Hebreus 13

Uare Bible (KSJ_WBT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Zaꞌe nego nabudi radu ꞌaune zamarotitoꞌi.
1 Seja constante o amor fraternal.
2 Avoꞌa azaḡa mae zouzadu ḡubuzeꞌeteꞌe ago aḡutu modoꞌi. Vaze nuꞌe avoꞌa azaḡa mae zouzadu ḡubuziroteꞌea, tuḡure vigaviga mae zouzadu ḡubuziro. Zeꞌe tuḡure vigaviga rae mene ederiro rehano, ze mae ḡihiziro.
2 Não negligencieis a hospitalidade, pois alguns, praticando-a, sem o saber acolheram anjos.
3 Ḡuꞌa neḡano radiuꞌeteꞌe azaḡaꞌe, zae zuni zeḡe teite ḡuꞌa neḡano radiuꞌeteꞌe teige zamaroꞌi. Ebu vazeꞌa sausauzadu gigiꞌa boro hideꞌeteꞌe azaḡaꞌe, zae zuni zeḡe teige gigiꞌa boro hideꞌeteꞌe teige zamaroꞌi.
3 Lembrai-vos dos encarcerados, como se presos com eles; dos que sofrem maus-tratos, como se, com efeito, vós mesmos em pessoa fôsseis os maltratados.
4 Vaze niduꞌa hahu haḡaiḡaꞌe ḡau boro rae gubanadu ize zu inudezeꞌa mene ubuma ḡezaꞌuma. Mazaḡa Badiꞌaꞌa ubuma ḡezauꞌeteꞌe azaḡa zu daro fuꞌa azaḡa kotaziꞌuma.
4 Digno de honra entre todos seja o matrimônio, bem como o leito sem mácula; porque Deus julgará os impuros e adúlteros.
5 Hadi ubumaḡa mazaonoꞌo vaḡinadu radiuꞌenoꞌi, ebu zaeꞌa meiroteꞌe ḡauḡaꞌe idaḡa hune rae zamaroꞌi, mazaḡa Badiꞌaꞌa ꞌahige rae reiro,
5 Seja a vossa vida sem avareza. Contentai-vos com as coisas que tendes; porque ele tem dito: De maneira alguma te deixarei, nunca jamais te abandonarei.
6 Eꞌanoꞌo eme mene rihauꞌenaꞌa, ꞌahige rae raꞌohe,
6 Assim, afirmemos confiantemente: O Senhor é o meu auxílio, não temerei; que me poderá fazer o homem?
7 Zaꞌe zae ibitoziroteꞌe azaḡa zamaroꞌi. Zeꞌe Badiꞌa ḡoere zae ihoziro. Ze nougenouge radirotaꞌaꞌe zu rudarotaꞌaꞌe zamaroꞌi ebu zeꞌa firoteꞌe ibiḡa hegotoꞌi.
7 Lembrai-vos dos vossos guias, os quais vos pregaram a palavra de Deus; e, considerando atentamente o fim da sua vida, imitai a fé que tiveram.
8 Iesu Kerisoꞌe mene hune nufeꞌohe, ohoḡoreḡa, izidiḡa zu radiu tuḡutuḡu.
8 Jesus Cristo, ontem e hoje, é o mesmo e o será para sempre.
9 Nunufe ihozeꞌeteꞌe ḡoeꞌa niduꞌa hina za tutuze veꞌozoga ꞌuoꞌi. Ogomu goroḡa hegotadu zamafe inaranogaꞌe mene manoḡa, rehano Badiꞌaꞌa emeḡe mazao manoḡa furenadu zamafe inaranogaꞌe manoḡa. Ogomu goroḡa hegote auꞌeteꞌe azaḡaꞌe manoḡa mene hidiro.
9 Não vos deixeis envolver por doutrinas várias e estranhas, porquanto o que vale é estar o coração confirmado com graça e não com alimentos, pois nunca tiveram proveito os que com isto se preocuparam.
10 Emeḡe mazaoꞌe dibuꞌo fataḡa ꞌahogaꞌe eꞌe. Aꞌe dibuꞌo fataḡa amahiḡa vitinoga. Eꞌanoꞌo kuru taruhaḡano dibuꞌohauꞌeteꞌe goroḡa hegoteꞌeteꞌe azaḡaꞌe emeḡe mazao radiuꞌeteꞌe dibuꞌo fataḡa rana dibuꞌoḡa anoga mene idaḡa.
10 Possuímos um altar do qual não têm direito de comer os que ministram no tabernáculo.
11 Dibuꞌo vazeḡa ḡihiꞌaḡaniꞌa haḡai sauꞌa mae vaḡinifine mani ru hina dibuꞌeꞌohe. Eꞌe madaḡano mani ruꞌe Haba Zaḡoḡa Huneo odohe diuḡeꞌohe, u mani ahiꞌaꞌe Isaraela azaḡa radone ḡutuꞌaḡano odohe onamadu hufi haoneꞌohe.
11 Pois aqueles animais cujo sangue é trazido para dentro do Santo dos Santos, pelo sumo sacerdote, como oblação pelo pecado, têm o corpo queimado fora do acampamento.
12 ꞌOugadu Iesu zuni ruḡa hina vazeꞌe haḡaize sauꞌanonoꞌo zaḡoḡano ohozifine neonoꞌo buanadu ḡutuꞌao rudaro.
