Hebreus 2

Uare Bible (KSJ_WBT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Eꞌanoꞌo emeꞌe igiroteꞌe ḡoeꞌa tohutohe zamare borofiꞌuma. ꞌOugine, eꞌe ḡoeꞌanonoꞌo mene vaḡinadu ibi veꞌoḡano mene reꞌonaꞌuma.
1 Por esta razão, importa que nos apeguemos, com mais firmeza, às verdades ouvidas, para que delas jamais nos desviemos.
2 Badiꞌaꞌa tuḡure vigaonoꞌo vouḡafe ziroteꞌe ḡoeꞌaꞌe hube hune inaraḡeta. Eꞌanoꞌo iniuꞌa eꞌe ḡoeꞌa variꞌiroteꞌe azaḡa ga mene hegotiroteꞌe azaḡa niduꞌa haḡaize sauꞌa idunaḡano aduga ziniro.
2 Se, pois, se tornou firme a palavra falada por meio de anjos, e toda transgressão ou desobediência recebeu justo castigo,
3 ꞌOugadu ḡabone ziniteꞌe ḡoeꞌa ḡihiꞌaḡa reꞌoreꞌonine, hube hune aduga hidiꞌuma. Iniuꞌa eꞌe aduganonoꞌo feranogaꞌe idaḡa? Ḡabone rifiꞌeteꞌe moneo Zuhiꞌa Boro Iesuꞌa ibite geno rae fureniro. Ebu aniꞌa ḡabone rifiꞌeteꞌe moneo rae fureniroteꞌe ḡoeꞌa igiroteꞌe azaḡaniꞌa ani ḡoereꞌe huga rae emeḡe mazao rae fureniro.
3 como escaparemos nós, se negligenciarmos tão grande salvação? A qual, tendo sido anunciada inicialmente pelo Senhor, foi-nos depois confirmada pelos que a ouviram;
4 Badiꞌa zuni zeḡe teite Iesu ḡoereꞌe huga rae fureniro. Aniꞌa haḡai nu badeḡa, zaguzagatiteꞌe haḡaiḡa zu haḡai gigiꞌa haḡadu ꞌouge rae fureniro, ebu ane urao Vine Zaḡoḡaonoꞌo ḡahunone nunu rifadu ꞌouge rae fureniro.
4 dando Deus testemunho juntamente com eles, por sinais, prodígios e vários milagres e por distribuições do Espírito Santo, segundo a sua vontade.
5 Emeꞌe zama moneo ariteꞌe rahaḡa iziga moneo ḡorezeꞌohe. Badiꞌaꞌe tuḡure viganiꞌa eꞌe rahaḡa zuhiꞌanoga veize ze mene ohoziro.
5 Pois não foi a anjos que sujeitou o mundo que há de vir, sobre o qual estamos falando;
6 Vaze ꞌahoganiꞌa Buka Zaḡoḡano ꞌahige rae fureniro,
6 antes, alguém, em certo lugar, deu pleno testemunho, dizendo: Que é o homem, que dele te lembres? Ou o filho do homem, que o visites?
7 — ausente —
7 Fizeste-o, por um pouco, menor que os anjos, de glória e de honra o coroaste [e o constituíste sobre as obras das tuas mãos].
8 Ḡau niduꞌa vaze ḡoere egohanoga veize ani ꞌuꞌuḡano mae tiro ꞌahine, ane ḡoere mene egohauꞌeteꞌe ḡauḡani ꞌahoga zuni oꞌoꞌa. Rehano eme izidi ḡau niduꞌa ane ḡoere egohauꞌeteꞌe ꞌize mene horoneꞌohe.
8 Todas as coisas sujeitaste debaixo dos seus pés. Ora, desde que lhe sujeitou todas as coisas, nada deixou fora do seu domínio. Agora, porém, ainda não vemos todas as coisas a ele sujeitas;
9 Rehano emeꞌa horoneꞌeteꞌe vazeḡa, Iesuꞌe nagiga? Aniꞌe mada tahiḡa daꞌo tuḡure viga ꞌuꞌuḡano radadu aduga hidiro ebu rudaro. ꞌOugadu kini vadini adiriḡa Badiꞌaꞌa hanadu ani ni mae ḡihiniro zu aniꞌe niḡa boro rae huniro. Badiꞌaꞌa fureniroteꞌe manoḡaḡa uꞌano, vaze niduꞌa veize aniꞌa rudaro.
