; e todos, tanto ele como os que são purificados, têm o mesmo Pai. É por isso que Jesus não se envergonha de chamá-los de irmãos.
12 Iesuꞌe Badiꞌa ꞌahige niꞌohe,
12 Como ele diz: “Ó Deus, eu falarei a respeito de ti aos meus irmãos e te louvarei na reunião do povo.”
13 Ebu Iesuꞌa bare raenaꞌa,Ebu bare raenaꞌa,
13 Diz também: “Eu confiarei nele.” E diz ainda: “Aqui estou eu com os filhos que Deus me deu.”
14 Ubugaubugaꞌe vaze radu modarezeta zu ruzeta uꞌano, Iesu zuni zeḡe teige vaze ahiri tiba meiro. Aniꞌa ꞌougirotaꞌaꞌe ahirio rudanadu vaze runeo tuḡuzeꞌeteꞌe gigiꞌaḡa oboneꞌeteꞌe Diaboloḡa ruinoga veize reiro.
14 Os filhos, como ele os chama, são pessoas de carne e sangue. E por isso o próprio Jesus se tornou igual a eles, tomando parte na natureza humana deles. Ele fez isso para que, por meio da sua morte, pudesse destruir o Diabo, que tem poder sobre a morte.
15 Vazeꞌe rahao ꞌada radiuꞌeteꞌe madaḡa niduꞌa zamaḡano rune rihoneꞌohe. ꞌOuge rihoneꞌenaꞌa, rune tuḡure azaḡa teige radiuꞌeteꞌeanoꞌo bohaze buzoga veize Iesuꞌa rudaro.
15 E também para libertar os que foram escravos toda a sua vida por causa do medo da morte.
16 Hube hune Iesuꞌa tuḡure vigaviga mene danazeꞌohe, rehano Aberahamo marigamariga danazeꞌohe.
16 É claro que ele não veio para ajudar os anjos. Em vez disso, como dizem as Escrituras: “Ele ajuda os descendentes de Abraão.”
17 Eꞌe uꞌano, ḡau niduꞌa moneo Iesuꞌe vazeo radu negoḡa nabuga teige huniꞌuma rae reiro. ꞌOugadu aniꞌe vaze vetuḡaziꞌeteꞌe zu Badiꞌa veize zama niduꞌa hina gaueꞌeteꞌe dibuꞌo vazeḡa ḡihiꞌaḡano reiro, ebu vaze haḡai sauꞌa uꞌano ane bare dibuꞌiro.
17 Isso quer dizer que foi preciso que Jesus se tornasse em tudo igual aos seus irmãos a fim de ser o Grande Sacerdote deles, bondoso e fiel no seu serviço a Deus, para que os pecados do povo fossem perdoados.
18 Diaboloꞌa Iesu tuhunirotene, Iesu aneꞌa bare aduga hidiro ꞌahine, iniu Diaboloꞌa tuhuzeꞌeteꞌe azaḡa danazogaꞌe idaḡa.
18 E agora Jesus pode ajudar os que são tentados, pois ele mesmo foi tentado e sofreu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.