12 Por isso, foi que também Jesus, para santificar o povo, pelo seu próprio sangue, sofreu fora da porta.
13 Eꞌanoꞌo Iesu mazagaroniroteꞌe adugaḡa emeḡe zuni odohoga veize, radone habaꞌanonoꞌo buanadu ḡutuꞌao ane uꞌa onamihi.
13 Saiamos, pois, a ele, fora do arraial, levando o seu vitupério.
14 Eme mazao raha ꞌadaoꞌe radiu tuḡutuḡu neḡa boroꞌe oꞌoꞌa radu zama moneo ariteꞌe neḡa boro guhineꞌohe.
14 Na verdade, não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a que há de vir.
15 Eꞌanoꞌo Iesu uꞌano, eme Badiꞌa niguneꞌeteꞌe dibuꞌoḡa iḡaiḡa Badiꞌa ite hatihi. Dibuꞌo aꞌe Badiꞌa ni mae ḡihinihi radu emeḡe hebe hina nigune fureneꞌohe.
15 Por meio de Jesus, pois, ofereçamos a Deus, sempre, sacrifício de louvor, que é o fruto de lábios que confessam o seu nome.
16 Haḡai manoḡa haḡaoga zu vaze teite ḡahugotitoga ago aḡutu modoꞌi, mazaḡa Badiꞌaꞌa eme deꞌuge dibuꞌohauꞌeteꞌe haḡaiḡano matuꞌeꞌohe.
16 Não negligencieis, igualmente, a prática do bem e a mútua cooperação; pois, com tais sacrifícios, Deus se compraz.
17 Za ibitoziꞌeteꞌe azaḡa egoziniꞌenoꞌi, ebu zeḡe ḡoere hegotoꞌi. Ze zae vine moneo ḡaboneze ḡiane duguneꞌohe, ebu vesuꞌu ze nougenouge gauirotaꞌaꞌe Badiꞌa mazao rae fureniꞌuma. Ze matuꞌeꞌenaꞌa gauze haḡaoga veize zu zamazeꞌa mene adudanoga veize egoziniꞌenoꞌi. Mene ꞌougine, za manoḡa mene hidiꞌuma.
17 Obedecei aos vossos guias e sede submissos para com eles; pois velam por vossa alma, como quem deve prestar contas, para que façam isto com alegria e não gemendo; porque isto não aproveita a vós outros.
18 Emeḡe veize kuranoꞌi. Eme haḡai veꞌoḡani ꞌahoga mene hune haḡairo. Ebu eme ḡau niduꞌa zamaḡano duduḡa haḡae radoga urate huneꞌohe.
18 Orai por nós, pois estamos persuadidos de termos boa consciência, desejando em todas as coisas viver condignamente.
19 E umizeꞌohe, Badiꞌaꞌa e ḡarihe zae vaḡe bare tuḡuhoga veize zaeꞌa kuranoꞌi.
19 Rogo-vos, com muito empenho, que assim façais, a fim de que eu vos seja restituído mais depressa.
20 Iesuꞌe mamoe taufeꞌeteꞌe vazeḡa ḡihiꞌaḡa. Zama roḡeḡa rifiꞌeteꞌe Badiꞌaḡaniꞌa emeḡe Zuhiꞌa Boro Iesuꞌe rune azaḡa boꞌaḡano bare ḡaboniro. ꞌOugadu aniꞌa Iesu ru uꞌano, ḡoitore ḡoeꞌa radiu tuḡutuḡu ohoniro.
20 Ora, o Deus da paz, que tornou a trazer dentre os mortos a Jesus, nosso Senhor, o grande Pastor das ovelhas, pelo sangue da eterna aliança,
21 Badiꞌaꞌa ḡauḡa manoḡa niduꞌa zenadu zaeꞌa ane ura haḡaiḡa faifaine haḡaifine, e kurauꞌohe. Ebu Iesu Keriso uꞌano Badiꞌaꞌa matuꞌeꞌenaꞌa, emeḡe boꞌaḡano ane ura haḡaoga veize kurauꞌohe. Iesu Keriso ni mae ḡihinihi onamo tuḡutuḡu. Amen.
21 vos aperfeiçoe em todo o bem, para cumprirdes a sua vontade, operando em vós o que é agradável diante dele, por Jesus Cristo, a quem seja a glória para todo o sempre. Amém!
22 Nego nabudi, zaeꞌa eḡe iradugu ḡoeꞌa faifairu igifine, e inare ziꞌohe. E soꞌa ꞌahi zae veize futufe mirihiro.
22 Rogo-vos ainda, irmãos, que suporteis a presente palavra de exortação; tanto mais quanto vos escrevi resumidamente.
23 Emeḡe nego, Timoteoꞌe ḡuꞌa neḡanonoꞌo tuḡune buaroteꞌe ihozeꞌohe. Aniꞌa ḡarihe feuri arine, e ani teite ḡiazi amiꞌuma.
23 Notifico-vos que o irmão Timóteo foi posto em liberdade; com ele, caso venha logo, vos verei.
24 Zae ibitoziꞌeteꞌe azaḡa niduꞌa zu Badiꞌa mone azaḡa niduꞌa mazao emeḡe uhiu ḡoeꞌa tuḡuroꞌi. Itali habaꞌanonoꞌo ariroteꞌe ekalesia azaḡaniꞌa zae mazao uhiu ḡoeꞌa tuḡureꞌohe.
24 Saudai todos os vossos guias, bem como todos os santos. Os da Itália vos saúdam.
25 Badiꞌaꞌa zae niduꞌa mazao manoḡa fureneꞌenoꞌi.
25 A graça seja com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.