9 vemos, todavia, aquele que, por um pouco, tendo sido feito menor que os anjos, Jesus, por causa do sofrimento da morte, foi coroado de glória e de honra, para que, pela graça de Deus, provasse a morte por todo homem.
10 Badiꞌaꞌa ḡau niduꞌa haḡairo ebu ḡau niduꞌa iḡurizeo radifine taufeꞌohe. Eꞌanoꞌo aniꞌa ane ubugaubuga zamazadu ane teige nize mae ḡihizoga uratiro. ꞌOugadu ḡabone ibiḡa vavaiteꞌe vazeḡa aduga haro ebu vaze eꞌeꞌa ḡabone ibiḡa veꞌoḡa oꞌoꞌa hune vavae huniro. Badiꞌaꞌa ꞌouge haḡairotaꞌaꞌe duduḡa hune.
10 Porque convinha que aquele, por cuja causa e por quem todas as coisas existem, conduzindo muitos filhos à glória, aperfeiçoasse, por meio de sofrimentos, o Autor da salvação deles.
11 Vaze mae zaḡozaḡoziꞌeteꞌe vazeḡa zu iniuꞌe zaḡozaḡeꞌeteꞌe azaḡaꞌe niduꞌa Mama tiba mone raꞌohe. Eꞌanoꞌo Iesuꞌe zeḡe mazao ane negoḡa nabuga rae huzoga mene mazagaroneꞌohe.
11 Pois, tanto o que santifica como os que são santificados, todos vêm de um só. Por isso, é que ele não se envergonha de lhes chamar irmãos,
12 Iesuꞌe Badiꞌa ꞌahige niꞌohe,
12 dizendo: A meus irmãos declararei o teu nome, cantar-te-ei louvores no meio da congregação.
13 Ebu Iesuꞌa bare raenaꞌa,Ebu bare raenaꞌa,
13 E outra vez: Eu porei nele a minha confiança. E ainda: Eis aqui estou eu e os filhos que Deus me deu.
14 Ubugaubugaꞌe vaze radu modarezeta zu ruzeta uꞌano, Iesu zuni zeḡe teige vaze ahiri tiba meiro. Aniꞌa ꞌougirotaꞌaꞌe ahirio rudanadu vaze runeo tuḡuzeꞌeteꞌe gigiꞌaḡa oboneꞌeteꞌe Diaboloḡa ruinoga veize reiro.
14 Visto, pois, que os filhos têm participação comum de carne e sangue, destes também ele, igualmente, participou, para que, por sua morte, destruísse aquele que tem o poder da morte, a saber, o diabo,
15 Vazeꞌe rahao ꞌada radiuꞌeteꞌe madaḡa niduꞌa zamaḡano rune rihoneꞌohe. ꞌOuge rihoneꞌenaꞌa, rune tuḡure azaḡa teige radiuꞌeteꞌeanoꞌo bohaze buzoga veize Iesuꞌa rudaro.
15 e livrasse todos que, pelo pavor da morte, estavam sujeitos à escravidão por toda a vida.
16 Hube hune Iesuꞌa tuḡure vigaviga mene danazeꞌohe, rehano Aberahamo marigamariga danazeꞌohe.
16 Pois ele, evidentemente, não socorre anjos, mas socorre a descendência de Abraão.
17 Eꞌe uꞌano, ḡau niduꞌa moneo Iesuꞌe vazeo radu negoḡa nabuga teige huniꞌuma rae reiro. ꞌOugadu aniꞌe vaze vetuḡaziꞌeteꞌe zu Badiꞌa veize zama niduꞌa hina gaueꞌeteꞌe dibuꞌo vazeḡa ḡihiꞌaḡano reiro, ebu vaze haḡai sauꞌa uꞌano ane bare dibuꞌiro.
17 Por isso mesmo, convinha que, em todas as coisas, se tornasse semelhante aos irmãos, para ser misericordioso e fiel sumo sacerdote nas coisas referentes a Deus e para fazer propiciação pelos pecados do povo.
18 Diaboloꞌa Iesu tuhunirotene, Iesu aneꞌa bare aduga hidiro ꞌahine, iniu Diaboloꞌa tuhuzeꞌeteꞌe azaḡa danazogaꞌe idaḡa.
18 Pois, naquilo que ele mesmo sofreu, tendo sido tentado, é poderoso para socorrer os que são tentados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.